The English version is correct, but misleading: It is not the 3way merge
that is being patched also, but that is being fallen back to also.
The German version translates the former meaning. Make it translate the
latter.
Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
This respects the ellipsis style used in de.po.
Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
We should not use "sagen" if someone has written something wrong.
Although it's "say" in English, we should not use it in German
and instead use our normal error message.
Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Translate one message came from git.pot update in 6eebb35
(l10n: git.pot: v2.4.0 round 2 (1 update)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
The use of 'symbolische Verknüpfung' for 'symbolic link' is more common
than 'symbolischer Verweis'.
Signed-off-by: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
The three dots in messages where the hash is abbreviated
were misinterpreted and are fixed with this commit.
Noticed-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
This message is about leaving orphaned commits behind, not about
behind an upstream branch. Try to make this clear.
Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
An indentation error was found right after we started l10n round 2, and
commit d6589d1 (show-branch: fix indentation of usage string) and this
update would fix it.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
In order to catch up with the release of Git 2.2.0 final, make a batch
l10n update for the new l10n change brought by commit d52adf1 (trailer:
display a trailer without its trailing newline).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Translate 62 new messages came from git.pot update in 16742b0
(l10n: git.pot: proposed updates for v2.2.0 (+62)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
English grammar with German words doesn't make it a German translation. ;)
Signed-off-by: Stefan Beller <stefanbeller@gmail.com>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Change all Email to E-Mail, as this is the correct form in German.
Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Translate 45 new messages came from git.pot update in 5e078fc
(l10n: git.pot: v2.0.0 round 1 (45 new, 28 removed)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Thomas Rast <tr@thomasrast.ch>
The recent translation was giving the idea that all commits
based on a graft were meant to be hidden. Make it clear that
it is the graft commit itself.
Reported-by: David Kastrup <dak@gnu.org>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
The word 'prefix' is currently translated as 'Prefix'
which is not a German word. It should be translated as
'Präfix'.
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Translate 68 new messages came from git.pot update in 727b957
(l10n: git.pot: v1.8.5 round 1 (68 new, 9 removed)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Thomas Rast <tr@thomasrast.ch>
We liberally use "committish" and "commit-ish" (and "treeish" and
"tree-ish"); as these are non-words, let's unify these terms to
their dashed form. More importantly, clarify the documentation on
object peeling using these terms.
* rh/ishes-doc:
glossary: fix and clarify the definition of 'ref'
revisions.txt: fix and clarify <rev>^{<type>}
glossary: more precise definition of tree-ish (a.k.a. treeish)
use 'commit-ish' instead of 'committish'
use 'tree-ish' instead of 'treeish'
glossary: define commit-ish (a.k.a. committish)
glossary: mention 'treeish' as an alternative to 'tree-ish'
Use "das Tag" to avoid confusion with the German word "Tag" (day).
Reported-by: Dirk Heinrichs <dirk.heinrichs@altum.de>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Replace 'committish' in documentation and comments with 'commit-ish'
to match gitglossary(7) and to be consistent with 'tree-ish'.
The only remaining instances of 'committish' are:
* variable, function, and macro names
* "(also committish)" in the definition of commit-ish in
gitglossary[7]
Signed-off-by: Richard Hansen <rhansen@bbn.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Translate 99 new messages came from git.pot update in
28b3cff (l10n: git.pot: v1.8.4 round 1 (99 new, 46 removed)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
This switches the translation from pure German to German+English.
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
Translate 44 new messages came from git.pot update in
c6bc7d4 (l10n: git.pot: v1.8.3 round 2 (44 new, 12 removed)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
Translate 54 new messages came from git.pot update in
c138af5 (l10n: git.pot: v1.8.3 round 1 (54 new, 15 removed)).
While at there, fix some small issues.
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
The term "bisect" was translated as "halbieren", we should
translate it as "binäre Suche" (binary search). While at
there, we should leave "bisect run" untranslated since it's
a subcommand of "git bisect".
Suggested-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Translate 5 new messages came from git.pot update in 235537a
(l10n: git.pot: v1.8.2 round 3 (5 new)).
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>