1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-05 16:52:59 +01:00
git/git-gui/po/sv.po

2602 lines
61 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-12-27 13:34:31 +01:00
# Swedish translation of git-gui.
# Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
2007-12-27 13:34:31 +01:00
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
# Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
#: git-gui.sh:922
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
#: git-gui.sh:743
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
#: git-gui.sh:779
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Main Font"
msgstr "Huvudteckensnitt"
#: git-gui.sh:780
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
#: git-gui.sh:794
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Hittar inte git i PATH."
#: git-gui.sh:821
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
#: git-gui.sh:839
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Kan inte avgöra Gits version.\n"
"\n"
"%s säger att dess version är \"%s\".\n"
"\n"
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
"\n"
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:1128
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
#: git-gui.sh:1146
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1154
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Kan inte använda naket arkiv:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1162
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No working directory"
msgstr "Ingen arbetskatalog"
#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Uppdaterar filstatus..."
#: git-gui.sh:1390
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Söker efter ändrade filer..."
#: git-gui.sh:1454
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr ""
"Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
"msg)..."
#: git-gui.sh:1471
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr ""
"Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
"(prepare-commit-msg)."
#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1787
#, tcl-format
msgid "Displaying only %s of %s files."
msgstr "Visar endast %s av %s filer."
#: git-gui.sh:1913
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrade"
#: git-gui.sh:1915
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Förändrade, ej köade"
#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for commit"
msgstr "Köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Delar köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Köade för incheckning, saknade"
#: git-gui.sh:1920
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
#: git-gui.sh:1921
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Filtyp ändrad, köade"
#: git-gui.sh:1923
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Ej spårade, ej köade"
#: git-gui.sh:1928
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"
#: git-gui.sh:1929
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for removal"
msgstr "Köade för borttagning"
#: git-gui.sh:1930
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1972
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Startar gitk... vänta..."
#: git-gui.sh:1984
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Hittade inte gitk i PATH."
#: git-gui.sh:2043
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr "Hittade inte git gui i PATH."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: git-gui.sh:2456
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Incheckning"
#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge"
msgstr "Slå ihop"
#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Remote"
msgstr "Fjärrarkiv"
#: git-gui.sh:2468
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: git-gui.sh:2477
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Utforska arbetskopia"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:2483
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Bläddra i grenens filer"
#: git-gui.sh:2487
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Bläddra filer på gren..."
#: git-gui.sh:2492
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualisera grenens historik"
#: git-gui.sh:2496
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Visualisera alla grenars historik"
#: git-gui.sh:2503
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Bläddra i filer för %s"
#: git-gui.sh:2505
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Visualisera historik för %s"
#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasstatistik"
#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Compress Database"
msgstr "Komprimera databas"
#: git-gui.sh:2516
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Verify Database"
msgstr "Verifiera databas"
#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Skapa skrivbordsikon"
#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: git-gui.sh:2547
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: git-gui.sh:2550
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
#: lib/console.tcl:69
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: git-gui.sh:2576
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create..."
msgstr "Skapa..."
#: git-gui.sh:2582
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Checkout..."
msgstr "Checka ut..."
#: git-gui.sh:2588
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: git-gui.sh:2593
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:2598
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Reset..."
msgstr "Återställ..."
#: git-gui.sh:2608
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Checka in"
#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New Commit"
msgstr "Ny incheckning"
#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Lägg till föregående incheckning"
#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Rescan"
msgstr "Sök på nytt"
#: git-gui.sh:2643
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Köa för incheckning"
#: git-gui.sh:2649
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
#: git-gui.sh:2655
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Ta bort från incheckningskö"
#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revert Changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
msgid "Show Less Context"
msgstr "Visa mindre sammanhang"
#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
msgid "Show More Context"
msgstr "Visa mer sammanhang"
#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Sign Off"
msgstr "Skriv under"
#: git-gui.sh:2696
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokal sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2701
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Avbryt sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: git-gui.sh:2717
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Push..."
msgstr "Sänd..."
#: git-gui.sh:2721
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Ta bort gren..."
