mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-01 14:57:52 +01:00
33b727947d
Signed-off-by: Christopher Diaz Riveros <chrisadr@gentoo.org>
20220 lines
574 KiB
Text
20220 lines
574 KiB
Text
# Spanish translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 04:25-0500\n"
|
|
"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
|
|
"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
|
|
#: advice.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
|
msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:150
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
|
|
|
|
#: advice.c:152
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
|
|
|
|
#: advice.c:154
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
|
|
|
|
#: advice.c:156
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
|
|
|
|
#: advice.c:158
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
|
|
|
|
#: advice.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
|
|
|
|
#: advice.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
|
|
"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
|
|
|
|
#: advice.c:176
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
|
|
|
|
#: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
|
|
|
|
#: advice.c:183
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
|
|
|
|
#: advice.c:184
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
|
|
|
|
#: advice.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: checking out '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
|
|
"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
|
|
"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
|
|
"otro checkout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
|
|
"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: apply.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:125
|
|
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
|
|
|
|
#: apply.c:127
|
|
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
|
|
|
|
#: apply.c:130
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
|
|
|
|
#: apply.c:141
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr "--index está fuera de un repositorio"
|
|
|
|
#: apply.c:144
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
|
|
|
|
#: apply.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
|
|
|
|
#: apply.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "regexec retornó %d para la entrada: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
|
|
|
|
#: apply.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: apply.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: apply.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: apply.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
|
|
|
|
#: apply.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
|
msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
|
msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
|
|
|
|
#: apply.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
|
|
"lo remueve de la ruta principal componente (línea %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
|
|
"archivos %d cuando los remueven de la ruta principal componentes (línea %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1768
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
|
|
|
|
#: apply.c:1770
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
|
|
|
|
#: apply.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "parche corrupto en la línea %d"
|
|
|
|
#: apply.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
|
|
|
|
#: apply.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
|
|
|
|
#: apply.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
|
|
|
|
#: apply.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
|
|
|
|
#: apply.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "no es posible abrir o leer %s"
|
|
|
|
#: apply.c:2939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
|
|
|
|
#: apply.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
|
|
msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
|
|
|
|
#: apply.c:3072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
|
|
|
|
#: apply.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"mientras se busca:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
|
msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
|
|
|
|
#: apply.c:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
|
|
"actuales."
|
|
|
|
#: apply.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
|
msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
|
|
|
|
#: apply.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
|
msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
|
|
|
|
#: apply.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
|
|
"obtuvo %s)"
|
|
|
|
#: apply.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "el parche falló: %s:%ld"
|
|
|
|
#: apply.c:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
|
|
|
|
#: apply.c:3441 apply.c:3681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
|
|
|
|
#: apply.c:3524 apply.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s: no existe en el índice"
|
|
|
|
#: apply.c:3533 apply.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s: no concuerda con el índice"
|
|
|
|
#: apply.c:3568
|
|
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
|
|
"vías."
|
|
|
|
#: apply.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3587 apply.c:3591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
|
msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
|
msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
|
msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3648
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
|
|
|
|
#: apply.c:3721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: tipo incorrecto"
|
|
|
|
#: apply.c:3723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
|
|
|
|
#: apply.c:3874 apply.c:3876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "ruta invalida '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s: ya existe en el índice"
|
|
|
|
#: apply.c:3935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
|
|
|
|
#: apply.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
|
|
|
|
#: apply.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
|
|
|
|
#: apply.c:3984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: el parche no aplica"
|
|
|
|
#: apply.c:3999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Revisando el parche %s..."
|
|
|
|
#: apply.c:4091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
|
msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
|
msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
|
|
|
|
#: apply.c:4101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
|
msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add %s to temporary index"
|
|
msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
|
|
|
|
#: apply.c:4120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temporary index to %s"
|
|
msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "no se puede remover %s del índice"
|
|
|
|
#: apply.c:4292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4312 apply.c:4457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write to '%s'"
|
|
msgstr "falló escribir para '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "cerrando archivo '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
|
|
|
|
#: apply.c:4527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
|
|
|
|
#: apply.c:4535
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "error interno"
|
|
|
|
#: apply.c:4538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
|
|
msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
|
|
|
|
#: apply.c:4549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
|
|
|
|
#: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
|
|
|
|
#: apply.c:4575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Hunk #%d rechazado."
|
|
|
|
#: apply.c:4685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "Parche '%s' saltado."
|
|
|
|
#: apply.c:4693
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "input no reconocido"
|
|
|
|
#: apply.c:4712
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "no es posible leer el archivo índice"
|
|
|
|
#: apply.c:4849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
|
|
msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
|
|
|
|
#: apply.c:4882 apply.c:4897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
|
|
msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
|
|
|
|
#: apply.c:4890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
|
|
|
|
#: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
|
|
|
|
#: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
|
|
#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
|
|
#: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "ruta"
|
|
|
|
#: apply.c:4934
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
|
|
|
|
#: apply.c:4937
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
|
|
|
|
#: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "num"
|
|
|
|
#: apply.c:4940
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
|
|
|
|
#: apply.c:4943
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
|
|
|
|
#: apply.c:4945
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
|
|
|
|
#: apply.c:4949
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
|
|
|
|
#: apply.c:4951
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
|
|
|
|
#: apply.c:4953
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
|
|
|
|
#: apply.c:4955
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
|
|
|
|
#: apply.c:4957
|
|
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
|
msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
|
|
|
|
#: apply.c:4959
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: apply.c:4961
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
|
|
|
|
#: apply.c:4964
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
|
|
|
|
#: apply.c:4966
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
|
|
|
|
#: apply.c:4968
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr ""
|
|
"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
|
|
|
|
#: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
|
|
|
|
#: apply.c:4973
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
|
|
|
|
#: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3202
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "acción"
|
|
|
|
#: apply.c:4975
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
|
|
"blanco"
|
|
|
|
#: apply.c:4978 apply.c:4981
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
|
|
|
|
#: apply.c:4984
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "aplicar el parche en reversa"
|
|
|
|
#: apply.c:4986
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
|
|
|
|
#: apply.c:4988
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
|
|
|
|
#: apply.c:4990
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "permitir solapamiento de hunks"
|
|
|
|
#: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
|
|
#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
|
|
#: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "ser verboso"
|
|
|
|
#: apply.c:4993
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
|
|
"archivo"
|
|
|
|
#: apply.c:4996
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
|
|
|
|
#: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "raíz"
|
|
|
|
#: apply.c:4999
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
|
|
"árbol> [<ruta>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:17
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
|
|
|
|
#: archive.c:446
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "fmt"
|
|
|
|
#: archive.c:446
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "formato del archivo"
|
|
|
|
#: archive.c:447 builtin/log.c:1473
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefijo"
|
|
|
|
#: archive.c:448
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
|
|
|
|
#: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
|
|
#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
|
|
#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
|
|
#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
|
|
#: parse-options.h:165
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "carpeta"
|
|
|
|
#: archive.c:450 builtin/archive.c:89
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
|
|
|
|
#: archive.c:452
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
|
|
|
|
#: archive.c:453
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
|
|
|
|
#: archive.c:454
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "solo guardar"
|
|
|
|
#: archive.c:455
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "comprimir mas rápido"
|
|
|
|
#: archive.c:463
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "comprimir mejor"
|
|
|
|
#: archive.c:466
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
|
|
|
|
#: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "repo"
|
|
|
|
#: archive.c:469 builtin/archive.c:91
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
|
|
|
|
#: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
|
|
#: builtin/notes.c:491
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: archive.c:471 builtin/archive.c:93
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
|
|
|
|
#: archive.c:478
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "Opción inesperada --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:480
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:482
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "Opción inesperada --output"
|
|
|
|
#: archive.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stream blob %s"
|
|
msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "no se puede leer %s"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start '%s' filter"
|
|
msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:461
|
|
msgid "unable to redirect descriptor"
|
|
msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' filter reported error"
|
|
msgstr "filtro '%s' reportó un error"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
|
msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
|
msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "error al desinflar (%d)"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: attr.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
|
|
|
|
#: attr.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
|
|
"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
|
|
|
|
#: bisect.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de fisión %s esta mal.\n"
|
|
"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de fisión %s es nueva.\n"
|
|
"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de fisión %s es %s.\n"
|
|
"Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
|
|
"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
|
|
"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
|
|
"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
|
|
"Vamos a continuar de todas maneras."
|
|
|
|
#: bisect.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "una %s revisión es necesaria"
|
|
|
|
#: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:957
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "falló leer las refs de bisect"
|
|
|
|
#: bisect.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
|
|
"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
|
|
msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
|
#. steps)" translation.
|
|
#.
|
|
#: bisect.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
|
|
msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
|
|
|
|
#: blame.c:1784
|
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
|
msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
|
|
|
|
#: blame.c:1798
|
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
|
msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
|
|
|
|
#: blame.c:1819
|
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
|
|
|
|
#: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
|
|
#: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
|
|
#: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
|
|
#: builtin/shortlog.c:192
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
|
|
|
|
#: blame.c:1846
|
|
msgid ""
|
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
|
|
"del primer padre"
|
|
|
|
#: blame.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such path %s in %s"
|
|
msgstr "no hay una ruta %s en %s"
|
|
|
|
#: blame.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
|
msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
|
|
|
|
#: branch.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
|
|
"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
|
|
#: branch.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
|
|
|
|
#: branch.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
|
|
"por rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
|
msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
|
|
"rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
|
|
"rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:118
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
|
|
|
|
#: branch.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
|
|
|
|
#: branch.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
|
|
|
|
#: branch.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
|
|
|
|
#: branch.c:212
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
|
|
|
|
#: branch.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
|
|
"no es una rama."
|
|
|
|
#: branch.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
|
|
|
|
#: branch.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
|
|
"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
|
|
"\"git fetch\" para recibirla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
|
|
"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
|
|
"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
|
|
"el push."
|
|
|
|
#: branch.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
|
|
|
|
#: bundle.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
|
|
|
|
#: bundle.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo abrir '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:141
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
|
|
msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
|
|
|
|
#: bundle.c:199
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "El bundle registra una historia completa."
|
|
|
|
#: bundle.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
|
|
msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
|
|
|
|
#: bundle.c:260
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
|
|
|
|
#: bundle.c:271
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "pack-objects murió"
|
|
|
|
#: bundle.c:313
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "rev-list murió"
|
|
|
|
#: bundle.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
|
|
|
|
#: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "argumento no reconocido: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:461
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
|
|
|
|
#: bundle.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "no se puede crear '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:501
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "index-pack murió"
|
|
|
|
#: color.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "color inválido: %.*s"
|
|
|
|
#: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
|
|
#: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
|
|
#: builtin/replace.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "no se puede analizar %s"
|
|
|
|
#: commit.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s no es un commit!"
|
|
|
|
#: commit.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
|
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
|
|
"y será removido en una versión futura de Git.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"para convertir los grafts en refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apapa este mensaje ejecutando\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
|
|
#: commit.c:1629
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
|
|
"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
|
|
"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
|
|
"su proyecto.\n"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graph file %s is too small"
|
|
msgstr "archivo graph %s es muy pequeño"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graph signature %X does not match signature %X"
|
|
msgstr "firma de graph %X no concuerda con firma %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graph version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "versión de graph %X no concuerda con versión %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper chunk offset %08x%08x"
|
|
msgstr "offset del chunk impropio %08x%08x"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chunk id %08x appears multiple times"
|
|
msgstr "id de chunk %08x parece tener múltiples tiempos"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find commit %s"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get type of object %s"
|
|
msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error adding pack %s"
|
|
msgstr "error agregando pack %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening index for %s"
|
|
msgstr "error abriendo index para %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
|
msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:800
|
|
msgid "too many commits to write graph"
|
|
msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:904
|
|
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
|
|
"corrupto"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "memoria agotada"
|
|
|
|
#: config.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"from\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"This might be due to circular includes."
