1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-19 15:34:51 +01:00
git/git-gui/po/sv.po

1981 lines
47 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-12-27 13:34:31 +01:00
# Swedish translation of git-gui.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
#: git-gui.sh:593
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
#: git-gui.sh:620
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Main Font"
msgstr "Huvudteckensnitt"
#: git-gui.sh:621
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
#: git-gui.sh:635
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Hittar inte git i PATH."
#: git-gui.sh:662
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
#: git-gui.sh:680
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Kan inte avgöra Gits version.\n"
"\n"
"%s säger att dess version är \"%s\".\n"
"\n"
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
"\n"
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:918
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
#: git-gui.sh:925
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:932
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:937
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No working directory"
msgstr "Ingen arbetskatalog"
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Uppdaterar filstatus..."
#: git-gui.sh:1149
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Söker efter ändrade filer..."
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1590
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrade"
#: git-gui.sh:1592
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Förändrade, ej köade"
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for commit"
msgstr "Köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Delar köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Köade för incheckning, saknade"
#: git-gui.sh:1597
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Ej spårade, ej köade"
#: git-gui.sh:1602
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"
#: git-gui.sh:1603
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for removal"
msgstr "Köade för borttagning"
#: git-gui.sh:1604
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1644
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Startar gitk... vänta..."
#: git-gui.sh:1653
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Kan inte starta gitk:\n"
"\n"
"%s finns inte"
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: git-gui.sh:1861
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Incheckning"
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge"
msgstr "Slå ihop"
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Remote"
msgstr "Fjärr"
#: git-gui.sh:1879
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Bläddra i grenens filer"
#: git-gui.sh:1883
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Bläddra filer på gren..."
#: git-gui.sh:1888
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualisera grenens historik"
#: git-gui.sh:1892
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Visualisera alla grenars historik"
#: git-gui.sh:1899
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Bläddra i filer för %s"
#: git-gui.sh:1901
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Visualisera historik för %s"
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasstatistik"
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Compress Database"
msgstr "Komprimera databas"
#: git-gui.sh:1912
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Verify Database"
msgstr "Verifiera databas"
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Skapa skrivbordsikon"
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: git-gui.sh:1939
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: git-gui.sh:1942
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
#: lib/console.tcl:69
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: git-gui.sh:1968
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create..."
msgstr "Skapa..."
#: git-gui.sh:1974
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Checkout..."
msgstr "Checka ut..."
#: git-gui.sh:1980
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:1990
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Reset..."
msgstr "Återställ..."
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New Commit"
msgstr "Ny incheckning"
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Lägg till föregående incheckning"
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Rescan"
msgstr "Sök på nytt"
#: git-gui.sh:2025
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Köa för incheckning"
#: git-gui.sh:2031
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
#: git-gui.sh:2037
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Ta bort från incheckningskö"
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revert Changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Sign Off"
msgstr "Skriv under"
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Checka in"
#: git-gui.sh:2064
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokal sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2069
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Avbryt sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2081
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Push..."
msgstr "Sänd..."
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Apple"
msgstr "Äpple"
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: git-gui.sh:2099
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: git-gui.sh:2154
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Online Documentation"
msgstr "Webbdokumentation"
#: git-gui.sh:2238
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:2271
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktuell gren:"
#: git-gui.sh:2292
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
#: git-gui.sh:2312
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Oköade ändringar"
#: git-gui.sh:2362
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Changed"
msgstr "Köa ändrade"
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Push"
msgstr "Sänd"
#: git-gui.sh:2408
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2409
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2410
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2411
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:2412
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:2413
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: git-gui.sh:2589
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Använd/återställ del"
#: git-gui.sh:2595
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Show Less Context"
msgstr "Visa mindre sammanhang"
#: git-gui.sh:2602
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Show More Context"
msgstr "Visa mer sammanhang"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: git-gui.sh:2631
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:2635
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:2646
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:2648
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Ställ del i incheckningskö"
#: git-gui.sh:2667
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: git-gui.sh:2762
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
"\n"
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
"av %s:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2792
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Detta beror på ett känt problem med\n"
"Tcl-binären som följer med Cygwin."