#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: git-gui.sh:2742
msgid "Remove..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: git-gui.sh:2783
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Online Documentation"
msgstr "Webbdokumentation"
#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Visa SSH-nyckel"
#: git-gui.sh:2893
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:2926
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktuell gren:"
#: git-gui.sh:2947
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
#: git-gui.sh:2967
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Oköade ändringar"
#: git-gui.sh:3017
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Changed"
msgstr "Köa ändrade"
#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Push"
msgstr "Sänd"
#: git-gui.sh:3071
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3072
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3073
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3074
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:3075
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:3076
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: git-gui.sh:3255
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: git-gui.sh:3276
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:3280
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#: git-gui.sh:3299
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Använd/återställ del"
#: git-gui.sh:3304
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Använd/återställ rad"
#: git-gui.sh:3323
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
#: git-gui.sh:3328
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
#: git-gui.sh:3332
msgid "Use Local Version"
msgstr "Använd lokala versionen"
#: git-gui.sh:3336
msgid "Revert To Base"
msgstr "Återställ till basversionen"
#: git-gui.sh:3354
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Visualisera ändringarna i undermodulen"
#: git-gui.sh:3358
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Visualisera grenens historik i undermodulen"
#: git-gui.sh:3362
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "Visualisera alla grenars historik i undermodulen"
#: git-gui.sh:3367
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "Starta git gui i undermodulen"
#: git-gui.sh:3389
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3391
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "Ta bort rader ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3393
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3396
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Ställ del i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3398
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "Ställ rader i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3400
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3424
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: git-gui.sh:3541
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
"\n"
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
"av %s:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:3570
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Detta beror på ett känt problem med\n"
"Tcl-binären som följer med Cygwin."
#: git-gui.sh:3575
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan ersätta %s\n"
"med att lägga in värden för inställningarna\n"
"user.name och user.email i din personliga\n"
"~/.gitconfig-fil.\n"
#: lib/about.tcl:26
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
#: lib/blame.tcl:72
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "File Viewer"
msgstr "Filvisare"
#: lib/blame.tcl:78
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit:"
msgstr "Incheckning:"
#: lib/blame.tcl:271
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy Commit"
msgstr "Kopiera incheckning"
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Sök text..."
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Visa historiksammanhang"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Klandra föräldraincheckning"
#: lib/blame.tcl:450
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/blame.tcl:557
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:577
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "lines annotated"
msgstr "rader annoterade"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:769
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:772
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotering fullbordad."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
#: lib/blame.tcl:910
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Läser in annotering..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:963
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/blame.tcl:967
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Committer:"
msgstr "Incheckare:"
#: lib/blame.tcl:972
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprunglig fil:"
#: lib/blame.tcl:1020
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
#: lib/blame.tcl:1075
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
#: lib/blame.tcl:1090
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Kan inte visa förälder"
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
#: lib/blame.tcl:1231
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprungligen av:"
#: lib/blame.tcl:1237
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "In File:"
msgstr "I filen:"
#: lib/blame.tcl:1242
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Checka ut gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:108
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Hämta spårande gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Koppla bort från lokal gren"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Skapa gren"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Skapa ny gren"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Namn på gren"
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Använd namn på spårad gren"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Inledande revision"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Endast snabbspolning"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checka ut när skapad"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Välj en gren att spåra."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Ange ett namn för grenen."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Ta bort gren"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Ta bort lokal gren"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokala grenar"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
"\n"
"Ta bort de valda grenarna?"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort grenar:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Byt namn på gren"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Välj en gren att byta namn på."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/browser.tcl:187
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Upp till förälder]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Bläddra filer på grenen"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
#: lib/choose_repository.tcl:1028
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: lib/checkout_op.tcl:85
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Hämtar %s från %s"
#: lib/checkout_op.tcl:133
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
#: lib/sshkey.tcl:53
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: lib/checkout_op.tcl:175
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
#: lib/checkout_op.tcl:194
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:229
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" finns redan.\n"
"\n"
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
"En sammanslagning krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:243
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
#: lib/checkout_op.tcl:262
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:274
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
#: lib/checkout_op.tcl:289
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:345
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
#: lib/checkout_op.tcl:346
msgid "files checked out"
msgstr "filer utcheckade"
#: lib/checkout_op.tcl:376
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
#: lib/checkout_op.tcl:377
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "File level merge required."
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:381
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:452
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Du är inte längre på en lokal gren.\n"
"\n"
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
"utcheckning\"."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Checkade ut \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:535
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:557
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
#: lib/checkout_op.tcl:562
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Återställa \"%s\"?"