|
|
msgstr ""
|
|
"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"de\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
|
|
|
|
#: config.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not expand include path '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:150
|
|
msgid "relative config includes must come from files"
|
|
msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
|
|
|
|
#: config.c:190
|
|
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
|
msgstr ""
|
|
"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
|
|
|
|
#: config.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain a section: %s"
|
|
msgstr "llave no contiene una sección: %s"
|
|
|
|
#: config.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
|
msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
|
|
|
|
#: config.c:378 sequencer.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key: %s"
|
|
msgstr "llave invalida: %s"
|
|
|
|
#: config.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key (newline): %s"
|
|
msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
|
|
|
|
#: config.c:420 config.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus config parameter: %s"
|
|
msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
|
|
|
|
#: config.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus format in %s"
|
|
msgstr "formato malogrado en %s"
|
|
|
|
#: config.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
|
|
|
|
#: config.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
|
|
|
|
#: config.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
|
|
|
|
#: config.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "mala línea de config %d en %s"
|
|
|
|
#: config.c:952
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "fuera de rango"
|
|
|
|
#: config.c:952
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "unidad invalida"
|
|
|
|
#: config.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
|
|
|
|
#: config.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
|
|
|
|
#: config.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
|
|
|
|
#: config.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
|
msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
|
|
|
|
#: config.c:1187 config.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
|
|
|
|
#: config.c:1290
|
|
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
|
msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
|
|
|
|
#: config.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s"
|
|
msgstr "valor malformado para %s"
|
|
|
|
#: config.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s: %s"
|
|
msgstr "valor malformado para %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1430
|
|
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
|
msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
|
|
|
|
#: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack compression level %d"
|
|
msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
|
|
|
|
#: config.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
|
msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
|
msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
|
|
|
|
#: config.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
|
msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "no se pudo analizar %s"
|
|
|
|
#: config.c:1700
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
|
|
|
|
#: config.c:2032
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
|
|
|
|
#: config.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Invalido %s: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
|
|
"defecto"
|
|
|
|
#: config.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
|
msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
|
|
|
|
#: config.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
|
|
|
|
#: config.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
|
|
|
|
#: config.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name '%s'"
|
|
msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s tiene múltiples valores"
|
|
|
|
#: config.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
|
msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
|
|
|
|
#: config.c:2691 config.c:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock config file %s"
|
|
msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
|
|
|
|
#: config.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "abriendo %s"
|
|
|
|
#: config.c:2737 builtin/config.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid pattern: %s"
|
|
msgstr "patrón inválido: %s"
|
|
|
|
#: config.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid config file %s"
|
|
msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
|
|
|
|
#: config.c:2775 config.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat on %s failed"
|
|
msgstr "fstat en %s falló"
|
|
|
|
#: config.c:2786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap '%s'"
|
|
msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2795 config.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chmod on %s failed"
|
|
msgstr "chmod en %s falló"
|
|
|
|
#: config.c:2880 config.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write config file %s"
|
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
|
|
|
|
#: config.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2916 builtin/remote.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name: %s"
|
|
msgstr "sección de nombre inválida: %s"
|
|
|
|
#: config.c:3173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for '%s'"
|
|
msgstr "valor faltante para '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:61
|
|
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
|
msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
|
|
|
|
#: connect.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read from remote repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
|
"and the repository exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
|
|
"y que el repositorio existe."
|
|
|
|
#: connect.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support '%s'"
|
|
msgstr "servidor no soporta '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
|
msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:114
|
|
msgid "expected flush after capabilities"
|
|
msgstr "se espera flush tras capacidades"
|
|
|
|
#: connect.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
|
msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:252
|
|
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
|
msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
|
|
|
|
#: connect.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
|
msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:275
|
|
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
|
msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
|
|
|
|
#: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "error remoto: %s"
|
|
|
|
#: connect.c:316
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "paquete inválido"
|
|
|
|
#: connect.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
|
msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
|
|
|
|
#: connect.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
|
msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
|
|
|
|
#: connect.c:448
|
|
msgid "expected flush after ref listing"
|
|
msgstr "flush esperado tras listado de refs"
|
|
|
|
#: connect.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
|
msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
|
|
|
|
#: connect.c:598
|
|
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
|
msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
|
|
|
|
#: connect.c:638 connect.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up %s ... "
|
|
msgstr "Revisando %s... "
|
|
|
|
#: connect.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
|
msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
|
#: connect.c:646 connect.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"done.\n"
|
|
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"hecho.\n"
|
|
"Conectando a %s (puerto %s) ... "
|
|
|
|
#: connect.c:668 connect.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to connect to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es posible conectar a %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
#: connect.c:674 connect.c:751
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "hecho."
|
|
|
|
#: connect.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
|
msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
|
|
|
|
#: connect.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown port %s"
|
|
msgstr "puerto desconocido %s"
|
|
|
|
#: connect.c:848 connect.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
|
msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
|
|
|
|
#: connect.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange port '%s' blocked"
|
|
msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
|
|
|
|
#: connect.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot start proxy %s"
|
|
msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
|
|
|
|
#: connect.c:927
|
|
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
|
|
|
|
#: connect.c:1122
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
|
msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
|
|
|
|
#: connect.c:1134
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
|
msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
|
|
|
|
#: connect.c:1151
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
|
msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
|
|
|
|
#: connect.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
|
msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
|
|
|
|
#: connect.c:1307
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "no es posible hacer fork"
|
|
|
|
#: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "Verificando conectividad"
|
|
|
|
#: connected.c:80
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
|
|
|
|
#: connected.c:100
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "falló escribir a rev-list"
|
|
|
|
#: connected.c:107
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
|
|
|
|
#: convert.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal crlf_action %d"
|
|
msgstr "crlf_action %d ilegal"
|
|
|
|
#: convert.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
|
msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
|
|
|
|
#: convert.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
|
|
"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
|
|
"trabajo."
|
|
|
|
#: convert.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
|
msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
|
|
|
|
#: convert.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
|
|
"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
|
|
"trabajo."
|
|
|
|
#: convert.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
|
|
|
|
#: convert.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
|
|
"tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
|
|
"working-tree-encoding."
|
|
|
|
#: convert.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
|
|
|
|
#: convert.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
|
|
"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
|
|
|
|
#: convert.c:425 convert.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
|
msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
|
|
|
|
#: convert.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
|
msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
|
|
|
|
#: convert.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
|
msgstr "No se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
|
msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
|
msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
|
|
|
|
#: convert.c:736 convert.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
|
|
|
|
#: convert.c:742 convert.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "filtro externo '%s' falló"
|
|
|
|
#: convert.c:844
|
|
msgid "unexpected filter type"
|
|
msgstr "tipo de filtro inesperado"
|
|
|
|
#: convert.c:855
|
|
msgid "path name too long for external filter"
|
|
msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
|
|
|
|
#: convert.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
|
"been filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
|
|
"filtradas"
|
|
|
|
#: convert.c:1228
|
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
|
msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
|
|
|
|
#: convert.c:1402 convert.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
|
msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
|
msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
|
|
|
|
#: date.c:116
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "en el futuro"
|
|
|
|
#: date.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
|
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
|
|
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
|
|
|
|
#: date.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
|
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
|
|
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
|
|
|
|
#: date.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
|
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
|
|
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
|
|
|
|
#: date.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
|
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
|
|
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
|
|
|
|
#: date.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
|
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
|
|
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
|
|
|
|
#: date.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
|
|
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
|
|
|
|
#: date.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
|
|
msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
|
|
|
|
#: date.c:175 date.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
|
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
|
|
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:536
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
|
|
|
|
#: diff.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' requires a value"
|
|
msgstr "opción '%s' requiere un valor"
|
|
|
|
#: diff.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr " Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
|
|
|
|
#: diff.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
|
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
|
msgstr ""
|
|
"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
|
"'dimmed_zebra', 'plain'"
|
|
|
|
#: diff.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
|
|
msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
|
|
"space modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
|
|
"modos de espacios en blanco"
|
|
|
|
#: diff.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4427
|
|
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
|
|
|
|
#: diff.c:4430
|
|
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
|
|
|
|
#: diff.c:4508
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
|
|
|
|
#: diff.c:4674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "Falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:5766
|
|
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
|
|
|
|
#: diff.c:5769
|
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
|
|
|
|
#: diff.c:5772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
|
|
"intentar el comando."
|
|
|
|
#: dir.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
|
msgstr ""
|
|
"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
|
|
|
|
#: dir.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
|
msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
|
|
|
|
#: dir.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:2115
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
|
|
|
|
#: dir.c:2239
|
|
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
|
msgstr "untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación."
|
|
|
|
#: dir.c:3037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
|
msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
|
|
|
|
#: dir.c:3082 dir.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directories for %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
|
|
|
|
#: dir.c:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: editor.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
|
msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
|
|
|
|
#: entry.c:178
|
|
msgid "Filtering content"
|
|
msgstr "Filtrando contenido"
|
|
|
|
#: entry.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
|
|
|
|
#: environment.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
|
msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
|
|
|
|
#: environment.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
|
|
|
|
#: exec-cmd.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many args to run %s"
|
|
msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
|
|
|
|
#: fetch-object.c:17
|
|
msgid "Remote with no URL"
|
|
msgstr "Remoto sin URL"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:152
|
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:164
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
|
msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:254
|
|
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shallow line: %s"
|
|
msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
|
msgstr "línea superficial inválida: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object not found: %s"
|
|
msgstr "objeto no encontrado: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in object: %s"
|
|
msgstr "error en objeto: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no shallow found: %s"
|
|
msgstr "superficie no encontrada: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
|
msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s %d %s"
|
|
msgstr "se obtuvo %s %d %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit %s"
|
|
msgstr "commit inválido %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:447
|
|
msgid "giving up"
|
|
msgstr "rindiéndose"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:459 progress.c:229
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "listo"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s (%d) %s"
|
|
msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking %s as complete"
|
|
msgstr "Marcando %s como completa"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already have %s (%s)"
|
|
msgstr "ya se tiene %s (%s)"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:803
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:811
|
|
msgid "protocol error: bad pack header"
|
|
msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
|
msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s falló"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:897
|
|
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:926
|
|
msgid "Server does not support shallow clients"
|
|
msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:930
|
|
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:933
|
|
msgid "Server supports no-done"
|
|
msgstr "Servidor soporta no-done"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:939
|
|
msgid "Server supports multi_ack"
|
|
msgstr "Servidor soporta multi_ack"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:943
|
|
msgid "Server supports side-band-64k"
|
|
msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:947
|
|
msgid "Server supports side-band"
|
|
msgstr "Servidor soporta side-band"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:951
|
|
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
|
msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:955
|
|
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:965
|
|
msgid "Server supports ofs-delta"
|
|
msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
|
|
msgid "Server supports filter"
|
|
msgstr "Servidor soporta filtro"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server version is %.*s"
|
|
msgstr "Versión de servidor es %.*s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:985
|
|
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
|
msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:989
|
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
|
msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:991
|
|
msgid "Server does not support --deepen"
|
|
msgstr "Servidor no soporta --deepen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1004
|
|
msgid "no common commits"
|
|
msgstr "no hay commits comunes"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
|
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
|
msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1145
|
|
msgid "Server does not support shallow requests"
|
|
msgstr "Servidor no soporta peticiones superficiales"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading section header '%s'"
|
|
msgstr "error leyendo sección header '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
|
msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
|
msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing acks: %d"
|
|
msgstr "error procesando acks: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing shallow info: %d"
|
|
msgstr "error procesando información superficial: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
|
msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
|
msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
|
msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1603
|
|
msgid "no matching remote head"
|
|
msgstr "no concuerda el head remoto"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such remote ref %s"
|
|
msgstr "no existe ref remota %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
|
msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:253
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg falló al firmar la data"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:279
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
|
|
|
|
#: graph.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
|
msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
|
|
|
|
#: grep.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': no es posible leer %s"
|
|
|
|
#: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
|
|
#: builtin/rm.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "falló al marcar '%s'"
|
|
|
|
#: grep.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "'%s': lectura corta"
|
|
|
|
#: help.c:23
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
|
|
|
|
#: help.c:24
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
|
|
|
|
#: help.c:25
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
|
|
|
|
#: help.c:26
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
|
|
|
|
#: help.c:27
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
|
|
|
|
#: help.c:31
|
|
msgid "Main Porcelain Commands"
|
|
msgstr "Comandos de Porcelana principales"
|
|
|
|
#: help.c:32
|
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
|
|
|
|
#: help.c:33
|
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
|
|
|
|
#: help.c:34
|
|
msgid "Interacting with Others"
|
|
msgstr "Interactuando con Otros"
|
|
|
|
#: help.c:35
|
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
|
|
|
|
#: help.c:36
|
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
|
|
|
|
#: help.c:37
|
|
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
|
|
msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
|
|
|
|
#: help.c:38
|
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|
msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
|
|
|
|
#: help.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:300
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:309
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
|
|
|
|
#: help.c:358 git.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
|
msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:405
|
|
msgid "The common Git guides are:"
|
|
msgstr "Las guías comunes de Git son:"
|
|
|
|
#: help.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
|
|
"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
|
|
|
|
#: help.c:611
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
|
|
|
|
#: help.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
|
msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
|
|
|
|
#: help.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
|
|
|
|
#: help.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
|
|
|
|
#: help.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar command is"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar commands are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"El comando mas similar es"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Los comandos mas similares son"
|
|
|
|
#: help.c:670
|
|
msgid "git version [<options>]"
|
|
msgstr "git versión [<opciones>]"
|
|
|
|
#: help.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: help.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Quisiste decir esto?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Quisiste decir alguno de estos?"
