1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-16 14:04:52 +01:00
git/git-gui/po/zh_cn.po

1968 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of git-gui to Chinese
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
#
# Please use the following translation throughout the file for consistence:
#
# repository 版本库
# commit 提交
# revision 版本
# branch 分支
# tag 标签
# annotation 标注
# merge 合并
# fast forward 快速合并(??)
# stage 缓存 (译自 index/cache)
# amend 修正
# reset 复位
#
# 2008-01-06 Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>
# FIXME: checkout 的标准翻译
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 01:23-0700\n"
"Last-Translator: Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: 致命错误"
#: git-gui.sh:593
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "%s 中指定的字体无效:"
#: git-gui.sh:620
msgid "Main Font"
msgstr "主要字体"
#: git-gui.sh:621
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/控制终端字体"
#: git-gui.sh:635
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "PATH 中没有找到 git"
#: git-gui.sh:662
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "无法解析 Git 的版本信息:"
#: git-gui.sh:680
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"无法确定 Git 的版本.\n"
"\n"
"%s 声明其版本为 '%s'.\n"
"\n"
"而 %s 需要 1.5.0 或这以后的 Git 版本.\n"
"\n"
"是否假定 '%s' 为版本 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:918
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git 目录无法找到:"
#: git-gui.sh:925
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "无法移动到工作根目录:"
#: git-gui.sh:932
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "无法使用 .git 目录:"
#: git-gui.sh:937
msgid "No working directory"
msgstr "没有工作目录"
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "更新文件状态..."
#: git-gui.sh:1149
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "扫描修改过的文件 ..."
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "就绪"
#: git-gui.sh:1590
msgid "Unmodified"
msgstr "未修改"
#: git-gui.sh:1592
msgid "Modified, not staged"
msgstr "修改但未缓存"
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
msgid "Staged for commit"
msgstr "缓存为提交"
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "部分缓存为提交"
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "缓存为提交, 不存在"
#: git-gui.sh:1597
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "未跟踪, 未缓存"
#: git-gui.sh:1602
msgid "Missing"
msgstr "不存在"
#: git-gui.sh:1603
msgid "Staged for removal"
msgstr "缓存为删除"
#: git-gui.sh:1604
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "缓存为删除, 但仍存在"
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "需要解决合并冲突"
#: git-gui.sh:1644
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "启动 gitk... 请等待..."
#: git-gui.sh:1653
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"无法启动 gitk:\n"
"\n"
"%s 不存在"
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "版本库(repository)"
#: git-gui.sh:1861
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "分支(branch)"
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "提交(commit)"
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
msgid "Merge"
msgstr "合并(merge)"
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "远端(remote)"
#: git-gui.sh:1879
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "浏览当前分支上的文件"
#: git-gui.sh:1883
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "浏览分支上的文件..."
#: git-gui.sh:1888
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "图示当前分支的历史"
#: git-gui.sh:1892
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "图示所有分支的历史"
#: git-gui.sh:1899
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "浏览 %s 上的文件"
#: git-gui.sh:1901
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "图示 %s 分支的历史"
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "数据库统计信息"
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "压缩数据库"
#: git-gui.sh:1912
msgid "Verify Database"
msgstr "验证数据库"
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "创建桌面图标"
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: git-gui.sh:1939
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: git-gui.sh:1942
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: git-gui.sh:1968
msgid "Create..."
msgstr "新建..."
#: git-gui.sh:1974
msgid "Checkout..."
msgstr "Checkout..."
#: git-gui.sh:1980
msgid "Rename..."
msgstr "更名..."
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
msgid "Delete..."
msgstr "删除..."
#: git-gui.sh:1990
msgid "Reset..."
msgstr "复位(Reset)..."
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
msgid "New Commit"
msgstr "新建提交"
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "修正上次提交"
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: git-gui.sh:2025
msgid "Stage To Commit"
msgstr "缓存为提交"
#: git-gui.sh:2031
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "缓存修改的文件为提交"
#: git-gui.sh:2037
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "从本次提交撤除"
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
msgid "Revert Changes"
msgstr "撤销修改"
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
msgid "Sign Off"
msgstr "签名(Sign Off)"
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
msgid "Commit@@verb"
msgstr "提交"
#: git-gui.sh:2064
msgid "Local Merge..."
msgstr "本地合并..."
#: git-gui.sh:2069
msgid "Abort Merge..."
msgstr "中止合并..."
#: git-gui.sh:2081
msgid "Push..."
msgstr "上传..."
