1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-17 22:44:49 +01:00
git/git-gui/po/sv.po

2606 lines
61 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-12-27 13:34:31 +01:00
# Swedish translation of git-gui.
# Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
2007-12-27 13:34:31 +01:00
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
# Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:781
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
#: git-gui.sh:831
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Main Font"
msgstr "Huvudteckensnitt"
#: git-gui.sh:832
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
#: git-gui.sh:845 git-gui.sh:859 git-gui.sh:872 git-gui.sh:955 git-gui.sh:974
#: git-gui.sh:2964
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
#: git-gui.sh:846
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Hittar inte git i PATH."
#: git-gui.sh:873
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
#: git-gui.sh:891
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Kan inte avgöra Gits version.\n"
"\n"
"%s säger att dess version är \"%s\".\n"
"\n"
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
"\n"
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:1180
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
#: git-gui.sh:1201
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1209
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Kan inte använda naket arkiv:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1217
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No working directory"
msgstr "Ingen arbetskatalog"
#: git-gui.sh:1389 lib/checkout_op.tcl:306
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Uppdaterar filstatus..."
#: git-gui.sh:1445
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Söker efter ändrade filer..."
#: git-gui.sh:1509
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr ""
"Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
"msg)..."
#: git-gui.sh:1526
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr ""
"Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
"(prepare-commit-msg)."
#: git-gui.sh:1684 lib/browser.tcl:246
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:1842
#, tcl-format
msgid "Displaying only %s of %s files."
msgstr "Visar endast %s av %s filer."
#: git-gui.sh:1968
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrade"
#: git-gui.sh:1970
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Förändrade, ej köade"
#: git-gui.sh:1971 git-gui.sh:1979
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for commit"
msgstr "Köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1972 git-gui.sh:1980
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Delar köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:1981
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Köade för incheckning, saknade"
#: git-gui.sh:1975
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
#: git-gui.sh:1976
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Filtyp ändrad, köade"
#: git-gui.sh:1978
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Ej spårade, ej köade"
#: git-gui.sh:1983
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"
#: git-gui.sh:1984
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for removal"
msgstr "Köade för borttagning"
#: git-gui.sh:1985
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
#: git-gui.sh:1987 git-gui.sh:1988 git-gui.sh:1989 git-gui.sh:1990
#: git-gui.sh:1991 git-gui.sh:1992
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:2027
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Startar gitk... vänta..."
#: git-gui.sh:2039
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Hittade inte gitk i PATH."
#: git-gui.sh:2098
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr "Hittade inte git gui i PATH."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:2515 lib/choose_repository.tcl:36
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: git-gui.sh:2516
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: git-gui.sh:2518 lib/choose_rev.tcl:566
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: git-gui.sh:2521 lib/choose_rev.tcl:553
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Incheckning"
#: git-gui.sh:2524 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge"
msgstr "Slå ihop"
#: git-gui.sh:2525 lib/choose_rev.tcl:562
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Remote"
msgstr "Fjärrarkiv"
#: git-gui.sh:2528
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: git-gui.sh:2537
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Utforska arbetskopia"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:2543
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Bläddra i grenens filer"
#: git-gui.sh:2547
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Bläddra filer på gren..."
#: git-gui.sh:2552
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualisera grenens historik"
#: git-gui.sh:2556
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Visualisera alla grenars historik"
#: git-gui.sh:2563
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Bläddra i filer för %s"
#: git-gui.sh:2565
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Visualisera historik för %s"
#: git-gui.sh:2570 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasstatistik"
#: git-gui.sh:2573 lib/database.tcl:33
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Compress Database"
msgstr "Komprimera databas"
#: git-gui.sh:2576
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Verify Database"
msgstr "Verifiera databas"
#: git-gui.sh:2583 git-gui.sh:2587 git-gui.sh:2591 lib/shortcut.tcl:8
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Skapa skrivbordsikon"
#: git-gui.sh:2599 lib/choose_repository.tcl:188 lib/choose_repository.tcl:196
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: git-gui.sh:2607
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: git-gui.sh:2610
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: git-gui.sh:2614 git-gui.sh:3190
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: git-gui.sh:2617 git-gui.sh:3193 git-gui.sh:3267 git-gui.sh:3340
#: lib/console.tcl:69
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: git-gui.sh:2620 git-gui.sh:3196
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: git-gui.sh:2623 git-gui.sh:3199 lib/branch_delete.tcl:28
#: lib/remote_branch_delete.tcl:39
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3203 git-gui.sh:3344 lib/console.tcl:71
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: git-gui.sh:2636
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create..."
msgstr "Skapa..."