#: git-gui.sh:2797
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan ersätta %s\n"
"med att lägga in värden för inställningarna\n"
"user.name och user.email i din personliga\n"
"~/.gitconfig-fil.\n"
#: lib/about.tcl:26
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Filvisare"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Incheckning:"
#: lib/blame.tcl:264
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy Commit"
msgstr "Kopiera incheckning"
#: lib/blame.tcl:384
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/blame.tcl:488
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:508
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "lines annotated"
msgstr "rader annoterade"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:689
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:692
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotering fullbordad."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:746
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Läser in annotering..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:802
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/blame.tcl:806
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Committer:"
msgstr "Incheckare:"
#: lib/blame.tcl:811
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprunglig fil:"
#: lib/blame.tcl:925
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprungligen av:"
#: lib/blame.tcl:931
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "In File:"
msgstr "I filen:"
#: lib/blame.tcl:936
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Checka ut gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Hämta spårande gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Koppla bort från lokal gren"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Skapa gren"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Skapa ny gren"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Namn på gren"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Använd namn på spårad gren"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Inledande revision"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Endast snabbspolning"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checka ut när skapad"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Välj en gren att spåra."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Ange ett namn för grenen."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Ta bort gren"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Ta bort lokal gren"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokala grenar"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
"\n"
" Ta bort valda grenar?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort grenar:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Byt namn på gren"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Välj en gren att byta namn på."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/browser.tcl:187
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Upp till förälder]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Bläddra filer på grenen"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
#: lib/choose_repository.tcl:987
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Hämtar %s från %s"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" finns redan.\n"
"\n"
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
"En sammanslagning krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
#: lib/checkout_op.tcl:323
msgid "files checked out"
msgstr "filer utcheckade"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Du är inte längre på en lokal gren.\n"
"\n"
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
"utcheckning\"."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Checkade ut \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Återställa \"%s\"?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize"
msgstr "Visualisera"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
"\n"
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
"problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: lib/choose_font.tcl:74
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Font Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/choose_font.tcl:91
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Font Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/choose_font.tcl:103
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Detta är en exempeltext.\n"
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
#: lib/choose_repository.tcl:28
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create New Repository"
msgstr "Skapa nytt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:87
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Klona befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:100
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Öppna befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:113
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: lib/choose_repository.tcl:126
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Senaste arkiven"
#: lib/choose_repository.tcl:132
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
#: lib/choose_repository.tcl:310
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
#: lib/choose_repository.tcl:1011
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git Repository"
msgstr "Gitarkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:437
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Katalogen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:441
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:455
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: lib/choose_repository.tcl:468
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#: lib/choose_repository.tcl:489
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone Type:"
msgstr "Typ av klon:"
#: lib/choose_repository.tcl:495
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
#: lib/choose_repository.tcl:501
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:507
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:579
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:583
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:604
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Platsen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:615
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
#: lib/choose_repository.tcl:627
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Counting objects"
msgstr "Räknar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:628
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "buckets"
msgstr "hinkar"
#: lib/choose_repository.tcl:652
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:688
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Ingenting att klona från %s."
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
#: lib/choose_repository.tcl:916
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
#: lib/choose_repository.tcl:703
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
#: lib/choose_repository.tcl:715
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Klonar från %s"
#: lib/choose_repository.tcl:746
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copying objects"
msgstr "Kopierar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:747
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:771
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:781
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Linking objects"
msgstr "Länkar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:782
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "objects"
msgstr "objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:790
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:845
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:856
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:880
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:889
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Kunde inte städa upp %s"
#: lib/choose_repository.tcl:895
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone failed."
msgstr "Kloning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:902
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Hämtade ingen standardgren."
#: lib/choose_repository.tcl:913
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
#: lib/choose_repository.tcl:925
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Creating working directory"
msgstr "Skapar arbetskatalog"
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/index.tcl:193
msgid "files"
msgstr "filer"
#: lib/choose_repository.tcl:955
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:971
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: lib/choose_repository.tcl:981
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1031
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revisionsuttryck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokal gren"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Spårande gren"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ogiltig revision: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Ingen revision vald."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
#: lib/choose_rev.tcl:531
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: lib/choose_rev.tcl:559
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Det finns ingenting att utöka.\n"
"\n"
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
"incheckning att utöka.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
"\n"
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
"utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
"sammanslagningen.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
"innan du checkar in den.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
"\n"
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
"\n"
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
"\n"
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
"- Andra raden: Tom\n"
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
#: lib/commit.tcl:207
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
#: lib/commit.tcl:221
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Anropar krok före incheckning..."