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
msgid "Apple"
msgstr "苹果"
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: git-gui.sh:2099
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
msgid "Options..."
msgstr "选项..."
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: git-gui.sh:2154
msgid "Online Documentation"
msgstr "在线文档"
#: git-gui.sh:2238
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "致命错误: 无法获取路径 %s 的信息: 该文件或目录不存在"
#: git-gui.sh:2271
msgid "Current Branch:"
msgstr "当前分支:"
#: git-gui.sh:2292
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "已缓存的改动 (将被提交)"
#: git-gui.sh:2312
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "未缓存的改动"
#: git-gui.sh:2362
msgid "Stage Changed"
msgstr "缓存改动"
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "上传"
#: git-gui.sh:2408
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "初始的提交描述:"
#: git-gui.sh:2409
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "修正的提交描述:"
#: git-gui.sh:2410
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "修正的初始提交描述:"
#: git-gui.sh:2411
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "修正的合并提交描述:"
#: git-gui.sh:2412
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "合并提交描述:"
#: git-gui.sh:2413
msgid "Commit Message:"
msgstr "提交描述:"
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "全部复制"
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: git-gui.sh:2589
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "应用/撤消此修改块"
#: git-gui.sh:2595
msgid "Show Less Context"
msgstr "显示更少上下文"
#: git-gui.sh:2602
msgid "Show More Context"
msgstr "显示更多上下文"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: git-gui.sh:2631
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "缩小字体"
#: git-gui.sh:2635
msgid "Increase Font Size"
msgstr "放大字体"
#: git-gui.sh:2646
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "从提交中撤除修改块"
#: git-gui.sh:2648
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "缓存修改块为提交"
#: git-gui.sh:2667
msgid "Initializing..."
msgstr "初始化..."
#: git-gui.sh:2762
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"可能存在环境变量的问题.\n"
"\n"
"由 %s 执行的 Git 子进程可能忽略下列环境变量:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2792
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"这是由 Cygwin 发布的 Tcl 代码中一个\n"
"已知问题所引起."
#: git-gui.sh:2797
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s 的一个很好的替代方案是将 user.name 以及\n"
"user.email 设置放在你的个人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - Git 的图形化用户界面"
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "文件查看器"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "提交:"
#: lib/blame.tcl:264
msgid "Copy Commit"
msgstr "复制提交"
#: lib/blame.tcl:384
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "读取 %s..."
#: lib/blame.tcl:488
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "装载复制/移动跟踪标注..."
#: lib/blame.tcl:508
msgid "lines annotated"
msgstr "标注行"
#: lib/blame.tcl:689
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "装载原始位置标注..."
#: lib/blame.tcl:692
msgid "Annotation complete."
msgstr "标注完成."
#: lib/blame.tcl:746
msgid "Loading annotation..."
msgstr "裝載标注..."
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: lib/blame.tcl:806
msgid "Committer:"
msgstr "提交者:"
#: lib/blame.tcl:811
msgid "Original File:"
msgstr "原始文件:"
#: lib/blame.tcl:925
msgid "Originally By:"
msgstr "最初由:"
#: lib/blame.tcl:931
msgid "In File:"
msgstr "在文件:"
#: lib/blame.tcl:936
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "由复制或移动至此:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Checkout 分支"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
msgid "Options"
msgstr "选项..."
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "获取跟踪分支"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "从本地分支脱离"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "创建分支"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "新建分支"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
msgid "Create"
msgstr "新建"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "分支名"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "匹配跟踪分支名字"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "起始版本"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "更新已有分支:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "号码"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "仅快速合并"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "复位"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "在创建后Checkout"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "请选择某个跟踪分支."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "跟踪分支 %s 并不是远端版本库中的一个分支"
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "请提供分支名字."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "'%s'不是一个可接受的分支名."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "删除分支"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "删除本地分支"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "本地分支"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "仅在合并后删除"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "总是合并 (不作合并测试.)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "下列分支没有完全被合并到 %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法删除分支:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "更改分支名:"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "更名..."
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "分支:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "新名字:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "请选择分支更名."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "分支 '%s' 已经存在."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "无法更名 '%s'."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "开始..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "文件浏览器"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "装载 %s..."