#: git-gui.sh:2642
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Checkout..."
msgstr "Checka ut..."
#: git-gui.sh:2648
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: git-gui.sh:2653
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:2658
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Reset..."
msgstr "Återställ..."
#: git-gui.sh:2668
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#: git-gui.sh:2670
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Checka in"
#: git-gui.sh:2679 git-gui.sh:3131
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New Commit"
msgstr "Ny incheckning"
#: git-gui.sh:2687 git-gui.sh:3138
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Lägg till föregående incheckning"
#: git-gui.sh:2697 git-gui.sh:3092 lib/remote_branch_delete.tcl:101
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Rescan"
msgstr "Sök på nytt"
#: git-gui.sh:2703
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Köa för incheckning"
#: git-gui.sh:2709
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
#: git-gui.sh:2715
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Ta bort från incheckningskö"
#: git-gui.sh:2721 lib/index.tcl:415
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revert Changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: git-gui.sh:2729 git-gui.sh:3391 git-gui.sh:3422
msgid "Show Less Context"
msgstr "Visa mindre sammanhang"
#: git-gui.sh:2733 git-gui.sh:3395 git-gui.sh:3426
msgid "Show More Context"
msgstr "Visa mer sammanhang"
#: git-gui.sh:2740 git-gui.sh:3105 git-gui.sh:3214
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Sign Off"
msgstr "Skriv under"
#: git-gui.sh:2756
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokal sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2761
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Avbryt sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2773 git-gui.sh:2801
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: git-gui.sh:2777
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Push..."
msgstr "Sänd..."
#: git-gui.sh:2781
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Ta bort gren..."
#: git-gui.sh:2791 git-gui.sh:3373
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: git-gui.sh:2802
msgid "Remove..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:2811 lib/choose_repository.tcl:50
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: git-gui.sh:2815 git-gui.sh:2819 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: git-gui.sh:2843
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Online Documentation"
msgstr "Webbdokumentation"
#: git-gui.sh:2846 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Visa SSH-nyckel"
#: git-gui.sh:2965
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: git-gui.sh:2997
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktuell gren:"
#: git-gui.sh:3023
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
#: git-gui.sh:3043
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Oköade ändringar"
#: git-gui.sh:3098
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Changed"
msgstr "Köa ändrade"
#: git-gui.sh:3117 lib/transport.tcl:107 lib/transport.tcl:196
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Push"
msgstr "Sänd"
#: git-gui.sh:3152
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3153
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3154
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3155
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:3156
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:3157
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3206 git-gui.sh:3348 lib/console.tcl:73
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: git-gui.sh:3230 lib/blame.tcl:104
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: git-gui.sh:3336
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: git-gui.sh:3357
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:3361
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:3369 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#: git-gui.sh:3380
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Använd/återställ del"
#: git-gui.sh:3385
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Använd/återställ rad"
#: git-gui.sh:3404
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
#: git-gui.sh:3409
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
#: git-gui.sh:3413
msgid "Use Local Version"
msgstr "Använd lokala versionen"
#: git-gui.sh:3417
msgid "Revert To Base"
msgstr "Återställ till basversionen"
#: git-gui.sh:3435
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Visualisera ändringarna i undermodulen"
#: git-gui.sh:3439
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Visualisera grenens historik i undermodulen"
#: git-gui.sh:3443
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "Visualisera alla grenars historik i undermodulen"
#: git-gui.sh:3448
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "Starta git gui i undermodulen"
#: git-gui.sh:3483
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3485
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "Ta bort rader ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3487
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3490
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Ställ del i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3492
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "Ställ rader i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3494
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3519
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: git-gui.sh:3658
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
"\n"
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
"av %s:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:3687
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Detta beror på ett känt problem med\n"
"Tcl-binären som följer med Cygwin."
#: git-gui.sh:3692
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan ersätta %s\n"
"med att lägga in värden för inställningarna\n"
"user.name och user.email i din personliga\n"
"~/.gitconfig-fil.\n"
#: lib/about.tcl:26
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
#: lib/blame.tcl:72
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "File Viewer"
msgstr "Filvisare"
#: lib/blame.tcl:78
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Commit:"
msgstr "Incheckning:"
#: lib/blame.tcl:271
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copy Commit"
msgstr "Kopiera incheckning"
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Sök text..."