|
|
|
|
#: ident.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Please tell me who you are.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"to set your account's default identity.\n"
|
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Corre\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
|
|
"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ident.c:366
|
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
|
|
|
|
#: ident.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
|
msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
|
|
|
|
#: ident.c:381
|
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
|
|
|
|
#: ident.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
|
msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
|
|
|
|
#: ident.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
|
msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
|
|
|
|
#: ident.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
|
msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ident.c:416 builtin/commit.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "formato de fecha invalido: %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:36
|
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
|
msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:126
|
|
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
|
|
msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
|
|
|
|
#: lockfile.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
|
|
"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
|
|
"procesos\n"
|
|
"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
|
|
"puede haber roto el repositorio antes:\n"
|
|
"borra el archivo manualmente para continuar."
|
|
|
|
#: lockfile.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
|
|
|
|
#: merge.c:40
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "falló al leer la cache"
|
|
|
|
#: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
|
|
#: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:303
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(mal commit)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:415
|
|
msgid "error building trees"
|
|
msgstr "error construyendo árboles"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "falló al abrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
|
msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
|
msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
|
msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
|
msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
|
msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
|
msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1255
|
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
|
msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
|
"by using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"which will accept this suggestion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
|
|
"usando:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
|
msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1326
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "Auto-fusionando %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
|
|
"cambio."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
|
|
"en el árbol."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
|
|
"permanece en el árbol."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
|
|
"dejada en el árbol, en %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
|
|
"permanece en el árbol en %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1552
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "renombrar"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1552
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "renombrado"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
|
|
#: merge-recursive.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
|
msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
|
|
"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1656
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (dejado sin resolver)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
|
|
"interponiendo."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
|
"getting a majority of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
|
|
"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
|
|
"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
|
|
"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
|
|
"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
|
|
"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
|
">%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
|
|
"Renombrar directorio %s->%s en %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
|
|
"renombrado."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
msgstr "Agregar %s fusionado"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Agregando más bien como %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "objeto %s no es un blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3013
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "modificar"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3013
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3024
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "contenido"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3031
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "agregar/agregar"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "submódulo"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Eliminando %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3247
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "archivo/directorio"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3253
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "directorio/archivo"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Agregando %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
|
|
"merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3314
|
|
msgid "Already up to date!"
|
|
msgstr "¡Ya está actualizado!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3422
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Fusionando:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
|
|
msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3474
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Incapaz de escribir el índice."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
|
|
"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
|
|
"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
|
|
"nota de fusión."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
|
msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:45
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
|
|
"referenciadas"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
|
#. the environment variable, the second %s is
|
|
#. its value.
|
|
#.
|
|
#: notes-utils.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
|
|
|
|
#: object.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object type \"%s\""
|
|
msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
|
|
|
|
#: object.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
|
msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
|
|
|
|
#: object.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
|
msgstr "El objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
|
|
|
|
#: object.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
|
|
|
|
#: object.c:266 object.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 mismatch %s"
|
|
msgstr "sha1 no concuerda %s"
|
|
|
|
#: packfile.c:563
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
|
|
|
|
#: parse-options.c:672
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "uso: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation.
|
|
#.
|
|
#: parse-options.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " o: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:739
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-NUM"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
|
msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
|
|
|
|
#: path.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
|
|
|
|
#: pathspec.c:129
|
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
|
|
|
|
#: pathspec.c:147
|
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
|
msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
|
|
|
|
#: pathspec.c:150
|
|
msgid "attr spec must not be empty"
|
|
msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
|
|
|
|
#: pathspec.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute name %s"
|
|
msgstr "nombre de atributo %s invalido"
|
|
|
|
#: pathspec.c:258
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
|
|
|
|
#: pathspec.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
|
|
"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
|
|
|
|
#: pathspec.c:305
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
|
|
|
|
#: pathspec.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
|
msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
|
|
|
|
#: pathspec.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
|
msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:104
|
|
msgid "flush packet write failed"
|
|
msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
|
|
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
|
msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
|
|
msgid "packet write with format failed"
|
|
msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:192
|
|
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
|
msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
|
|
msgid "packet write failed"
|
|
msgstr "escritura de paquetes falló"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:291
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "error de lectura"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:299
|
|
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
|
msgstr "El remoto se colgó de manera inesperada"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
|
msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
|
|
|
|
#: pretty.c:962
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
|
|
|
|
#: range-diff.c:48
|
|
msgid "could not start `log`"
|
|
msgstr "no se pudo comenzar `log`"
|
|
|
|
#: range-diff.c:51
|
|
msgid "could not read `log` output"
|
|
msgstr "no se pudo leer output de `log`"
|
|
|
|
#: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
|
|
|
|
#: range-diff.c:196
|
|
msgid "failed to generate diff"
|
|
msgstr "falló al generar diff"
|
|
|
|
#: range-diff.c:421 range-diff.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse log for '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
|
|
"Usando versión %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
|
|
"Usando versión %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo definir '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open git dir: %s"
|
|
msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unlink: %s"
|
|
msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
|
msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
|
|
|
|
#: refs.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
|
msgstr "ignorando referencia rota %s"
|
|
|
|
#: refs.c:581 ref-filter.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "ignorando referencia rota %s"
|
|
|
|
#: refs.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:695 refs.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read ref '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo leer la referencia '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "ref '%s' ya existe"
|
|
|
|
#: refs.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
|
|
msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
|
|
#: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
|
|
#: wrapper.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
|
|
#: builtin/am.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
|
|
|
|
#: refs.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
|
|
msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
|
msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
|
|
|
|
#: refs.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
|
msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
|
|
|
|
#: refs.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for %s is empty"
|
|
msgstr "log de %s está vacío"
|
|
|
|
#: refs.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
|
msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
|
msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
|
|
|
|
#: refs.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
|
msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
|
|
|
|
#: refs.c:1885
|
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
|
msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
|
|
|
|
#: refs.c:1981 refs.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:1987 refs.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
|
msgstr "No se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
|
|
#: refs/packed-backend.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
|
|
|
|
#: refspec.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid refspec '%s'"
|
|
msgstr "refspec inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "desaparecido"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d"
|
|
msgstr "adelante %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d"
|
|
msgstr "detrás %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d"
|
|
msgstr "delante %d, detrás %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
|
msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
|
msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(objectsize) no toma argumentos"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
|
msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
|
msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "posición desconocida: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "ancho desconocido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "formato de cadena mal formado %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
|
msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
|
msgstr "(no hay rama, comenzando bisecado en %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
|
#. detached at " in wt-status.c
|
|
#.
|
|
#: ref-filter.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
|
#. detached from " in wt-status.c
|
|
#.
|
|
#: ref-filter.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1441
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(sin rama)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "falta objeto %s para %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "objeto mal formado en '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
|
|
|
|
#: remote.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
|
|
|
|
#: remote.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
|
|
|
|
#: remote.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
|
|
|
|
#: remote.c:622
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Error interno"
|
|
|
|
#: remote.c:1536 remote.c:1637
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
|
|
|
|
#: remote.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "no existe tal rama: '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
|
|
|
|
#: remote.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
|
|
|
|
#: remote.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
|
|
|
|
#: remote.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1604
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
|
|
|
|
#: remote.c:1626
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
|
|
|
|
#: remote.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr "Tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1955
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
|
msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
|
msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
|
|
msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1975
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1986
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
|
|
"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
|
|
"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1999
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
|
|
|
|
#: replace-object.c:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad replace ref name: %s"
|
|
msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
|
msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace depth too high for object %s"
|
|
msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
|
|
|
|
#: revision.c:2305
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "tu rama actual parece estar rota"
|
|
|
|
#: revision.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
|
|
|
|
#: revision.c:2505
|
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
|
msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
|
|
|
|
#: run-command.c:728
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "falló al abrir /dev/null"
|
|
|
|
#: run-command.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
|
|
"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
|
|
"false`."
|
|
|
|
#: send-pack.c:142
|
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
|
msgstr ""
|
|
"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
|
|
|
|
#: send-pack.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
|
msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote unpack failed: %s"
|
|
msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:309
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "falló al firmar el certificado de push"
|
|
|
|
#: send-pack.c:422
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
|
|
|
|
#: send-pack.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
|
|
"(--signed )"
|
|
|
|
#: send-pack.c:436
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
|
|
|
|
#: send-pack.c:441
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "el destino no soporta opciones de push"
|
|
|
|
#: sequencer.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
|
msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo borrar '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:304
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "revertir"
|
|
|
|
#: sequencer.c:306
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#: sequencer.c:308
|
|
msgid "rebase -i"
|
|
msgstr "rebase -i"
|
|
|
|
#: sequencer.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown action: %d"
|
|
msgstr "acción desconocida: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
|
|
"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
|
|
"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
|
|
"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write eol to '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
|
|
#: sequencer.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finalize '%s'"
|
|
msgstr "falló al finalizar '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
|
|
#: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
|
|
#: builtin/merge.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo leer '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
|
msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:448
|
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
|
|
|
|
#: sequencer.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s: avance rápido"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
|
#. "rebase -i".
|
|
#.
|
|
#: sequencer.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:582
|
|
msgid "unable to update cache tree"
|
|
msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
|
|
|
|
#: sequencer.c:595
|
|
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
|
msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:723 sequencer.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
|
|
msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
|
|
|
|
#: sequencer.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
|
|
msgstr "mal citado en %s valor en '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you have staged changes in your working tree\n"
|
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
|
|
"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
|
|
"ejecuta:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:830
|
|
msgid "writing root commit"
|
|
msgstr "escribiendo commit raíz"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1055
|
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
|
msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1062
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
|
|
"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
|
|
"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
|
|
"el \n"
|
|
"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
|
|
" para modificar tu archivo de configuración:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
|
|
"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
|
|
"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1115
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1117
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1163
|
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
|
msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1165
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "HEAD desacoplado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1169
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (commit-raíz)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1190
|
|
msgid "could not parse HEAD"
|
|
msgstr "no se pudo analizar HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
|
msgstr "HEAD %s no es un commit!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
|
|
msgid "unable to parse commit author"
|
|
msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
|
msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
|
|
#: builtin/merge.c:880
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "falló al escribir el objeto commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit %s"
|
|
msgstr "no se pudo analizar commit %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse parent commit %s"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %d"
|
|
msgstr "comando desconocido: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a combination of %d commits."
|
|
msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
|
|
msgid "need a HEAD to fixup"
|
|
msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
|
|
msgid "could not read HEAD"
|
|
msgstr "no se pudo leer HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1526
|
|
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
|
msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write '%s'"
|
|
msgstr "no se puede escribir '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message of %s"
|
|
msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is the commit message #%d:"
|
|
msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
|
msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1643
|
|
msgid "your index file is unmerged."
|
|
msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1650
|
|
msgid "cannot fixup root commit"
|
|
msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
|
#: sequencer.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: falló al leer el índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
|
msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing arguments for %s"
|
|
msgstr "faltan argumentos para para %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
|
msgstr "línea inválida %d: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
|
msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'."
|
|
msgstr "no se puede leer '%s'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2119
|
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
|
msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2126
|
|
msgid "no commits parsed."
|
|
msgstr "ningún commit analizado."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2137
|
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2139
|
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "valor invalido para %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2285
|
|
msgid "unusable squash-onto"
|
|
msgstr "squash-onto inservible"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
|
msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2343
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr "un cherry-pick o revert ya esta en progreso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2344
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2361
|
|
msgid "could not lock HEAD"
|
|
msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2418
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "no se puede resolver HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "no se puede abrir '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "no se puede leer '%s': %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2444
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "final de archivo inesperado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2461
|
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
|
msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update %s"
|
|
msgstr "no se puede actualizar %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
|
|
msgid "cannot read HEAD"
|
|
msgstr "no se puede leer HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
|
msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not merge %.*s"
|
|
msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
|
|
msgid "could not read index"
|
|
msgstr "no se pudo leer índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution failed: %s\n"
|
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ejecución fallida: %s\n"
|
|
"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2691
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution succeeded: %s\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ejecución exitosa: %s\n"
|
|
"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
|
|
"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
|
msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2810
|
|
msgid "writing fake root commit"
|
|
msgstr "escribiendo commit raíz falso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2815
|
|
msgid "writing squash-onto"
|
|
msgstr "escribiendo squash-onto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find tree of %s"
|
|
msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2868
|
|
msgid "could not write index"
|
|
msgstr "no se pudo escribir índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo resolver '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2921
|
|
msgid "cannot merge without a current revision"
|
|
msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
|
msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
|
msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2964
|
|
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
|
msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
|
msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo escribir '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
|
msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3143
|
|
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied autostash.\n"
|
|
msgstr "Autostash aplicado.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot store %s"
|
|
msgstr "no se puede guardar %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
|
|
"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
|
|
"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
|
|
"momento.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the todo command\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
|
"edit the todo list first:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
|
|
"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
|
msgstr "Detenido en %s... %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command %d"
|
|
msgstr "comando desconocido %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3449
|
|
msgid "could not read orig-head"
|
|
msgstr "no se puede leer orig-head"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
|
|
msgid "could not read 'onto'"
|
|
msgstr "no se puede leer 'onto'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update HEAD to %s"
|
|
msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3554
|
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3563
|
|
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
|
msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file: '%s'"
|
|
msgstr "archivo invalido: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents: '%s'"
|
|
msgstr "contenido inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3570
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
|
|
"un commit con estos\n"
|
|
"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file: '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3648
|
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3655
|
|
msgid "could not commit staged changes."