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize"
msgstr "Visualisera"
#: lib/checkout_op.tcl:635
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
"\n"
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
"problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: lib/choose_font.tcl:74
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Font Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/choose_font.tcl:91
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Font Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/choose_font.tcl:103
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Detta är en exempeltext.\n"
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
#: lib/choose_repository.tcl:28
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create New Repository"
msgstr "Skapa nytt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:93
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Klona befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:106
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Öppna befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:119
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: lib/choose_repository.tcl:132
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Senaste arkiven"
#: lib/choose_repository.tcl:138
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
#: lib/choose_repository.tcl:320
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:391
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
#: lib/choose_repository.tcl:1052
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git Repository"
msgstr "Gitarkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:448
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Katalogen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:452
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:466
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: lib/choose_repository.tcl:479
msgid "Source Location:"
msgstr "Plats för källkod:"
#: lib/choose_repository.tcl:490
msgid "Target Directory:"
msgstr "Målkatalog:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:502
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone Type:"
msgstr "Typ av klon:"
#: lib/choose_repository.tcl:508
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:520
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:592
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:596
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:617
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Platsen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:628
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
#: lib/choose_repository.tcl:640
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Counting objects"
msgstr "Räknar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:641
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "buckets"
msgstr "hinkar"
#: lib/choose_repository.tcl:665
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:701
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Ingenting att klona från %s."
#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
#: lib/choose_repository.tcl:929
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
#: lib/choose_repository.tcl:716
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
#: lib/choose_repository.tcl:728
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Klonar från %s"
#: lib/choose_repository.tcl:759
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copying objects"
msgstr "Kopierar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:760
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:784
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:794
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Linking objects"
msgstr "Länkar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:795
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "objects"
msgstr "objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:803
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:858
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:869
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:893
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:902
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Kunde inte städa upp %s"
#: lib/choose_repository.tcl:908
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone failed."
msgstr "Kloning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:915
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Hämtade ingen standardgren."
#: lib/choose_repository.tcl:926
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
#: lib/choose_repository.tcl:938
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Creating working directory"
msgstr "Skapar arbetskatalog"
#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
#: lib/index.tcl:198
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "files"
msgstr "filer"
#: lib/choose_repository.tcl:968
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:1011
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: lib/choose_repository.tcl:1021
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1072
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revisionsuttryck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokal gren"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Spårande gren"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ogiltig revision: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Ingen revision vald."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
#: lib/choose_rev.tcl:531
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: lib/choose_rev.tcl:559
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Det finns ingenting att utöka.\n"
"\n"
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
"incheckning att utöka.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
"\n"
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
"utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
"sammanslagningen.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/commit.tcl:48
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
#: lib/commit.tcl:75
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
#: lib/commit.tcl:80
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:129
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
#: lib/commit.tcl:149
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:172
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
"innan du checkar in den.\n"
#: lib/commit.tcl:180
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
"\n"
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
#: lib/commit.tcl:188
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
#: lib/commit.tcl:203
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
"\n"
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
"\n"
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
"- Andra raden: Tom\n"
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
#: lib/commit.tcl:234
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
#: lib/commit.tcl:249
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
#: lib/commit.tcl:272
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
#: lib/commit.tcl:300
msgid "Committing changes..."
msgstr "Checkar in ändringar..."
#: lib/commit.tcl:316
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
msgid "Commit failed."
msgstr "Incheckningen misslyckades."
#: lib/commit.tcl:334
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
#: lib/commit.tcl:339
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
"\n"
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:346
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No changes to commit."
msgstr "Inga ändringar att checka in."
#: lib/commit.tcl:360
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:381
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:469
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Arbetar... vänta..."
#: lib/console.tcl:186
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: lib/console.tcl:200
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Antal lösa objekt"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Antal packade objekt"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Antal paket"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Skräpfiler"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
#: lib/database.tcl:107
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
"\n"
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
"du komprimerar databasen.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Komprimera databasen nu?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
#: lib/diff.tcl:64
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Hittade inga skillnader.\n"
"\n"
"%s innehåller inga ändringar.\n"
"\n"
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
"innehållet i filen har inte ändrats.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
"vara i samma tillstånd."
#: lib/diff.tcl:104
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Läser differens för %s..."
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"LOKAL: borttagen\n"
"FJÄRR:\n"
#: lib/diff.tcl:130
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"FJÄRR: borttagen\n"
"LOKAL:\n"
#: lib/diff.tcl:137
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "LOKAL:\n"
#: lib/diff.tcl:140
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "FJÄRR:\n"
#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: lib/diff.tcl:203
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: lib/diff.tcl:210
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
#: lib/diff.tcl:222
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
#: lib/diff.tcl:227
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Den ospårade filen är %d byte.\n"
"* Visar endast inledande %d byte.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/diff.tcl:233
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
"* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
#: lib/diff.tcl:482
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
#: lib/diff.tcl:489
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
#: lib/diff.tcl:568
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
#: lib/diff.tcl:576
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Systemets (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "error"
msgstr "fel"
#: lib/error.tcl:36
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: lib/error.tcl:94
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Indexfel"
#: lib/index.tcl:17
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
"automatiskt för att synkronisera om git-gui."