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Visa historiksammanhang"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Klandra föräldraincheckning"
#: lib/blame.tcl:450
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/blame.tcl:581
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:601
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "lines annotated"
msgstr "rader annoterade"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:793
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:796
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotering fullbordad."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:826
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: lib/blame.tcl:827
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
#: lib/blame.tcl:866
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
#: lib/blame.tcl:934
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Läser in annotering..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/blame.tcl:987
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/blame.tcl:991
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Committer:"
msgstr "Incheckare:"
#: lib/blame.tcl:996
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprunglig fil:"
#: lib/blame.tcl:1044
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
#: lib/blame.tcl:1099
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
#: lib/blame.tcl:1114
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Kan inte visa förälder"
#: lib/blame.tcl:1115 lib/diff.tcl:323
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
#: lib/blame.tcl:1255
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprungligen av:"
#: lib/blame.tcl:1261
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "In File:"
msgstr "I filen:"
#: lib/blame.tcl:1266
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Checka ut gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:26
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"
#: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37
#: lib/branch_delete.tcl:34 lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:286
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:127 lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43
#: lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345
#: lib/transport.tcl:111
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:291 lib/tools_dlg.tcl:321
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:287
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Hämta spårande gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:47
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Koppla bort från lokal gren"
#: lib/branch_create.tcl:23
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create Branch"
msgstr "Skapa gren"
#: lib/branch_create.tcl:28
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create New Branch"
msgstr "Skapa ny gren"
#: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:389
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: lib/branch_create.tcl:42
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Branch Name"
msgstr "Namn på gren"
#: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/branch_create.tcl:57
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Använd namn på spårad gren"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Inledande revision"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Endast snabbspolning"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checka ut när skapad"
#: lib/branch_create.tcl:132
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Välj en gren att spåra."
#: lib/branch_create.tcl:141
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
#: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Ange ett namn för grenen."
#: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
#: lib/branch_delete.tcl:16
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Delete Branch"
msgstr "Ta bort gren"
#: lib/branch_delete.tcl:21
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Ta bort lokal gren"
#: lib/branch_delete.tcl:39
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokala grenar"
#: lib/branch_delete.tcl:51
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
#: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
"\n"
"Ta bort de valda grenarna?"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort grenar:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Rename Branch"
msgstr "Byt namn på gren"
#: lib/branch_rename.tcl:28
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: lib/branch_rename.tcl:38
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: lib/branch_rename.tcl:46
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: lib/branch_rename.tcl:81
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Välj en gren att byta namn på."
#: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
#: lib/branch_rename.tcl:123
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: lib/browser.tcl:27
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/browser.tcl:187
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Upp till förälder]"
#: lib/browser.tcl:269 lib/browser.tcl:276
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Bläddra filer på grenen"
#: lib/browser.tcl:282 lib/choose_repository.tcl:404
#: lib/choose_repository.tcl:491 lib/choose_repository.tcl:500
#: lib/choose_repository.tcl:1027
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: lib/checkout_op.tcl:85
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Hämtar %s från %s"
#: lib/checkout_op.tcl:133
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30
#: lib/sshkey.tcl:55
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: lib/checkout_op.tcl:175
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
#: lib/checkout_op.tcl:194
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:229
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" finns redan.\n"
"\n"
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
"En sammanslagning krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:243
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
#: lib/checkout_op.tcl:262
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:274
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
#: lib/checkout_op.tcl:289
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:345
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
#: lib/checkout_op.tcl:346
msgid "files checked out"
msgstr "filer utcheckade"
#: lib/checkout_op.tcl:376
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
#: lib/checkout_op.tcl:377
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "File level merge required."
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:381
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:452
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Du är inte längre på en lokal gren.\n"
"\n"
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
"utcheckning\"."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Checkade ut \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:535
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:557
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
#: lib/checkout_op.tcl:562
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Återställa \"%s\"?"