|
|
msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: mala revision"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3791
|
|
msgid "can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4238
|
|
msgid "make_script: unhandled options"
|
|
msgstr "make_script: opciones desconocidas"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4241
|
|
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
|
msgstr "make_script: error preparando revisiones"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
|
msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
|
|
"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
|
|
"commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
|
|
"advertencias.\n"
|
|
"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
|
"continue'.\n"
|
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
|
|
"rebase --continue'.\n"
|
|
"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4660
|
|
msgid "the script was already rearranged."
|
|
msgstr "este script ya fue reorganizado."
|
|
|
|
#: setup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is outside repository"
|
|
msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
|
|
|
|
#: setup.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
|
|
"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
|
|
"localmente."
|
|
|
|
#: setup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
|
|
"trabajo.\n"
|
|
"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
|
|
"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
|
msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
|
|
|
|
#: setup.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
|
|
"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
|
|
"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:389
|
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
|
|
"inválida"
|
|
|
|
#: setup.c:393
|
|
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
|
msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: setup.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, encontrada %d"
|
|
|
|
#: setup.c:511
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
|
|
|
|
#: setup.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "error abriendo '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
|
msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "error leyendo %s"
|
|
|
|
#: setup.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
|
msgstr "formato gitfile inválido: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no path in gitfile: %s"
|
|
msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: %s"
|
|
msgstr "no es un repositorio git: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'$%s' too big"
|
|
msgstr "'$%s' muy grande"
|
|
|
|
#: setup.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: '%s'"
|
|
msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
|
|
msgid "cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "no se puede volver a cwd"
|
|
|
|
#: setup.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
|
|
|
|
#: setup.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
|
msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:1054
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
|
|
|
|
#: setup.c:1066 setup.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%s'"
|
|
msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
|
|
"Parando en el límite del sistema de archivos "
|
|
"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
|
|
|
|
#: setup.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
|
|
"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
|
|
|
|
#: setup.c:1211
|
|
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
|
msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
|
|
|
|
#: setup.c:1226
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "falló fork"
|
|
|
|
#: setup.c:1231
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "falló setsid"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
|
msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
|
msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
|
msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
|
msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:565
|
|
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
|
msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:583
|
|
msgid "unable to read alternates file"
|
|
msgstr "no es posible leer archivos alternos"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:590
|
|
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
|
msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ruta '%s' no existe"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
|
|
"todavía."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:806
|
|
msgid "mmap failed"
|
|
msgstr "mmap falló"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object file %s is empty"
|
|
msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
|
msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
|
msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1137
|
|
msgid "invalid object type"
|
|
msgstr "tipo de objeto inválido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header"
|
|
msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header"
|
|
msgstr "incapaz de analizar header %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object %s"
|
|
msgstr "falló al leer objeto %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacement %s not found for %s"
|
|
msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write sha1 filename %s"
|
|
msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1550
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "falló de escritura"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1569
|
|
msgid "error when closing sha1 file"
|
|
msgstr "error cerrando el archivo sha1"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
|
|
"repositorio %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1637
|
|
msgid "unable to create temporary file"
|
|
msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1661
|
|
msgid "unable to write sha1 file"
|
|
msgstr "incapaz de escribir archivo sha1"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
|
msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
|
msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
|
msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on %s"
|
|
msgstr "falló utime() en %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read sha1_file for %s"
|
|
msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1805
|
|
msgid "corrupt commit"
|
|
msgstr "commit corrupto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1813
|
|
msgid "corrupt tag"
|
|
msgstr "tag corrupto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error while indexing %s"
|
|
msgstr "error leyendo al indexar %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while indexing %s"
|
|
msgstr "lectura corta al indexar %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to insert into database"
|
|
msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported file type"
|
|
msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid object"
|
|
msgstr "%s no es objeto válido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "no es posible abrir %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
|
|
msgstr "sha1 no concuerda para %s (se esperaba %s)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap %s"
|
|
msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack header of %s"
|
|
msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse header of %s"
|
|
msgstr "incapaz de analizar header de %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
|
msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
|
msgstr "SHA1 %s corto es ambiguao"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:455
|
|
msgid "The candidates are:"
|
|
msgstr "Los candidatos son:"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
|
|
"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
|
|
"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
|
|
"favor\n"
|
|
"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
|
|
"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
|
|
#: submodule.c:97 submodule.c:131
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
|
|
|
|
#: submodule.c:101 submodule.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
|
|
|
|
#: submodule.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
|
|
|
|
#: submodule.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
|
|
|
|
#: submodule.c:153
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
|
|
|
|
#: submodule.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
|
msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
|
msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
|
|
|
|
#: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
|
|
|
|
#: submodule.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
|
msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
|
|
|
|
#: submodule.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
|
msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
|
|
|
|
#: submodule.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
|
msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
|
|
|
|
#: submodule.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
|
|
"soportado"
|
|
|
|
#: submodule.c:1746 submodule.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
|
"'%s' to\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
|
|
"'%s' hacia\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1881
|
|
msgid "could not start ls-files in .."
|
|
msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
|
|
|
|
#: submodule.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
|
msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
|
msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:295
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
|
msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "valor inválido para %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
|
|
|
|
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
|
|
#: trailer.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "más de un %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:753
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "no se pudo leer desde stdin"
|
|
|
|
#: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "no se pudo definir %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
|
|
|
|
#: trailer.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
|
|
|
|
#: trailer.c:1024
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
|
|
|
|
#: trailer.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
|
|
|
|
#: transport.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
|
|
|
|
#: transport.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read bundle '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "transport: opción inválida '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:586
|
|
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
|
msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
|
|
|
|
#: transport.c:659
|
|
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
|
msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
|
|
|
|
#: transport.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
|
msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
|
|
|
|
#: transport.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' not allowed"
|
|
msgstr "transporte '%s' no permitido"
|
|
|
|
#: transport.c:903
|
|
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
|
msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
|
|
|
|
#: transport.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
|
|
"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor intenta\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"o cd a la ruta y usa\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"para hacer un push al remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1010
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "Abortando."
|
|
|
|
#: transport.c:1148
|
|
msgid "failed to push all needed submodules"
|
|
msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
|
|
|
|
#: transport.c:1270 transport-helper.c:643
|
|
msgid "operation not supported by protocol"
|
|
msgstr "operación no soportada por protocolo"
|
|
|
|
#: transport.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
|
msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
|
|
msgid "full write to remote helper failed"
|
|
msgstr "escritura total al helper remoto falló"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
|
msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
|
|
msgid "can't dup helper output fd"
|
|
msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
|
"version of Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
|
|
"necesita una nueva versión de Git"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:205
|
|
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
|
msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
|
msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s also locked %s"
|
|
msgstr "%s también bloqueó %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:479
|
|
msgid "couldn't run fast-import"
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:502
|
|
msgid "error while running fast-import"
|
|
msgstr "error al ejecutar fast-import"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read ref %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown response to connect: %s"
|
|
msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:598
|
|
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
|
msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:600
|
|
msgid "invalid remote service path"
|
|
msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to subservice %s"
|
|
msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
|
msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
|
msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
|
msgstr "helper %s no soporta dry-run"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed"
|
|
msgstr "helper %s no soporta --signed"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
|
msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
|
msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:932
|
|
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
|
msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
|
msgstr "helper %s no soporta 'force'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:984
|
|
msgid "couldn't run fast-export"
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:989
|
|
msgid "error while running fast-export"
|
|
msgstr "error al ejecutar fast-export"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
|
"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
|
|
"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
|
msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(%s) failed"
|
|
msgstr "leer(%s) falló"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(%s) failed"
|
|
msgstr "escribir(%s) falló"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed"
|
|
msgstr "hilo %s falló"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
|
msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
|
msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed to wait"
|
|
msgstr "proceso %s falló al esperar"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed"
|
|
msgstr "proceso %s falló"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
|
|
msgid "can't start thread for copying data"
|
|
msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:33
|
|
msgid "too-short tree object"
|
|
msgstr "objeto de árbol muy corto"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:39
|
|
msgid "malformed mode in tree entry"
|
|
msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:43
|
|
msgid "empty filename in tree entry"
|
|
msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:115
|
|
msgid "too-short tree file"
|
|
msgstr "archivo de árbol muy corto"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
|
|
"ramas."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
|
|
"fusionar:\n"
|
|
"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
|
|
"merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
|
|
"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
|
|
"seguimiento en ellos:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
|
|
"removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
|
|
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
|
|
"al actualizar el árbol de trabajo:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
|
|
"removidos al fusionar:\n"
|
|
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
|
|
"al fusionar:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
|
|
"removidos al %s:\n"
|
|
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
|
|
"removidos al ejecutar %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
|
|
"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
|
|
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
|
|
"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
|
|
"sobrescritos al fusionar:\n"
|
|
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
|
|
"sobrescritos al fusionar:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
|
|
"sobrescritos al %s:\n"
|
|
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
|
|
"por %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
|
|
"actualizadas:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
|
|
"actualización sparse checkout:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
|
|
"actualización sparse checkout:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede actualizar le submódulo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Abortando\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:336
|
|
msgid "Checking out files"
|
|
msgstr "Revisando archivos"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:163
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "nombre de URL invalido o sufijo '://' faltante"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "secuencia de escape %XX invalida"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:215
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:232
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:247
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "numero de puerto invalido"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:371
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
|
|
|
|
#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "falló al leer '%s'"
|
|
|
|
#: worktree.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
|
|
|
|
#: worktree.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
|
msgstr ""
|
|
"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
|
|
"trabajo"
|
|
|
|
#: worktree.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' no existe"
|
|
|
|
#: worktree.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
|
msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
|
|
|
|
#: worktree.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
|
|
|
|
#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
|
|
#: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
|
|
|
|
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "no es posible acceder '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:632
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
|
|
|
|
#: wt-status.c:154
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Rutas no fusionadas:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
|
|
"resolución)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:191
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "Cambios a ser confirmados:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:224
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:226
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
|
|
"commit)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:227
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
|
|
"directorio de trabajo)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:229
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
|
|
"sub-módulos)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:256
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "ambos borrados:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:258
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "agregado por nosotros:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:260
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "borrados por ellos:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:262
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "agregado por ellos:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:264
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "borrado por nosotros:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:266
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "ambos agregados:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:268
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "ambos modificados:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "nuevo archivo:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:280
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "copiado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:282
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "borrado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:284
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "modificado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:286
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "renombrado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "cambio de tipo:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "desconocido:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:292
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "des-fusionado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:372
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "nuevos commits, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:374
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "contenido modificado, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:376
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "contenido no rastreado, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
|
msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
|
|
msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
|
|
|
|
#: wt-status.c:885
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:887
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:969
|
|
msgid ""
|
|
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
|
"Everything below it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"No modifique o borre la línea de encima.\n"
|
|
"Todo lo que este por abajo será removido."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1084
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1087
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
|
|
|
|
#: wt-status.c:1089
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1094
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1097
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1107
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Estás en medio de una sesión am."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1110
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "El parche actual esta vacío."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1114
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr " (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
|
|
|
|
#: wt-status.c:1116
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1118
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1250
|
|
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
|
msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1252
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "No se realizaron los comandos."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
|
|
msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (ver mas en el archivo %s)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1271
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "No quedan mas comandos."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
|
|
msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1282
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1300
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Estás aplicando un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1314
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1316
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1318
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1324
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1333
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1336
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
|
|
"continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1345
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1348
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1350
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
|
|
"cambios)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1365
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1368
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1370
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1384
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1387
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1389
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1404
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Estás aplicando un bisect."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1407
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1604
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "En la rama "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1610
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1612
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "rebase en progreso; en "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1617
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "HEAD desacoplada en "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1619
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "HEAD desacoplada de "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1622
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1642
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Confirmación inicial"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1643
|
|
msgid "No commits yet"
|
|
msgstr "No hay commits todavía"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1657
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "Archivos sin seguimiento"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1659
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "Archivos ignorados"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
|
|
"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
|
|
"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1671
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1677
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Sin cambios"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
|
|
"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
|
|
"presentes\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
|
|
"hacerles seguimiento)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "nada para hacer commit\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1817
|
|
msgid "No commits yet on "
|
|
msgstr "No hay commits todavía en "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1821
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (sin rama)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1852
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "diferente"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "detrás "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "adelante "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
|
#: wt-status.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2382
|
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "falló al desvincular '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:24
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "diff status inesperado %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "falló la actualización de carpetas"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "remover '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:173
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "No se pudo leer el índice"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:248
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "No se puede escribir el parche"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:251
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "falló la edición del parche"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo definir '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:256
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Parche vacío. Abortado."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:269
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
|
|
#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
|
|
#: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:292
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "selección interactiva"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:294
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "editar diff actual y aplicar"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:296
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:297
|
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
|
msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:298
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:299
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:302
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:304
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:305
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:306
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:310
|
|
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
|
msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
|
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
|
"index with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"See \"git help submodule\" for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
|
|
"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
|
|
"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
|
|
"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
|
|
"usando:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vea \"git help submodule\" para mas información."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
|
msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:379
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "falló al agregar archivos"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:417
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:424
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
|
|
#: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
|
|
#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
|
|
#: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "archivo índice corrompido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:415
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Línea mal formada: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:603
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fall de fseek"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:856
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:904
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "timestamp invalido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "línea Date invalida"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:916
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "offset de zona horaria inválido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1009
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1019
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "Falló al dividir parches."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1272
|
|
msgid "Patch is empty."