#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[上层目录]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "浏览分支文件"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
#: lib/choose_repository.tcl:987
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "获取 %s 自 %s"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "致命错误: 无法解决 %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "分支 '%s' 并不存在."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"分支 '%s' 已经存在.\n"
"\n"
"无法快速合并到 %s.\n"
"需要普通合并."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "合并策略 '%s' 不支持."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "无法更新 '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "缓存区域 (index) 已被锁定."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
"\n"
"另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫"
"描.\n"
"\n"
"重新扫描将自动开始.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "更新工作目录到 '%s'..."
#: lib/checkout_op.tcl:323
msgid "files checked out"
msgstr ""
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件级合并)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "需要文件级合并."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "停留在分支 '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"你不在某个本地分支上.\n"
"\n"
"如果你想位于某分支上, 从当前脱节的Checkout中创建一个新分支."
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "'%s' 已被 checkout"
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "复位 '%s' 到 '%s' 将导致下列提交的丢失:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "恢复丢失的提交是比较困难的."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "复位 '%s'?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
msgid "Visualize"
msgstr "图示"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"无法设定当前分支.\n"
"\n"
"当前工作目录仅有部分被切换出, 我们已成功的更新了您的文件但是无法更新某个内部"
"的Git文件.\n"
"\n"
"这本不该发生, %s 将关闭并放弃."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "字体族"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "字体样例"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"这是样例文本.\n"
"如果你喜欢, 你可以设置该字体."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
msgid "Create New Repository"
msgstr "创建新的版本库"
#: lib/choose_repository.tcl:87
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "克隆已有版本库"
#: lib/choose_repository.tcl:100
msgid "Clone..."
msgstr "克隆..."
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "打开已有版本库"
#: lib/choose_repository.tcl:113
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: lib/choose_repository.tcl:126
msgid "Recent Repositories"
msgstr "最近版本库"
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "打开最近版本库"
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
#: lib/choose_repository.tcl:310
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "无法创建版本库 %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
msgid "Directory:"
msgstr "目录:"
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
#: lib/choose_repository.tcl:1011
msgid "Git Repository"
msgstr "Git 版本库"
#: lib/choose_repository.tcl:437
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "目录 %s 已经存在."
#: lib/choose_repository.tcl:441
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "文件 %s 已经存在."
#: lib/choose_repository.tcl:455
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
#: lib/choose_repository.tcl:468
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/choose_repository.tcl:489
msgid "Clone Type:"
msgstr "克隆类型:"
#: lib/choose_repository.tcl:495
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "标准方式 (快速, 部分备份, 作硬连接)"
#: lib/choose_repository.tcl:501
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "全部复制 (较慢, 做备份)"
#: lib/choose_repository.tcl:507
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "共享方式 (最快, 不推荐, 不做备份)"
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "不是一个 Git 版本库: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:579
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "标准方式仅当是本地版本库时有效."
#: lib/choose_repository.tcl:583
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "共享方式仅当是本地版本库时有效."
#: lib/choose_repository.tcl:604
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "位置 %s 已经存在."
#: lib/choose_repository.tcl:615
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "无法配置 origin"
#: lib/choose_repository.tcl:627
msgid "Counting objects"
msgstr "清点对象"
#: lib/choose_repository.tcl:628
#, fuzzy
msgid "buckets"
msgstr "水桶??"
#: lib/choose_repository.tcl:652
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "无法复制 objects/info/alternates: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:688
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "没有东西可从 %s 克隆."
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
#: lib/choose_repository.tcl:916
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "'master'分支尚未初始化."
#: lib/choose_repository.tcl:703
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "硬连接不可用. 使用复制."
#: lib/choose_repository.tcl:715
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "从 %s 克隆"
#: lib/choose_repository.tcl:746
msgid "Copying objects"
msgstr "复制 objects"
#: lib/choose_repository.tcl:747
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:771
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "无法复制 object: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:781
msgid "Linking objects"
msgstr "链接 objects"
#: lib/choose_repository.tcl:782
msgid "objects"
msgstr "objects"
#: lib/choose_repository.tcl:790
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "无法硬链接 object: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:845
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "无法获取分支和对象. 请查看控制终端的输出."
#: lib/choose_repository.tcl:856
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "无法获取标签. 请查看控制终端的输出."
#: lib/choose_repository.tcl:880
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "无法确定 HEAD. 请查看控制终端的输出."
#: lib/choose_repository.tcl:889
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "无法清理 %s"
#: lib/choose_repository.tcl:895
msgid "Clone failed."
msgstr "克隆失败."
#: lib/choose_repository.tcl:902
msgid "No default branch obtained."
msgstr "没有获取缺省分支"
#: lib/choose_repository.tcl:913
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "无法解析 %s 为提交."