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:336
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Visualize"
msgstr "Visualisera"
#: lib/checkout_op.tcl:635
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
"\n"
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
"problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
#: lib/choose_font.tcl:41
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: lib/choose_font.tcl:55
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Font Family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: lib/choose_font.tcl:76
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Font Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/choose_font.tcl:93
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Font Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/choose_font.tcl:105
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Detta är en exempeltext.\n"
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
#: lib/choose_repository.tcl:28
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:394
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Create New Repository"
msgstr "Skapa nytt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:93
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:478
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Klona befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:111
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: lib/choose_repository.tcl:118 lib/choose_repository.tcl:1017
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Öppna befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:124
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: lib/choose_repository.tcl:137
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Senaste arkiven"
#: lib/choose_repository.tcl:143
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:313 lib/choose_repository.tcl:320
#: lib/choose_repository.tcl:327
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:399
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: lib/choose_repository.tcl:429 lib/choose_repository.tcl:550
#: lib/choose_repository.tcl:1051
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git Repository"
msgstr "Gitarkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:454
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Katalogen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:458
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:473
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: lib/choose_repository.tcl:486
msgid "Source Location:"
msgstr "Plats för källkod:"
#: lib/choose_repository.tcl:495
msgid "Target Directory:"
msgstr "Målkatalog:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:505
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone Type:"
msgstr "Typ av klon:"
#: lib/choose_repository.tcl:510
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
#: lib/choose_repository.tcl:515
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:520
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
#: lib/choose_repository.tcl:1057 lib/choose_repository.tcl:1065
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:592
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:596
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:617
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Platsen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:628
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
#: lib/choose_repository.tcl:640
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Counting objects"
msgstr "Räknar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:641
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "buckets"
msgstr "hinkar"
#: lib/choose_repository.tcl:665
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:701
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Ingenting att klona från %s."
#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
#: lib/choose_repository.tcl:929
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
#: lib/choose_repository.tcl:716
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
#: lib/choose_repository.tcl:728
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Klonar från %s"
#: lib/choose_repository.tcl:759
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Copying objects"
msgstr "Kopierar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:760
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:784
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:794
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Linking objects"
msgstr "Länkar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:795
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "objects"
msgstr "objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:803
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:858
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:869
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:893
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:902
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Kunde inte städa upp %s"
#: lib/choose_repository.tcl:908
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Clone failed."
msgstr "Kloning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:915
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Hämtade ingen standardgren."
#: lib/choose_repository.tcl:926
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
#: lib/choose_repository.tcl:938
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Creating working directory"
msgstr "Skapar arbetskatalog"
#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:133
#: lib/index.tcl:201
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "files"
msgstr "filer"
#: lib/choose_repository.tcl:968
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:1012
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: lib/choose_repository.tcl:1022
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1071
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:52
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revisionsuttryck:"
#: lib/choose_rev.tcl:72
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokal gren"
#: lib/choose_rev.tcl:77
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Spårande gren"
#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:543
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: lib/choose_rev.tcl:321
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ogiltig revision: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:342
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No revision selected."
msgstr "Ingen revision vald."
#: lib/choose_rev.tcl:350
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
#: lib/choose_rev.tcl:536
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: lib/choose_rev.tcl:564
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Det finns ingenting att utöka.\n"
"\n"
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
"incheckning att utöka.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
"\n"
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
"utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
"sammanslagningen.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/commit.tcl:48
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
#: lib/commit.tcl:75
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
#: lib/commit.tcl:80
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:129
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
#: lib/commit.tcl:149
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:172
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
"innan du checkar in den.\n"
#: lib/commit.tcl:180
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
"\n"
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
#: lib/commit.tcl:188
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
#: lib/commit.tcl:203
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
"\n"
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
"\n"
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
"- Andra raden: Tom\n"
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
#: lib/commit.tcl:234
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
#: lib/commit.tcl:249
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
#: lib/commit.tcl:272
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
#: lib/commit.tcl:300
msgid "Committing changes..."
msgstr "Checkar in ändringar..."
#: lib/commit.tcl:316
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
msgid "Commit failed."
msgstr "Incheckningen misslyckades."
#: lib/commit.tcl:334
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
#: lib/commit.tcl:339
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
"\n"
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:346
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No changes to commit."
msgstr "Inga ändringar att checka in."
#: lib/commit.tcl:360
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:381
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:469
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Arbetar... vänta..."