|
|
msgstr "El parche esta vacío."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
|
msgstr "sangría no válida: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "no es posible analizar el commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1556
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
|
|
"3-vías."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1558
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editaste el parche a mano?\n"
|
|
"No aplica a blobs guardados en su índice."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1583
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1608
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1640
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "aplicando a un historial vacío"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1706
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1711
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Cuerpo de commit es:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1721
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "Aplicando: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1828
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "El parche falló en %s %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1838
|
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
|
|
msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1882
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
|
|
"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
|
|
"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1889
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
|
"such.\n"
|
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
|
|
"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
|
|
"como tal.\n"
|
|
"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
|
|
"él."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
|
|
#: builtin/reset.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2048
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "falló al limpiar el índice"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
|
|
"No rebobinando a ORIG_HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "Valor invalido para --patch-format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2210
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2211
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2217
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "ejecutar de manera interactiva"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2219
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "opción histórica -- no-op"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2221
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
|
|
#: builtin/repack.c:299
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "ser silencioso"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2224
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2227
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "recodificar en utf8 (default)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2229
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2231
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2233
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2235
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2238
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr ""
|
|
"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2241
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
|
|
#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
|
|
#: builtin/am.c:2270
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "pasarlo a través de git-apply"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
|
|
#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
|
|
#: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
|
|
#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
|
|
#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "formato"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2267
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "formatear el parche(s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2273
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2275
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2278
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "sinónimos para --continue"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2281
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "saltar el parche actual"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2284
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2287
|
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
|
msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2290
|
|
msgid "show the patch being applied."
|
|
msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2294
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2296
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
|
|
#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "key-id"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2299
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "Commits con firma GPG"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2302
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(uso interno para git-rebase)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2320
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
|
|
"será removida. Por favor no la use más."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2327
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "falló al leer el índice"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2372
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:8
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "no se pudo direccionar la salida"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Remote sin URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: error de protocolo"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:68
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: se esperaba un flush"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:12
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:13
|
|
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:14
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid term"
|
|
msgstr "'%s' no es un término válido"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
|
msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
|
msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:71
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "por favor use dos términos diferentes"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:78
|
|
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:120
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "realiza 'git bisect next'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:122
|
|
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:124
|
|
msgid "cleanup the bisection state"
|
|
msgstr "limpiar el estado de bisección"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:126
|
|
msgid "check for expected revs"
|
|
msgstr "revisar por revs esperados"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:128
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:143
|
|
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
|
msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:147
|
|
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
|
msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:31
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:36
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting a color: %s"
|
|
msgstr "esperando un color: %s"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:413
|
|
msgid "must end with a color"
|
|
msgstr "tiene que terminar con un color"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
msgstr "color invalido '%s' en color.blame.repeatedLines"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:718
|
|
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
|
msgstr "valor inválido para blame.coloring"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:789
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:790
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:791
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:792
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:793
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "Forzar el reporte de progreso"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:794
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:795
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:796
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:797
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:798
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:799
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:800
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:801
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:802
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:803
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:804
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:805
|
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
|
msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:806
|
|
msgid "color lines by age"
|
|
msgstr "colorear lineas por edad"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:813
|
|
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
|
msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:815
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:816
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:817
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "puntaje"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:818
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:819
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:820
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:820
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:869
|
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
|
msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
|
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
|
#. among various forms of relative timestamps, but
|
|
#. your language may need more or fewer display
|
|
#. columns.
|
|
#.
|
|
#: builtin/blame.c:920
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "hace 4 años, 11 meses"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has only %lu line"
|
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
|
msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
|
|
msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1053
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "Blaming a líneas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:28
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:31
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:32
|
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:33
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:34
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
|
msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
|
|
" '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
|
|
"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
|
|
"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:186
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Falló de actualización de config-file"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:217
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "no se puede usar-a con -d"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:223
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "rama '%s' no encontrada."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
|
|
msgid "unable to parse format string"
|
|
msgstr "no es posible analizar el string de formato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:479
|
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
|
msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:481
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:519
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:521
|
|
msgid "Branch copy failed"
|
|
msgstr "Copiado de rama fallido"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
|
msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:543
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
|
|
"configuración"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:545
|
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
|
|
"configuración"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:602
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Opciones genéricas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:604
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:605
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "suprimir mensajes informativos"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:606
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:608
|
|
msgid "do not use"
|
|
msgstr "no usar"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:610
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:610
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "cambiar info de upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:611
|
|
msgid "Unset the upstream info"
|
|
msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:612
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "usar salida con colores"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:613
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
|
|
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
|
msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:621
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:624
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:625
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "borrar rama (incluso si no esta fusionada)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:627
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:628
|
|
msgid "copy a branch and its reflog"
|
|
msgstr "copiar una rama y su reflog"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629
|
|
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:630
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "listar nombres de ramas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:631
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "crea el reflog de la rama"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:634
|
|
msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
|
|
msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:639
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "edita la descripción de la rama"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:640
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:641
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:642
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:643
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "muestra las ramas en columnas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
|
|
#: builtin/tag.c:413
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "clave"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
|
|
#: builtin/tag.c:414
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
|
|
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
|
|
#: builtin/tag.c:416
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objeto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:648
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
|
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
|
msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
|
|
#: builtin/verify-tag.c:39
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "formato para usar para el output"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:697
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "se necesita el nombre de la rama"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:745
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:750
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:775
|
|
msgid "too many branches for a copy operation"
|
|
msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:784
|
|
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
|
msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:789
|
|
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
|
msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
|
|
"rama."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "no hay tal rama '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "la rama '%s' no existe"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:812
|
|
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
|
msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:816
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
|
|
"rama."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:837
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr ""
|
|
"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
|
"'--set-upstream-to' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
|
|
"set-upstream-to' en cambio."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s está bien\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:58
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:62
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:578
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:615
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:616
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "mostrar el tipo del objeto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:617
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:619
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "salir con cero cuando no haya error"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:620
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:622
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:624
|
|
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
|
msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "blob"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:626
|
|
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
|
msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:628
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:629
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "salida buffer --batch"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:631
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:634
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:637
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:639
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:641
|
|
msgid "do not order --batch-all-objects output"
|
|
msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
|
|
#: builtin/worktree.c:447
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "suprimir el reporte de progreso"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:30
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:162
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:164
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "ruta no especificada"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:170
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:173
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "también leer contactos desde stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "contactos no especificados"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:128
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:143
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:159
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:160
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:162
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr ""
|
|
"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
|
|
"el índice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:164
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "no revisar archivos nuevos"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:166
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:170
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:172
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
|
|
#: builtin/worktree.c:620
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "string"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:174
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:176
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:29
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:30
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
|
|
#: builtin/checkout.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:508
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:686
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD está ahora en"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "no es posible actualizar HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Ya en '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... y %d más.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
|
|
"a ninguna rama:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
|
|
"a ninguna rama:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
|
|
"para hacerlo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
|
|
"para hacerlo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:813
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "error interno en camino de revisión"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:817
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "La posición previa de HEAD era"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Estás en una rama por nacer"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "referencia invalida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1061
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
|
|
#: builtin/checkout.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
|
|
#: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
|
|
#: builtin/worktree.c:442
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "rama"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1122
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1124
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1125
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1127
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1129
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "nueva-rama"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1129
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "nueva rama no emparentada"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1131
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1134
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1136
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1138
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "estilo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1143
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1146
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1148
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1150
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
|
|
#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
|
|
#: builtin/send-pack.c:174
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "forzar el reporte de progreso"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1184
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1201
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1206
|
|
msgid "missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1243
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "especificación de ruta invalida"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
|
msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1258
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
|
|
"se revisa fuera del índice."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
|
|
"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
|
|
"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
|
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
|
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
|
|
"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
|
|
"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
|
|
"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<nombre>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
|
|
"rama\n"
|
|
"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Borrando %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Sera borrado %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "Saltando repositorio %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "falló al borrar %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayuda rápida:\n"
|
|
"1 - selecciona un objeto por numero\n"
|
|
"foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
|
|
" - (vacío) no elegir nada\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayuda rápida:\n"
|
|
"1 - selecciona un objeto único\n"
|
|
"3-5 - selecciona un rango de objetos\n"
|
|
"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangos\n"
|
|
"foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
|
|
"-... - de-seleccionar objetos especificados\n"
|
|
"* - escoger todos los objetos\n"
|
|
" - (vacío) terminar selección\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
|
|
#: git-add--interactive.perl:559
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Huh (%s)?\n"
|
|
msgstr "Ahh (%s)?\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "Input ignora los patrones >> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:717
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "Borrar %s [y/N]? "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bye.\n"
|
|
msgstr "Adiós.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - comenzar la limpieza\n"
|
|
"filtrar por patrón - excluye objetos del borrado \n"
|
|
"elegir por números - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
|
|
"preguntar cada uno - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - parar limpieza\n"
|
|
"help - esta ventana\n"
|
|
"? - ayuda para selección de opciones"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** Comandos ***"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "Ahora que"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:827
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto:"
|
|
msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:843
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:905
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:907
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "forzar"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:908
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "limpieza interactiva"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:910
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "borrar directorios completos"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
|
|
#: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
|
|
#: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
|
|
#: builtin/show-ref.c:177
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "patrón"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:912
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:913
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "borrar archivos ignorados, también"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:915
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "borrar solo archivos ignorados"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:933
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:937
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
|
|
"rehusando el clean"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:940
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
|
|
"rehusando el clean"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:43
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:88
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "no crear checkout"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "crear un repositorio vacío"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:95
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "clonar de un repositorio local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:97
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:99
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "configurar como repositorio compartido"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
|
|
msgid "pathspec"
|
|
msgstr "pathspec"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:108
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "directorio-template"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1739
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "repositorio de referencia"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1741
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "usa--reference solamente si estas clonado"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:118
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:120
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:122
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
|
|
#: builtin/pull.c:216
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "profundidad"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:124
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
|
|
#: parse-options.h:154
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "tiempo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:126
|
|
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
|
msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "revision"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
|
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
|
msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:130
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:132
|
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
|
msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:134
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr "gitdir"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:137
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "llave=valor"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:138
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
|
|
#: builtin/push.c:583
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "solo usar direcciones IPv4"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
|
|
#: builtin/push.c:585
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "solo usar direcciones IPv6"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
|
|
"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "falló al abrir '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s existe pero no es un directorio"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "falló al analizar %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "falló al crear link '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "hecho.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
|
|
"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
|
|