#: lib/index.tcl:28
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Continue"
msgstr "Forstätt"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Lås upp index"
#: lib/index.tcl:289
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
#: lib/index.tcl:328
msgid "Ready to commit."
msgstr "Redo att checka in."
#: lib/index.tcl:341
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: lib/index.tcl:398
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
#: lib/index.tcl:400
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
#: lib/index.tcl:408
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/index.tcl:411
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: lib/index.tcl:429
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Återställer valda filer"
#: lib/index.tcl:433
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Återställer %s"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"slags sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/merge.tcl:45
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
"\n"
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:55
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en ändring.\n"
"\n"
"Filen %s har ändringar.\n"
"\n"
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
#: lib/merge.tcl:107
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#: lib/merge.tcl:120
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Slår ihop %s och %s..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/merge.tcl:131
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
#: lib/merge.tcl:133
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
#: lib/merge.tcl:158
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Slå ihop i %s"
#: lib/merge.tcl:177
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Revisioner att slå ihop"
#: lib/merge.tcl:212
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Kan inte avbryta vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
#: lib/merge.tcl:222
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Avbryt sammanslagning?\n"
"\n"
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
#: lib/merge.tcl:228
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Återställ ändringar?\n"
"\n"
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
#: lib/merge.tcl:239
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset"
msgstr "filer återställda"
#: lib/merge.tcl:267
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort failed."
msgstr "Misslyckades avbryta."
#: lib/merge.tcl:269
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
"\n"
"%s kommer att skrivas över.\n"
"\n"
"Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Lägger till lösning för %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Konfliktfil existerar inte"
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid hämtning av versioner:\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
#: lib/option.tcl:117
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: lib/option.tcl:121
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: lib/option.tcl:131
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Arkivet %s"
#: lib/option.tcl:132
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globalt (alla arkiv)"
#: lib/option.tcl:138
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: lib/option.tcl:139
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#: lib/option.tcl:141
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
#: lib/option.tcl:142
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
#: lib/option.tcl:143
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
#: lib/option.tcl:146
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
#: lib/option.tcl:147
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
#: lib/option.tcl:148
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Matcha spårade grenar"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
#: lib/option.tcl:152
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
#: lib/option.tcl:154
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Mall för namn på nya grenar"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: lib/option.tcl:230
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Stavningsordlista:"
#: lib/option.tcl:254
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Change Font"
msgstr "Byt teckensnitt"
#: lib/option.tcl:258
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Välj %s"
#: lib/option.tcl:264
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "pt."
msgstr "p."
#: lib/option.tcl:278
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: lib/option.tcl:314
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Ta bort från"
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Hämta från"
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Sänd till"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Ytterligare åtgärd"
#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Hämta omedelbart"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Gör ingent mer nu"
#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "hämta %s"
#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Hämtar %s"
#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
#: lib/transport.tcl:81
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "sänd %s"
#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Från arkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Remote:"
msgstr "Fjärrarkiv:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Godtycklig plats:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Ta endast bort om"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Sammanslagen i:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
"hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Tar bort grenar från %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No repository selected."
msgstr "Inget arkiv markerat."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Söker %s..."
#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Kan inte skriva genväg:"
#: lib/shortcut.tcl:137
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Kan inte skriva ikon:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Återställer ordlistan till %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Inga förslag"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Inga nycklar hittades."
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Skapa nyckel"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiera till Urklipp"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Skapar..."
#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "Misslyckades med att skapa."
#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeded, but no keys found."
msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Din nyckel finns i: %s"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
#: lib/tools.tcl:75
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Verktyg: %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Exekverar: %s"
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Lägg till verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Lägg till globalt"
#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Detaljer för verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Ange ett namn för verktyget."
#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte lägga till verktyget:\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Ta bort verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Ta bort verktygskommandon"
#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Kör kommandot: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "fjärrborttagning %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Sänder ändringar till %s"
#: lib/transport.tcl:64
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Speglar till %s"
#: lib/transport.tcl:82
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Sänder %s %s till %s"
#: lib/transport.tcl:100
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Push Branches"
msgstr "Sänd grenar"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/transport.tcl:114
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Source Branches"
msgstr "Källgrenar"
#: lib/transport.tcl:131
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Destination Repository"
msgstr "Destinationsarkiv"
#: lib/transport.tcl:169
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Transfer Options"
msgstr "Överföringsalternativ"
#: lib/transport.tcl:171
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
#: lib/transport.tcl:175
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
#: lib/transport.tcl:179
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Include tags"
msgstr "Ta med taggar"
#~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
#~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
#~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Webbadress:"
#~ msgid "Delete Remote Branch"
#~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start gitk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte starta gitk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s finns inte"
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Äpple"
#~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Inte ansluten till aspell"