#: lib/commit.tcl:236
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
#: lib/commit.tcl:259
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
#: lib/commit.tcl:274
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Committing changes..."
msgstr "Checkar in ändringar..."
#: lib/commit.tcl:303
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
msgid "Commit failed."
msgstr "Incheckningen misslyckades."
#: lib/commit.tcl:321
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
#: lib/commit.tcl:326
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
"\n"
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:333
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No changes to commit."
msgstr "Inga ändringar att checka in."
#: lib/commit.tcl:347
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:367
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:454
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Arbetar... vänta..."
#: lib/console.tcl:186
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: lib/console.tcl:200
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Antal lösa objekt"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Antal packade objekt"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Antal paket"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Skräpfiler"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
"\n"
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
"du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
"\n"
"Komprimera databasen nu?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Hittade inga skillnader.\n"
"\n"
"%s innehåller inga ändringar.\n"
"\n"
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
"innehållet i filen har inte ändrats.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
"vara i samma tillstånd."
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Läser differens för %s..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
#: lib/diff.tcl:303
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
#: lib/diff.tcl:310
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "error"
msgstr "fel"
#: lib/error.tcl:36
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: lib/error.tcl:94
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Indexfel"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
"automatiskt för att synkronisera om git-gui."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Forstätt"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Lås upp index"
#: lib/index.tcl:282
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
#: lib/index.tcl:313
msgid "Ready to commit."
msgstr "Redo att checka in."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/index.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: lib/index.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
#: lib/index.tcl:383
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
#: lib/index.tcl:391
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/index.tcl:394
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"slags sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
"\n"
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en ändring.\n"
"\n"
"Filen %s har ändringar.\n"
"\n"
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Slår ihop %s och %s..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/merge.tcl:130
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
#: lib/merge.tcl:132
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
#: lib/merge.tcl:157
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Slå ihop i %s"
#: lib/merge.tcl:176
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Revisioner att slå ihop"
#: lib/merge.tcl:211
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Kan inte avbryta vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
#: lib/merge.tcl:221
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Avbryt sammanslagning?\n"
"\n"
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
#: lib/merge.tcl:227
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Återställ ändringar?\n"
"\n"
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
#: lib/merge.tcl:238
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "files reset"
msgstr "filer återställda"
#: lib/merge.tcl:265
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort failed."
msgstr "Misslyckades avbryta."
#: lib/merge.tcl:267
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
#: lib/option.tcl:95
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: lib/option.tcl:99
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: lib/option.tcl:109
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Arkivet %s"
#: lib/option.tcl:110
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globalt (alla arkiv)"
#: lib/option.tcl:116
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: lib/option.tcl:117
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#: lib/option.tcl:119
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
#: lib/option.tcl:120
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
#: lib/option.tcl:121
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
#: lib/option.tcl:123
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
#: lib/option.tcl:124
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
#: lib/option.tcl:125
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Matcha spårade grenar"
#: lib/option.tcl:126
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
#: lib/option.tcl:127
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
#: lib/option.tcl:128
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Mall för namn på nya grenar"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Stavningsordlista:"
#: lib/option.tcl:216
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Change Font"
msgstr "Byt teckensnitt"
#: lib/option.tcl:220
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Välj %s"
#: lib/option.tcl:226
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "pt."
msgstr "p."
#: lib/option.tcl:240
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: lib/option.tcl:275
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Ta bort fjärrgren"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Från arkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Fjärr:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Godtycklig webbadress:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Ta endast bort om"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Sammanslagen i:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
"hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Ta bort de valda grenarna?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Tar bort grenar från %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Inget arkiv markerat."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Söker %s..."
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Ta bort från"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Hämta från"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Sänd till"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Kan inte skriva genväg:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Kan inte skriva ikon:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Återställer ordlistan till %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
#: lib/spellcheck.tcl:180
msgid "No Suggestions"
msgstr "Inga förslag"
#: lib/spellcheck.tcl:381
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:385
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "hämta %s"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "fjärrborttagning %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "sänd %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Sänder ändringar till %s"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Sänder %s %s till %s"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Sänder grenar"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Källgrenar"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Destinationsarkiv"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Överföringsalternativ"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Ta med taggar"
#~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Inte ansluten till aspell"