"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "incapaz de actualizar %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:730
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:760
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:805
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:868
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:870
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Muchos argumentos."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:914
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:930
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "repositorio '%s' no existe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
|
|
#: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Clonando en '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1035
|
|
msgid ""
|
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
msgstr ""
|
|
"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
|
|
"mismo tiempo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1096
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1098
|
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1100
|
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1102
|
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1105
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1110
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "--local es ignorado"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1191
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:10
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "revisa las variables de configuraciones"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "capa a usar"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "Ancho máximo"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:33
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Realizando padding entre columnas"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "--command debe ser el primer argumento"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:38
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:43
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
|
|
"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes remover \n"
|
|
"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
|
|
"resolución.\n"
|
|
"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:60
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
"the remaining commits.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quiere saltar este commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
|
|
"para los commits restantes.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:306
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:347
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "no es posible crear un índice temporal"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:353
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "adición interactiva fallida"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:366
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:368
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:445
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:447
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:455
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "no se puede leer el índice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:474
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:592
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "parámetro --author mal formado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
|
|
"en el mensaje de commit actual"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:695
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:733
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:787
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
|
|
"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"y vuelve a intentar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
|
|
"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"y vuelva a intentar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
|
|
"comiencen\n"
|
|
"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
|
|
"comiencen\n"
|
|
"con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
|
|
"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%sFecha: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:880
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "No se puede leer el índice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:946
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Error al construir los árboles"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
|
|
"autor existente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1070
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "--long y -z son incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1103
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1112
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "No tienes nada que enmendar."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1115
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1117
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1120
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1130
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1132
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
|
msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1140
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1157
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1159
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Modo cleanup invalido %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1178
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "mostrar status de manera concisa"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "mostrar información de la rama"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1307
|
|
msgid "show stash information"
|
|
msgstr "mostrar información del stash"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
|
|
msgid "compute full ahead/behind values"
|
|
msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1311
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
|
|
#: builtin/worktree.c:591
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "output formato-maquina"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "terminar entradas con NUL"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
|
|
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
|
|
"(Predeterminado: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1324
|
|
msgid ""
|
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
|
"traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
|
|
"(Predeterminado: traditional)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "cuando"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1327
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1329
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1330
|
|
msgid "do not detect renames"
|
|
msgstr "no detectar renombrados"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1332
|
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
|
msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1352
|
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1450
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1451
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1453
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "leer mensaje desde un archivo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1455
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1455
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "sobrescribe el autor del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "fecha"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1456
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
|
|
#: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mensaje"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1457
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "mensaje del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
|
|
#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "confirmar"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1458
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1459
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1460
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1461
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit "
|
|
"especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1462
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
|
|
#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1464
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "usar archivo de template especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1465
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "forzar la edición del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1466
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1467
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
|
|
#: builtin/revert.c:114
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "Firmar commit con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1472
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Opciones para el contenido del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1473
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1474
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1475
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "agregar archivos interactivamente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1476
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "agregar cambios interactivamente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1477
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1478
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1479
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1492
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "enmendar commit previo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1493
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "gancho bypass post reescritura"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1498
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1500
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1650
|
|
msgid ""
|
|
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
|
|
"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
|
|
"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:10
|
|
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
|
|
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
|
|
msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
|
|
"stdin-packs|--stdin-commits]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
|
|
"stdin-packs|--stdin-commits]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
|
|
#: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
|
|
#: builtin/log.c:1477
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
|
|
#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
|
|
msgid "The object directory to store the graph"
|
|
msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:134
|
|
msgid "start walk at all refs"
|
|
msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:136
|
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
|
msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:138
|
|
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
|
msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:140
|
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
|
msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:149
|
|
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
|
msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:10
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
|
msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:113
|
|
msgid "only one type at a time"
|
|
msgstr "solo un tipo a la vez"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:122
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ubicación del archivo configuración"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:123
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "usar archivo de config global"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:124
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "usar archivo de config del sistema"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:125
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "usar archivo de config del repositorio"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:126
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "usar archivo config especificado"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:127
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "blob-id"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:127
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:129
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:131
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:132
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:133
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr ""
|
|
"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:135
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:136
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:137
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:138
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "borrar una sección: nombre"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:139
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "listar todo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:140
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "abrir el editor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:141
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:142
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:143
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:144
|
|
msgid "value is given this type"
|
|
msgstr "al valor se ha dado este tipo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:145
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:146
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "valor es un numero decimal"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:147
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "valor es --bool o --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:148
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:149
|
|
msgid "value is an expiry date"
|
|
msgstr "valor es una fecha de expiración"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:150
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:151
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "terminar valores con un byte NULL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:152
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "mostrar solo nombres de variables"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:153
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:154
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
|
msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
|
msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
|
msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key pattern: %s"
|
|
msgstr "patrón de llave inválido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to format default config value: %s"
|
|
msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse color '%s'"
|
|
msgstr "no se analizar color '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:439
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
|
|
msgid "not in a git directory"
|
|
msgstr "no en un directorio git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:495
|
|
msgid "writing to stdin is not supported"
|
|
msgstr "escribir en stdin no está soportado"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:498
|
|
msgid "writing config blobs is not supported"
|
|
msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:606
|
|
msgid "only one config file at a time"
|
|
msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:611
|
|
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:614
|
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:633
|
|
msgid "$HOME not set"
|
|
msgstr "$HOME no está configurado"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:670
|
|
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
|
msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:675
|
|
msgid "only one action at a time"
|
|
msgstr "solo una acción a la vez"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:688
|
|
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
|
msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:700
|
|
msgid "--default is only applicable to --get"
|
|
msgstr "--default solo es aplicable para --get"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read config file '%s'"
|
|
msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:716
|
|
msgid "error processing config file(s)"
|
|
msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:726
|
|
msgid "editing stdin is not supported"
|
|
msgstr "editar stdin no está soportado"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:728
|
|
msgid "editing blobs is not supported"
|
|
msgstr "editar blobs no está soportado"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
|
|
"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such section: %s"
|
|
msgstr "no existe la sección: %s"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:90
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:26
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:27
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "head"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "lightweight"
|
|
msgstr "ligero"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "annotated"
|
|
msgstr "anotado"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "tag anotado %s no disponible"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
|
msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
|
|
"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
|
|
"Intente --always, o cree algunos tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "%lu commits cruzados\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
|
|
"fin de la búsqueda en %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe %s\n"
|
|
msgstr "describe %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
|
msgstr "%s no es un commit ni un blob"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:534
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:535
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:536
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "use cualquier ref"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:537
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:538
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "siempre usar formato largo"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:539
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "solo seguir el primer patrón"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:542
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:544
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:546
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:548
|
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "marca"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:552
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:555
|
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
|
msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:573
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:602
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:652
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:654
|
|
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "opción inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:363
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "No es un repositorio git"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:30
|
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %d"
|
|
msgstr "falló: %d"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink file %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
|
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
|
msgstr ""
|
|
"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
|
|
"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:635
|
|
msgid "working tree file has been left."
|
|
msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
|
msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:647
|
|
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
|
msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:696
|
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
|
msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:698
|
|
msgid "perform a full-directory diff"
|
|
msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:700
|
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
|
msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:705
|
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
|
msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "herramienta"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:707
|
|
msgid "use the specified diff tool"
|
|
msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:709
|
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:712
|
|
msgid ""
|
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
|
|
"código de salida distinto de cero"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:715
|
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
|
msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:739
|
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
|
msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:746
|
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
|
msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:29
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1006
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1008
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1011
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1014
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Volcar marcas a este archivo"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1016
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Importar marcas de este archivo"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1018
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1020
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1022
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1023
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Saltar el output de data blob"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1024
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "refspec"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1025
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1026
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "anonimizar la salida"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:27
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:28
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:29
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:30
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "extraer de todos los remotos"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:119
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "extraer de múltiples remotos"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:123
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:125
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:129
|
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
|
|
"cambiados"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "en demanda"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:131
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "mantener el paquete descargado"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:137
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "historia profunda de un clon superficial"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:142
|
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
|
msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "convertir a un repositorio completo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
|
"files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
|
|
"archivos de configuración)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "refmap"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "especificar extracción de refmap"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
|
|
#: builtin/send-pack.c:172
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "especifico-de-servidor"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
|
|
#: builtin/send-pack.c:173
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "opción para trasmitir"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:167
|
|
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
|
msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:418
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "objeto %s no encontrado"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:649
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[actualizado]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[rechazado]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:663
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "no se puede traer en la rama actual"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:672
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[actualización de tag]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
|
|
#: builtin/fetch.c:739
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "no se posible actualizar el ref local"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:694
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[nuevo tag]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:697
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[nueva rama]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:700
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[nueva referencia]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:739
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "actualización forzada"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:744
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "avance lento"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Desde %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
|
|
" 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s se pondrá colgado)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s se ha colgado)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1014
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[eliminado]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nada)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Extrayendo %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "No se pudo extraer %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
|
|
msgid ""
|
|
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en core.partialClone"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1410
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
|
|
"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1447
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1496
|
|
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
|
msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1498
|
|
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1503
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1505
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1521
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1523
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1539
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:17
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "alias para --log (deprecado)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:677
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "archivo del cual leer"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
|
|
msgid "respect format colors"
|
|
msgstr "respetar el formato de colores"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:48
|
|
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
|
msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:574
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "Revisando objetos directorios"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:666
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:672
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "mostrar objetos ilegibles"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:673
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "mostrar objetos colgados"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:674
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "reportar tags"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:675
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "reportar nodos raíz"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:676
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:677
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:678
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:679
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "revisar solo conectividad"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:680
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "habilitar revisión más estricta"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:682
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "mostrar progreso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:684
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:750
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "Revisando objetos"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:34
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
|
msgstr "Falló el fstat %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s"
|
|
msgstr "No se puede definir %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
|
|
"y remueva %s.\n"
|
|
"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:505
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "limpiar objetos no referenciados"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:507
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:508
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "habilitar modo auto-gc"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:511
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:514
|
|
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
|
msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
|
msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
|
msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
|
|
"óptimo.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
|
|
"es así)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
|
|
"removerlos."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:28
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
|
#. variable for tweaking threads, currently
|
|
#. grep.threads
|
|
#.