#: lib/console.tcl:186
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: lib/console.tcl:200
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
#: lib/database.tcl:42
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Antal lösa objekt"
#: lib/database.tcl:43
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
#: lib/database.tcl:44
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Antal packade objekt"
#: lib/database.tcl:45
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Number of packs"
msgstr "Antal paket"
#: lib/database.tcl:46
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
#: lib/database.tcl:47
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
#: lib/database.tcl:48
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Garbage files"
msgstr "Skräpfiler"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
#: lib/database.tcl:107
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
"\n"
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
"du komprimerar databasen.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Komprimera databasen nu?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
#: lib/diff.tcl:64
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Hittade inga skillnader.\n"
"\n"
"%s innehåller inga ändringar.\n"
"\n"
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
"innehållet i filen har inte ändrats.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
"vara i samma tillstånd."
#: lib/diff.tcl:104
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Läser differens för %s..."
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"LOKAL: borttagen\n"
"FJÄRR:\n"
#: lib/diff.tcl:130
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"FJÄRR: borttagen\n"
"LOKAL:\n"
#: lib/diff.tcl:137
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "LOKAL:\n"
#: lib/diff.tcl:140
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "FJÄRR:\n"
#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:322
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: lib/diff.tcl:203
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: lib/diff.tcl:210
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
#: lib/diff.tcl:222
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
#: lib/diff.tcl:227
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Den ospårade filen är %d byte.\n"
"* Visar endast inledande %d byte.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/diff.tcl:233
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
"* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
#: lib/diff.tcl:485
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
#: lib/diff.tcl:492
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
#: lib/diff.tcl:571
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
#: lib/diff.tcl:579
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Systemets (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "error"
msgstr "fel"
#: lib/error.tcl:36
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: lib/error.tcl:96
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
#: lib/index.tcl:17
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Index Error"
msgstr "Indexfel"
#: lib/index.tcl:19
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
"automatiskt för att synkronisera om git-gui."
#: lib/index.tcl:30
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Continue"
msgstr "Forstätt"
#: lib/index.tcl:33
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Unlock Index"
msgstr "Lås upp index"
#: lib/index.tcl:292
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
#: lib/index.tcl:331
msgid "Ready to commit."
msgstr "Redo att checka in."
#: lib/index.tcl:344
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: lib/index.tcl:401
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
#: lib/index.tcl:403
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
#: lib/index.tcl:411
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/index.tcl:414
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: lib/index.tcl:432
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Återställer valda filer"
#: lib/index.tcl:436
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Återställer %s"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"slags sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/merge.tcl:45
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
"\n"
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:55
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en ändring.\n"
"\n"
"Filen %s har ändringar.\n"
"\n"
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
#: lib/merge.tcl:107
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#: lib/merge.tcl:120
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Slår ihop %s och %s..."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/merge.tcl:131
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
#: lib/merge.tcl:133
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
#: lib/merge.tcl:158
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Slå ihop i %s"
#: lib/merge.tcl:177
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Revisioner att slå ihop"
#: lib/merge.tcl:212
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Kan inte avbryta vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
#: lib/merge.tcl:222
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Avbryt sammanslagning?\n"
"\n"
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
#: lib/merge.tcl:228
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Återställ ändringar?\n"
"\n"
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
"\n"
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
#: lib/merge.tcl:239
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset"
msgstr "filer återställda"
#: lib/merge.tcl:267
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort failed."
msgstr "Misslyckades avbryta."
#: lib/merge.tcl:269
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
"\n"
"%s kommer att skrivas över.\n"
"\n"
"Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Lägger till lösning för %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Konfliktfil existerar inte"
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid hämtning av versioner:\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
#: lib/option.tcl:119
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: lib/option.tcl:123
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: lib/option.tcl:133
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Arkivet %s"
#: lib/option.tcl:134
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globalt (alla arkiv)"
#: lib/option.tcl:140
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: lib/option.tcl:141
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#: lib/option.tcl:143
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
#: lib/option.tcl:144
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
#: lib/option.tcl:145
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
#: lib/option.tcl:148
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
#: lib/option.tcl:149
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
#: lib/option.tcl:150
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Matcha spårade grenar"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
msgstr "Använd Textconv för diff och klandring"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
#: lib/option.tcl:154
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
#: lib/option.tcl:155
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
#: lib/option.tcl:156
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
#: lib/option.tcl:157
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Mall för namn på nya grenar"
#: lib/option.tcl:158
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
#: lib/option.tcl:204
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: lib/option.tcl:231
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Stavningsordlista:"
#: lib/option.tcl:261
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Change Font"
msgstr "Byt teckensnitt"
#: lib/option.tcl:265
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Välj %s"
#: lib/option.tcl:271
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "pt."
msgstr "p."