#: lib/choose_repository.tcl:925
msgid "Creating working directory"
msgstr "创建工作目录"
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
#: lib/index.tcl:193
msgid "files"
msgstr "文件"
#: lib/choose_repository.tcl:955
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "初始的文件checkout失败"
#: lib/choose_repository.tcl:971
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: lib/choose_repository.tcl:981
msgid "Repository:"
msgstr "版本库"
#: lib/choose_repository.tcl:1031
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "无法打开版本库 %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "该脱节的Checkout"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "版本表达式:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "本地分支"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "跟踪分支:"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "无效版本: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "没有选择版本."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "版本表达式为空."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"没有改动需要修正.\n"
"\n"
"你正在创建最初的提交. 在此之前没有提交可以修正.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"在合并时无法修正.\n"
"\n"
"你当前正在一次尚未完成的合并操作过程中. 除非中止当前合并活动,\n"
"否则无法修正之前的提交.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "为修正装载提交数据出错:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "无法获知你的身份:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "无效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
"\n"
"另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫"
"描.\n"
"\n"
"重新扫描将自动开始.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"尚未合并的文件没有办法提交.\n"
"\n"
"文件 %s 有合并冲突, 你必须解决这些冲突并缓存该文件作提交.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"检测到未知文件状态 %s.\n"
"\n"
"文件 %s 无法由该程序提交.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"没有需要提交的变动.\n"
"\n"
"提交前你必须首先缓存至少一个文件.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"请提供一条提交信息.\n"
"\n"
"一条好的提交信息有下列格式:\n"
"\n"
"- 第一行: 一句话概括你做的修改.\n"
"- 第二行: 空行\n"
"- 剩余行: 请描述为什么你做的这些改动是好的.\n"
#: lib/commit.tcl:207
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "警告: Tcl 不支持编码方式 '%s'."
#: lib/commit.tcl:221
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr ""
#: lib/commit.tcl:236
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr ""
#: lib/commit.tcl:259
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr ""
#: lib/commit.tcl:274
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr ""
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Committing changes..."
msgstr ""
#: lib/commit.tcl:303
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree 失败:"
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
#, fuzzy
msgid "Commit failed."
msgstr "克隆失败."
#: lib/commit.tcl:321
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "提交 %s 似乎已损坏"
#: lib/commit.tcl:326
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"没有改动提交.\n"
"\n"
"该提交没有改动任何文件也不是一个合并提交.\n"
"\n"
"重新扫描将自动开始.\n"
#: lib/commit.tcl:333
msgid "No changes to commit."
msgstr "没有改动要提交."
#: lib/commit.tcl:347
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree 失败:"
#: lib/commit.tcl:367
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref 失败:"
#: lib/commit.tcl:454
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "创建了 commit %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "工作中... 请等待..."
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "错误: 命令失败"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "松散对象的数量"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "松散对象所使用的磁盘空间"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "压缩对象数量"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "压缩包数量"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "压缩对象所使用的磁盘空间"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "压缩对象等待清理"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "垃圾文件"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "压缩对象数据库"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "使用 fsck-objects 验证对象数据库"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"该版本库当前约有 %i 个松散对象.\n"
"\n"
"为达到较优的性能,强烈建议你在松散对象多于 %i 时压缩数据库.\n"
"\n"
"现在就压缩数据库么?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "无效的日期: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"未检测到改动.\n"
"\n"
"该文件的修改日期被另一个程序所更新, 但其内容并没有变化.\n"
"\n"
"对于类似情况的其他文件的重新扫描将自动开始."
#: lib/diff.tcl:81
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "装载 %s 的 diff ..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "无法显示 %s"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "装载文件出错:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git 版本库 (子项目)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* 二进制文件 (不显示内容)."
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "装载 diff 错误:"
#: lib/diff.tcl:303
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "无法将选择的代码段从缓存中删除."
#: lib/diff.tcl:310
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "无法缓存所选代码段."
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "错误"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "你必须在提交前修正上述错误."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "无法解锁缓存 (index)"
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "缓存(Index)错误"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr "更新 Git 缓存(Index)失败, 重新扫描将自动开始以重新同步 git-gui."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "解锁 Index"
#: lib/index.tcl:282
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "从提交缓存中删除 %s"
#: lib/index.tcl:313
#, fuzzy
msgid "Ready to commit."
msgstr "缓存为提交"
#: lib/index.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "添加 %s"
#: lib/index.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "撤销文件 %s 中的改动?"