|
|
#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "no es posible leer el árbol (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:791
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:793
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:795
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:797
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:799
|
|
msgid "recursively search in each submodule"
|
|
msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:802
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:804
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:806
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:808
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "procesar archivos binarios como texto"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:810
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:813
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:815
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:819
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:822
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:825
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:828
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:831
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "mostrar números de línea"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:832
|
|
msgid "show column number of first match"
|
|
msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:833
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "no mostrar nombres de archivo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:834
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "mostrar nombres de archivo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:836
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:838
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:840
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:843
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:845
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:848
|
|
msgid "show only matching parts of a line"
|
|
msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:850
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:851
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "resaltar concordancias"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:853
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:855
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
|
|
"archivo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:858
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:861
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:863
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:865
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:866
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "atajo para -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:869
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:871
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "mostrar la función circundante"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:874
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "leer patrones del archivo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:876
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "concordar <patrón>"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:878
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "combinar patrones especificados con -e"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:890
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:892
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:894
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:898
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "paginador"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:898
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:902
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:966
|
|
msgid "no pattern given"
|
|
msgstr "no se ha entregado patrón"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1002
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
|
msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
|
msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
|
|
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
|
msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1073
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1096
|
|
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
|
|
msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1102
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
|
|
msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1108
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
|
msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1116
|
|
msgid "both --cached and trees are given"
|
|
msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <archivo>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:85
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "tipo de objeto"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:100
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "leer el objeto de stdin"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:102
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
|
|
"corrupto para hacer debugging de Gti"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:104
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:46
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "exclude guides"
|
|
msgstr "excluir las guias"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:48
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:49
|
|
msgid "print all configuration variable names"
|
|
msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:51
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "mostrar la pagina del manual"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:54
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "mostrar la pagina de info"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:56
|
|
msgid "print command description"
|
|
msgstr "imprimir descripción del comando"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:61
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "formato help no reconocido '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:100
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:113
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "falló al ejecutar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
|
|
"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
|
|
"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:363
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:371
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "uso: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:459
|
|
msgid "'git help config' for more information"
|
|
msgstr "'git help config' para más información"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
|
|
msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:283
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "EOF temprano"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:284
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "leer error en input"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:296
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
|
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "no se puede crear '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:341
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "firma del paquete no concuerda"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "inflate retornó %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:531
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:539
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:578
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "no se puede propagar el paquete"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
|
|
msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:606
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "inconsistencia seria en inflate"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
|
|
#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
|
|
#: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "no se posible leer %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object info %s"
|
|
msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "objeto blob %s inválido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
|
|
msgid "fsck error in packed object"
|
|
msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "%s inválido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "falló al aplicar delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1136
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Recibiendo objetos"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1136
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Indexando objetos"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1170
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1175
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1178
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "el paquete tiene basura al final"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1190
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1213
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Resolviendo deltas"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "no es posible crear hilo: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1266
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "confusión más allá de la locura"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "completado con %d objeto local"
|
|
msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
|
|
msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "objeto local %s está corrompido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
|
msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
|
msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1460
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1474
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1482
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "no delta: %d objeto"
|
|
msgstr[1] "no delta: %d objetos"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
|
|
msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1689
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "No se puede regresar a cwd"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
|
|
#: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "mal %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1779
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1781
|
|
msgid "--stdin requires a git repository"
|
|
msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1787
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
|
|
msgid "fsck error in pack objects"
|
|
msgstr "error de fsck en objetos paquete"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo definir '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo definir template '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "no se puede leer link '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignorando template %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found in %s"
|
|
msgstr "template no encontrado en %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "no se puede mover %s a %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s ya existe"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
|
|
"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:482
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permisos"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:483
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr ""
|
|
"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "no se pude crear directorio %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
|
|
"dir=<directorio>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:92
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "editar archivos en el lugar"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:93
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "cortar trailers vacíos"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
|
msgid "where to place the new trailer"
|
|
msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:98
|
|
msgid "action if trailer already exists"
|
|
msgstr "acción if trailer ya existe"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:100
|
|
msgid "action if trailer is missing"
|
|
msgstr "acción si falta el trailer"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:102
|
|
msgid "output only the trailers"
|
|
msgstr "mostrar solo los trailers"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
|
msgid "do not apply config rules"
|
|
msgstr "no aplicar reglas de configuración"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:104
|
|
msgid "join whitespace-continued values"
|
|
msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
|
msgid "set parsing options"
|
|
msgstr "configurar opciones de análisis"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "trailer"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "trailer(s) para agregar"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:117
|
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
|
msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:127
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:51
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:52
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "opción --decorate inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:157
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "suprimir salida de diff"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:158
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "mostrar fuente"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:159
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:161
|
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:163
|
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:164
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "opciones de decorado"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:167
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "Salida final: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: mal archivo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "No se pudo leer objeto %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "Tipo desconocido: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:770
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "formate.headers. sin valor"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:871
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:904
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "Exactamente un rango necesario."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:914
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "No es un rango."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1020
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "Letras de portada necesita formato email"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "insano in-reply-to: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1128
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1178
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "Dos directorios de salida?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "Commit desconocido %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1300
|
|
msgid "Could not find exact merge base."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1304
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
|
|
"automática,\n"
|
|
"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
|
|
"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1324
|
|
msgid "Failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "Falló al encontrar una base de fusión exacta"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1335
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1339
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1392
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "no se puede obtener id de patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1452
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1455
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1459
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "mostrar parches en standard out"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1461
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "generar letra de cover"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1463
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1464
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "sfx"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1465
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1467
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1469
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1471
|
|
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1474
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1477
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1480
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1483
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "no mostrar diffs binarios"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1485
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1487
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1489
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1491
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Mensajeando"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1492
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "cabezal"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1493
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "agregar cabecera email"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1494
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "agregar cabecera To:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1496
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "agregar cabecera Cc:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1498
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "ident"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1499
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
|
|
"ausente)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1501
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "id de mensaje"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1502
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "límite"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1504
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "adjuntar el parche"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1507
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "poner el parche en línea"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1511
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1513
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "firma"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1514
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "agregar una firma"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1515
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "commit-base"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1516
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr ""
|
|
"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1518
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "agregar una firma de un archivo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1519
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1521
|
|
msgid "show progress while generating patches"
|
|
msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "línea de identificación inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1611
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1613
|
|
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1621
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only no tiene sentido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1623
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "--name-status no tiene sentido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1625
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "--check no tiene sentido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1657
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1785
|
|
msgid "Generating patches"
|
|
msgstr "Generando parches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1829
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1880
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
|
|
"<upstream> manualmente.\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:469
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:518
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:520
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:522
|
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
|
msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:524
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:526
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:528
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:530
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:532
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:535
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:537
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:539
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:541
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:543
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "no mostrar directorios vacíos"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:546
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:548
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:550
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:553
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:556
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr ""
|
|
"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:558
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:561
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:564
|
|
msgid "recurse through submodules"
|
|
msgstr "recurrir a través de submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:566
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:567
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "árbol-ismo"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:568
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
|
|
"presentes"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:570
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "mostrar data de debug"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:59
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "no mostrar el URL remoto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "ejecutar"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:65
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "limitar a tags"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "limitar a heads"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "no mostrar tags pelados"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:69
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:73
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:76
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:30
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "solo mostrar árboles"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "recurrir en subárboles"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "terminar entradas con byte NUL"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "incluir tamaño de objeto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "listar solo nombres de archivos"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "usar rutas completas"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty mbox: '%s'"
|
|
msgstr "mbox vacío: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:51
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:52
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:53
|
|
msgid "git merge --continue"
|
|
msgstr "git merge --continue"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:110
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Estrategias disponibles son:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(sinónimo para --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
|
|
"fusión"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:246
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "permitir fast-forwars (default)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
|
|
#: builtin/revert.c:110
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "estrategia"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "estrategia de fusión para usar"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "opción=valor"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:258
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:265
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:267
|
|
msgid "continue the current in-progress merge"
|
|
msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:275
|
|
msgid "verify commit-msg hook"
|
|
msgstr "verificar el hook commit-msg"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:300
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar stash."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:305
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "stash falló"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "no es un objeto válido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "lectura de árbol falló"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:379
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nada para hacer squash)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:699
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "no es posible escribir %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "No se puedo leer de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
|
|
"fusión.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
|
|
"esta fusión,\n"
|
|
"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
|
|
"tópico.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
|
|
"el commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:830
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Mensaje de commit vacío."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Maravilloso.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
|
|
"con el resultado.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:941
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "No rama actual."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:943
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "No hay remoto para la rama actual."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:945
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1144
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "nada que podamos fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1247
|
|
msgid "--abort expects no arguments"
|
|
msgstr "--abort no espera argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1251
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1263
|
|
msgid "--continue expects no arguments"
|
|
msgstr "--continue no espera argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1267
|
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1283
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
|
|
"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1290
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
|
|
"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1293
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1302
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1310
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1327
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1329
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1336
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1438
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1447
|
|
msgid "Already up to date."
|
|
msgstr "Ya está actualizado."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Actualizando %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Nop.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1530
|
|
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
|
msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1536
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:35
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:221
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:223
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:225
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:227
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "es el primer ancestro del otro?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:229
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
|
|
"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "mandar resultados a standard output"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "usar un fusión basada en diff3"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "no advertir sobre conflictos"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option %s"
|
|
msgstr "opción %s desconocida"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
|
msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
|
|
msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:63
|
|
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s\n"
|
|
msgstr "Fusionando %s con %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:66
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "input es terminada con NUL"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "permitir objetos faltantes"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:156
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:17
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:84
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
|
|
"para proceder"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s está en el índice"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:124
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:126
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "destino '%s' no es un directorio"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:183
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "mala fuente"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:186
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:189
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:198
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "directorio de fuente está vacío"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:223
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:226
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "destino existe"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "sobrescribiendo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:237
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "No se puede sobrescribir"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:240
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:242
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "el directorio de destino no existe"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Renombrando %s a %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "renombrando '%s' falló"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:355
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:356
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:357
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:413
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:414
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:416
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:418
|
|
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:420
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:421
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "leer desde stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:422
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:428
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
|
|
"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
|
|
"destino>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
|
|
"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
|
|
"<referencia-de-notas>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:38
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:39
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:44
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:49
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:54
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:55
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:60
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:65
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:70
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:76
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:77
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:82
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:87
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:92
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:97
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:154
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:197
|
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:206
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "no se puede leer '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
|
|
#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
|
|
#: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "falló al leer objeto '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
|
#.
|
|
#: builtin/notes.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
|
|
#: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
|
|
#: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "demasiados parámetros"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no note found for object %s."
|
|
msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "contenidos de la nota como cadena"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "permitir almacenar nota vacía"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "reemplazar notas existentes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
|
|
"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:490
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "leer objetos desde stdin"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:492
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:510
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "muy pocos parámetros"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
|
|
"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
|
|
"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:690
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:692
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:694
|
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:714
|
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:716
|
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:718
|
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:731
|
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:734
|
|
msgid "failed to finalize notes merge"
|
|
msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:776
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:778
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Opciones de fusión"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:780
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
|
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:782
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:784
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:786
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:788
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "abortar notas de fusión"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:799
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:804
|
|
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
|
|
"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
|
|
"'git notes merge --abort'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:904
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:907
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "no remover, solo mostrar"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:946
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "reportar notas recortadas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:988
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "referencia-de-notas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:989
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "subcomando desconocido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
|
|
"objetos>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
|
|
"de-objetos>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
|
msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt packed object for %s"
|
|
msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
|
msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
|
msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile is invalid: %s"
|
|
msgstr "packfile es inválido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
|
|
msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:777
|
|
msgid "unable to seek in reused packfile"
|
|
msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:788
|
|
msgid "unable to read from reused packfile"
|
|
msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:816
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr ""
|
|
"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
|
|
"packSizeLimit"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:829
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "Escribiendo objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "falló al iniciar %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
|
msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1112
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
|
|
"empaquetados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
|
msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
|
msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1771
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Contando objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get size of %s"
|
|
msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object header of %s"
|
|
msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s cannot be read"
|
|
msgstr "objeto %s no puede ser leído"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
|
|
msgstr "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%lu vs %lu)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2035
|
|
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
|
msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
|
msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
|
msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2586
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "Comprimiendo objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2592
|
|
msgid "inconsistency with delta count"
|
|
msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2757
|
|
msgid "invalid value for --missing"
|
|
msgstr "valor inválido para --missing"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
|
|
msgid "cannot open pack index"
|
|
msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
|
msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2932
|
|
msgid "unable to force loose object"
|
|
msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a rev '%s'"
|
|
msgstr "no es una rev '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad revision '%s'"
|
|
msgstr "mala revisión '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3042
|
|
msgid "unable to add recent objects"
|
|
msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "versión de índice no soportada %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "mala versión del índice '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3127
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "no mostrar medidor de progreso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3129
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "mostrar medidor de progreso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3131
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3134
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3135
|
|
msgid "<version>[,<offset>]"
|
|
msgstr "<versión>[,<offset>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3136
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr ""
|
|
"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3139
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3141
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3143
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "ignorar objetos paquete"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3145
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3147
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3149
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3151
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "reusar deltas existentes"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3153
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "reutilizar objetos existentes"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3155
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3157
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3159
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3161
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3163
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3166
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3169
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3172
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3175
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "mostrar paquete en stdout"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3177
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3179
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "mantener objetos inalcanzables"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3181
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3183
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3186
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "crear paquetes delgados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3188
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3190
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3192
|
|
msgid "ignore this pack"
|
|
msgstr "ignorar este paquete"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3194
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "nivel de compresión del paquete"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3196
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "no ocultar commits por injertos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3198
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3200
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3203
|
|
msgid "handling for missing objects"
|
|
msgstr "manejo de objetos perdidos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3206
|
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
|
msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
|
msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
|
msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3291
|
|
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
|
|
"transferencia"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3293
|
|
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
|
msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3298
|
|
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
|
msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3301
|
|
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3307
|
|
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
|
msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3363
|
|
msgid "Enumerating objects"
|
|
msgstr "Enumerando objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
|
|
msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:7
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "empaquetar todo"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "recortar refs perdidos (default)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:9
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:42
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "Removiendo objetos duplicados"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:12
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:109
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "reportar objetos recortados"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:112
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:114
|
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
|
msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:128
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Valor inválido para %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:81
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:132
|
|
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:136
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:139
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "permitir fast-forward"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:175
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
|
msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:191
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:209
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
|
|
"tiene\n"
|
|
"concordancia en el final remoto."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
|
|
"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
|
|
"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
|
|
#: git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "<remoto>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "<rama>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
|
|
"hacerlo con:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
|
|
"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:829
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:877
|
|
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:885
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:888
|
|
msgid "pull with rebase"
|
|
msgstr "pull con rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:889
|
|
msgid "please commit or stash them."