#: lib/option.tcl:285
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: lib/option.tcl:322
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
#: lib/remote_add.tcl:20
msgid "Add Remote"
msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:25
msgid "Add New Remote"
msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: lib/remote_add.tcl:39
msgid "Remote Details"
msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: lib/remote_add.tcl:60
msgid "Further Action"
msgstr "Ytterligare åtgärd"
#: lib/remote_add.tcl:63
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Hämta omedelbart"
#: lib/remote_add.tcl:69
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
#: lib/remote_add.tcl:75
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Gör ingent mer nu"
#: lib/remote_add.tcl:100
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
#: lib/remote_add.tcl:113
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
#: lib/remote_add.tcl:124
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
#: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "hämta %s"
#: lib/remote_add.tcl:133
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Hämtar %s"
#: lib/remote_add.tcl:156
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
#: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
#: lib/transport.tcl:81
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "sänd %s"
#: lib/remote_add.tcl:163
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "From Repository"
msgstr "Från arkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:134
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Remote:"
msgstr "Fjärrarkiv:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:154
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Godtycklig plats:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Delete Only If"
msgstr "Ta endast bort om"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Merged Into:"
msgstr "Sammanslagen i:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
"hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Tar bort grenar från %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:293
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "No repository selected."
msgstr "Inget arkiv markerat."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:298
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Söker %s..."
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Ta bort från"
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Hämta från"
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Sänd till"
#: lib/search.tcl:22
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/search.tcl:24
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/search.tcl:25
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: lib/search.tcl:26
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Kan inte skriva genväg:"
#: lib/shortcut.tcl:137
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Kan inte skriva ikon:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Återställer ordlistan till %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Inga förslag"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Inga nycklar hittades."
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Skapa nyckel"
#: lib/sshkey.tcl:58
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiera till Urklipp"
#: lib/sshkey.tcl:72
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
#: lib/sshkey.tcl:80
msgid "Generating..."
msgstr "Skapar..."
#: lib/sshkey.tcl:86
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/sshkey.tcl:113
msgid "Generation failed."
msgstr "Misslyckades med att skapa."
#: lib/sshkey.tcl:120
msgid "Generation succeded, but no keys found."
msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
#: lib/sshkey.tcl:123
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Din nyckel finns i: %s"
#: lib/status_bar.tcl:86
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Lägg till verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
#: lib/tools_dlg.tcl:34
msgid "Add globally"
msgstr "Lägg till globalt"
#: lib/tools_dlg.tcl:46
msgid "Tool Details"
msgstr "Detaljer för verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:49
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
#: lib/tools_dlg.tcl:60
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: lib/tools_dlg.tcl:71
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
#: lib/tools_dlg.tcl:77
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:82
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:89
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
#: lib/tools_dlg.tcl:94
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
#: lib/tools_dlg.tcl:118
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Ange ett namn för verktyget."
#: lib/tools_dlg.tcl:126
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
#: lib/tools_dlg.tcl:148
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte lägga till verktyget:\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:187
msgid "Remove Tool"
msgstr "Ta bort verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:193
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Ta bort verktygskommandon"
#: lib/tools_dlg.tcl:198
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: lib/tools_dlg.tcl:231
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
#: lib/tools_dlg.tcl:292
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Kör kommandot: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:306
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/tools_dlg.tcl:341
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/tools.tcl:75
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Verktyg: %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Exekverar: %s"
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "fjärrborttagning %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Sänder ändringar till %s"
#: lib/transport.tcl:64
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Speglar till %s"
#: lib/transport.tcl:82
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Sänder %s %s till %s"
#: lib/transport.tcl:102
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Push Branches"
msgstr "Sänd grenar"
2007-12-27 13:34:31 +01:00
#: lib/transport.tcl:117
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Source Branches"
msgstr "Källgrenar"
#: lib/transport.tcl:131
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Destination Repository"
msgstr "Destinationsarkiv"
#: lib/transport.tcl:172
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Transfer Options"
msgstr "Överföringsalternativ"
#: lib/transport.tcl:174
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
#: lib/transport.tcl:178
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
#: lib/transport.tcl:182
2007-12-27 13:34:31 +01:00
msgid "Include tags"
msgstr "Ta med taggar"
#~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
#~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
#~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Webbadress:"
#~ msgid "Delete Remote Branch"
#~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start gitk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte starta gitk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s finns inte"
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Äpple"
#~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Inte ansluten till aspell"