#: lib/index.tcl:383
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "撤销这些 (%i个) 文件的改动?"
#: lib/index.tcl:391
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr "任何未缓存的改动将在这次撤销中永久丢失."
#: lib/index.tcl:394
msgid "Do Nothing"
msgstr "不做操作"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"修正时无法做合并.\n"
"\n"
"你必须完成对该提交的修正才能继续任何类型的合并操作.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
"\n"
"另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫"
"描.\n"
"\n"
"重新扫描将自动开始.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"你正处在一个有冲突的合并操作中.\n"
"\n"
"文件 %s 有合并冲突.\n"
"\n"
"你必须解决这些冲突, 缓存该文件, 并提交来完成当前的合并.仅当这样后才能开始下一"
"个合并操作.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"你正处在一个改动当中.\n"
"\n"
"文件 %s 已被修改.\n"
"\n"
"你必须完成当前的提交后才能开始合并. 如果需要, 这么做将有助于中止一次失败的合"
"并.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: lib/merge.tcl:119
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "合并 %s 和 %s"
#: lib/merge.tcl:130
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "合并成功完成."
#: lib/merge.tcl:132
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "合并失败. 需要解决冲突."
#: lib/merge.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "合并到 %s"
#: lib/merge.tcl:176
msgid "Revision To Merge"
msgstr "要合并的版本"
#: lib/merge.tcl:211
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"修正操作中无法中止.\n"
"\n"
"你必须先完成本次修正操作.\n"
#: lib/merge.tcl:221
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"中止合并?\n"
"\n"
"中止当前的合并操作将导致 *所有* 尚未提交的改动丢失.\n"
"\n"
"是否要继续中止当前的合并操作?"
#: lib/merge.tcl:227
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"是否复位当前改动?\n"
"\n"
"复位当前的改动将导致 *所有* 未提交的改动丢失.\n"
"\n"
"是否要继续复位当前的改动?"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "Aborting"
msgstr "中止"
#: lib/merge.tcl:238
#, fuzzy
msgid "files reset"
msgstr "文件"
#: lib/merge.tcl:265
msgid "Abort failed."
msgstr "中止失败"
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "中止完成. 就绪."
#: lib/option.tcl:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认值"
#: lib/option.tcl:99
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lib/option.tcl:109
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "%s 版本库"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "全局 (所有版本库)"
#: lib/option.tcl:116
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Email Address"
msgstr "Email 地址"
#: lib/option.tcl:119
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "概述合并提交:"
#: lib/option.tcl:120
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "合并冗余度"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "在合并后显示 Diffstat"
#: lib/option.tcl:123
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "相信文件的改动时间"
#: lib/option.tcl:124
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "获取时清除跟踪分支"
#: lib/option.tcl:125
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "匹配跟踪分支"
#: lib/option.tcl:126
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Diff 上下文行数"
#: lib/option.tcl:127
#, fuzzy
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "提交描述:"
#: lib/option.tcl:128
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "新建分支命名模板"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr ""
#: lib/option.tcl:216
msgid "Change Font"
msgstr "更改字体"
#: lib/option.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "选择 %s"
#: lib/option.tcl:226
msgid "pt."
msgstr "磅"
#: lib/option.tcl:240
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: lib/option.tcl:275
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "无法完全保存选项:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "删除远端分支"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "从版本库"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Remote:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "任意 URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "分支"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "删除仅当"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "合并到"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "总是合并 (不作合并检查)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "'合并到' 需要指定某个分支"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"下列分支没有被全部合并到 %s 中:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"由于没有获取到必要的提交,一个或多个合并测试失败。请尝试从 %s 处先获取。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "请选择某个或多个分支来删除"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"恢复被删除的分支非常困难.\n"
"\n"
"是否要删除所选分支?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "从 %s 中删除分支"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "没有选择版本库"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "正在扫描 %s..."
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "从..清除(prune)"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "从..获取(fetch)"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "上传到(push)"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "无法修改快捷方式:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "无法修改图标:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:180
msgid "No Suggestions"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:381
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:385
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr ""
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "获取(fetch)"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "从 %s 处获取新的改动"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "清除远端 %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "清除"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "上传 %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "上传改动到 %s"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "上传 %s %s 到 %s"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "上传分支"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "源端分支:"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "目标版本库"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "传输选项"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "强制覆盖已有的分支 (可能会丢失改动)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "使用 thin pack (适用于低速网络连接)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "包含标签"