|
|
msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
|
|
"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
|
|
"desde commit %s."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
|
|
"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
",ejecute\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"para recuperar."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:934
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:938
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:945
|
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:19
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:111
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:121
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
|
|
"config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
|
|
"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
|
|
"en el remoto, ejecuta\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente no estás en una rama.\n"
|
|
"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
|
|
"(HEAD desacoplado), use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
|
|
"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
|
|
"upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
|
|
"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
|
|
"para actualizar en qué rama de remoto."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
|
|
"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
|
|
"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
|
|
"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
|
|
"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
|
|
"remotos\n"
|
|
"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
|
|
"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
|
|
"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
|
|
"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
|
|
"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
|
|
"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:293
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
|
|
"o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no-commit,\n"
|
|
"sin usar la opción '--force'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Haciendo push a %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "mal repositorio '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha configurado un destino para el push.\n"
|
|
"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
|
|
"repositorio remoto usando\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <nombre> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <nombre>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:551
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "repositorio"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "realizar push a todas las refs"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "realizar mirror a todas las refs"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:555
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "borrar refs"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:556
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "forzar actualizaciones"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
|
|
msgid "<refname>:<expect>"
|
|
msgstr "<refname>:<expect>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:565
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "usar empaquetado delgado"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
|
|
#: builtin/send-pack.c:162
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "recibir programa de paquete"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:570
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:573
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "recortando refs removidas localmente"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:575
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:576
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "Firmar con GPG el push"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:599
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:601
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:604
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--all y --tags son incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:606
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:610
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:612
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:615
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:634
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:8
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
|
|
"nueva>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:9
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
|
msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:10
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
|
msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:26
|
|
msgid "Percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:28
|
|
msgid "use simple diff colors"
|
|
msgstr "usar colores simples de diff"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .. in range: '%s'"
|
|
msgstr "no .. en rango: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:89
|
|
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
|
msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:104
|
|
msgid "need two commit ranges"
|
|
msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
|
|
"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
|
|
"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
|
|
"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:120
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "solo vaciar el índice"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Fusionando"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:127
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<subdirectorio>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:138
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:140
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:141
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:144
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:145
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:147
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:149
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "debug de árboles-desempacados"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:8
|
|
msgid "git rebase--helper [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:24
|
|
msgid "keep empty commits"
|
|
msgstr "mantener commits vacíos"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:27
|
|
msgid "rebase merge commits"
|
|
msgstr "rebasando commits de fusión"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:29
|
|
msgid "keep original branch points of cousins"
|
|
msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:30
|
|
msgid "continue rebase"
|
|
msgstr "continuar rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:32
|
|
msgid "abort rebase"
|
|
msgstr "abortar rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:35
|
|
msgid "make rebase script"
|
|
msgstr "generar script de rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:37
|
|
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:39
|
|
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:41
|
|
msgid "check the todo list"
|
|
msgstr "revisar la lista de pendientes"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:43
|
|
msgid "skip unnecessary picks"
|
|
msgstr "saltar los picks innecesarios"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:45
|
|
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
|
msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:47
|
|
msgid "insert exec commands in todo list"
|
|
msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:68
|
|
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
|
msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:32
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
|
"the work tree to HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
|
"other way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
|
|
"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
|
|
"inconsistentes\n"
|
|
"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
|
|
"arreglar\n"
|
|
"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
|
|
"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
|
|
"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
|
|
"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
|
|
"lo que\n"
|
|
"enviará con el push de otra manera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
|
|
"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
|
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
|
|
"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
|
|
"'ignore'\n"
|
|
"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
|
|
"con o sin mensaje de advertencia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1923
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "tranquilo"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1937
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:15
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <nombre>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:32
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:52
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:53
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:58
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:63
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:68
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Actualizando %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
|
|
"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:162
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:164
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:167
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "rama(s) para rastrear"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:170
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "rama master"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:172
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
|
|
"fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:184
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:186
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "remoto %s ya existe."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(concordando)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:454
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(eliminar)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: %s"
|
|
msgstr "No existe el remoto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "borrando '%s' falló"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "creando '%s' falló"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
|
|
"para borrarla, use:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
|
|
"removidas;\n"
|
|
"para borrarlas, use:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:919
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " rastreada"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:921
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:923
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
|
msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " se fusiona con remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "fusiona con remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1031
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crear"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1034
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "borrar"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1038
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "actualizado"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1041
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "puede realizar fast-forward"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1044
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "desactualizado local"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s fuerza a %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s publica a %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1129
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "no consultar remotos"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " URL para obtener: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(sin URL)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
|
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
|
#. translation.
|
|
#.
|
|
#: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " URL para publicar: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " Rama HEAD: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1176
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(no consultado)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1178
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " Rama remota:%s"
|
|
msgstr[1] " Ramas remotas:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (estado no consultado)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1206
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1214
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1241
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1243
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1258
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1260
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "No es un ref válido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "No se pudo configurar %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s será colgado!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s ha sido colgado!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "Recortando %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [ejecutará prune] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr " * [prune realizado] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1374
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "No existe el remoto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1453
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "agregar rama"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1460
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "no hay remotos especificados"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1477
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1479
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "retornar todos los URLs"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1533
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "manipular URLs de push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1535
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "agregar URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1537
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "borrar URLs"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1544
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr "--add --delete no tiene sentido"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "No se encontró URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1593
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1609
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:20
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
|
|
"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:287
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:289
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:292
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:294
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:296
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:298
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:301
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:303
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "escribir un índice de bitmap"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:304
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "aproxime"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:305
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:307
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:309
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:311
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr ""
|
|
"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
|
|
"entradas"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:313
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:315
|
|
msgid "limits the maximum number of threads"
|
|
msgstr "limita el número máximo de hilos"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:317
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:319
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:321
|
|
msgid "do not repack this pack"
|
|
msgstr "no reempaquetar este paquete"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:331
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:335
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "falló al remover '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:24
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:25
|
|
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:26
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <objeto>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:27
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
|
msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid replace format '%s'\n"
|
|
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
|
|
"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' not found"
|
|
msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
|
msgstr "Borradas replace refs '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Objects must be of the same type.\n"
|
|
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
|
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
|
|
"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
|
|
"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for writing"
|
|
msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:238
|
|
msgid "cat-file reported failure"
|
|
msgstr "cat-file reportó un fallo"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for reading"
|
|
msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:268
|
|
msgid "unable to spawn mktree"
|
|
msgstr "no es posible generar mktree"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:272
|
|
msgid "unable to read from mktree"
|
|
msgstr "no es posible leer de mktree"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:281
|
|
msgid "mktree reported failure"
|
|
msgstr "mktree reportó un error"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:285
|
|
msgid "mktree did not return an object name"
|
|
msgstr "mktree no retornó un nombre de objeto"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fstat %s"
|
|
msgstr "incapaz de correr fstat %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:299
|
|
msgid "unable to write object to database"
|
|
msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
|
|
#: builtin/replace.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get object type for %s"
|
|
msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:338
|
|
msgid "editing object file failed"
|
|
msgstr "edición de archivo de objeto falló"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
|
|
"en lugar de --graft"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
|
msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:461
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
|
msgstr "graft para '%s' innecesario"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert the following graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:535
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "listar replace refs"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:536
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "borrar replace refs"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:537
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "editar objeto existente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:538
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "cambiar un padre de commit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:539
|
|
msgid "convert existing graft file"
|
|
msgstr "convertir archivo graft existente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:540
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "reemplazar el ref si este existe"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:542
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:543
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "usar este formato"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:556
|
|
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
|
msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:564
|
|
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
|
msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:568
|
|
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
|
msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:574
|
|
msgid "-d needs at least one argument"
|
|
msgstr "-d necesita al menos un argumento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:580
|
|
msgid "bad number of arguments"
|
|
msgstr "mal número de argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:586
|
|
msgid "-e needs exactly one argument"
|
|
msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:592
|
|
msgid "-g needs at least one argument"
|
|
msgstr "-g necesita al menos un argumento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:598
|
|
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
|
msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:604
|
|
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
|
msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:59
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:30
|
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:31
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mezclado"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "suave"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "duro"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "fusionar"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "mantener"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:78
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "No hay un HEAD válido."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:80
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD está ahora en %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "No se puede realziar un reset %s en medio de una fusión."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:289
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:291
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "reiniciar HEAD e index"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:292
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "reiniciar solo HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:298
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:304
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr ""
|
|
"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:338
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:347
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:363
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:380
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:390
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:399
|
|
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
|
msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:457
|
|
msgid "object filtering requires --objects"
|
|
msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sparse value '%s'"
|
|
msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:501
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:504
|
|
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
|
|
msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:406
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:411
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:413
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:416
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr "salida en formulario largo de atasco"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
|
|
"uso."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:24
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:25
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <subcomando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:30
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:31
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:100
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:101
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "no realizar commit de forma automática"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "editar el mensaje de commit"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "parent-number"
|
|
msgstr "número-de-padre"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:108
|
|
msgid "select mainline parent"
|
|
msgstr "seleccionar el padre principal"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:110
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "estrategia de fusión"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:111
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "opción"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "opción para estrategia de fusión"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:121
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "adjuntar el nombre del commit"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:123
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:125
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:219
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "falló al revertir"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:232
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "cherry-pick falló"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:18
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
|
|
"y a HEAD:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
|
|
"y a HEAD:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(usa -f para forzar su eliminación)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:215
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
|
|
msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:225
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
|
|
msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:241
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "no listar archivos removidos"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:242
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "solo remover del índice"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:244
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "permitir remover de forma recursiva"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:246
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:288
|
|
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
|
|
"para proceder"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: no es posible remover %s"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo remover '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:163
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "nombre remoto"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:177
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:178
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "leer refs de stdin"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:179
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "mostrar status del remote helper"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:7
|
|
msgid "git serve [<options>]"
|
|
msgstr "git serve [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:19
|
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
|
msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:14
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
|
msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:264
|
|
msgid "Group by committer rather than author"
|
|
msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:266
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:268
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:270
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:271
|
|
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:272
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "Salida de línea"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:299
|
|
msgid "too many arguments given outside repository"
|
|
msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:17
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
|
msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
|
|
msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching refs with %s"
|
|
msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:645
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:647
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "sinónimo de más=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:654
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "suprimir strings de nombre"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "incluir la rama actual"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:658
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "mostrar commits en orden topológico"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:667
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:671
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<base>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:675
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:735
|
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
|
msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:738
|
|
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
|
msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
|
msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
|
|
msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref %s"
|
|
msgstr "no existe el ref %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
|
msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
|
|
msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
|
msgstr "'%s' no es una ref válida."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
|
msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:12
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:160
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:161
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:162
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:169
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:171
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:175
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:177
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:19
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:36
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr ""
|
|
"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:39
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "No existe ref: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:61
|
|
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
|
msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:412
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering '%s'\n"
|
|
msgstr "Entrando '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command retornó estado no-cero para %s\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
|
"submodules of %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command retornó estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
|
|
"anidados de %s\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:561
|
|
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
|
|
msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
|
|
msgid "Recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "Recursar en submódulos anidados"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:568
|
|
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
|
|
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <ruta>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
|
"authoritative upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
|
|
"su propio upstream autoritativo."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:698
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:703
|
|
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
|
msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
|
|
msgid "Suppress submodule status output"
|
|
msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
|
"HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
|
|
"HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:867
|
|
msgid "recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "recursar en submódulos anidados"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:872
|
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:896
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
|
msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1038
|
|
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
|
msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1045
|
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
|
"really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
|
|
"rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
|
|
"'-f' para descartarlas"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1177
|
|
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1178
|
|
msgid "Unregister all submodules"
|
|
msgstr "Quitar todos los submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1197
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
|
msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
|
msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
|
msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1359
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1362
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "nombre del nuevo submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1365
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1373
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "profundidad para clones superficiales"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
|
|
msgid "force cloning progress"
|
|
msgstr "forzar el proceso de clonado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1381
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
|
|
"<ruta>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1496
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "Saltando submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1733
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1737
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr "rebase, merge, checkout o none"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1743
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1746
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "trabajos paralelos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1748
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1749
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1756
|
|
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1769
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "mal valor para parámetro update"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, "
|
|
"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1954
|
|
msgid "recurse into submodules"
|
|
msgstr "recurrir a submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1960
|
|
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
|
msgstr "%s no soporta --super-prefix"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "eliminar referencia simbólica"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "salida de referencia más corta"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "razón"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "razón de la actualización"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
|
|
"[<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
|
|
"<nombre-de-tag> [<head>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:26
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <objeto>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:29
|
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "tag '%s' no encontrado."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Escribe un mensaje para la tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Escribe un mensaje para la tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
|
|
"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:191
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "incapaz de firmar tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:193
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:218
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "tipo de objeto erróneo."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:267
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:383
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "listar nombres de tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:385
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:387
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "eliminar tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:388
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "verificar tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:390
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Opciones de creación de tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:392
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:394
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "mensaje de tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:396
|
|
msgid "force edit of tag message"
|
|
msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:397
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:401
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:402
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "remplazar tag si existe"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "crear un reflog"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:405
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Opciones de listado de tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:406
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
|
|
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
|
msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:411
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:412
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:417
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:461
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column y -n son incompatibles"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:483
|
|
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:485
|
|
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:487
|
|
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:489
|
|
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:491
|
|
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
|
msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:502
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:521
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "demasiados parámetros"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "el tag '%s' ya existe"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:500
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "Desempaquetando objetos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "falló al crear directorio %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "falló al crear el archivo %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "falló al eliminar directorio %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "Probando mtime en '%s' "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:152
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:165
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:178
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:189
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr ""
|
|
"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
|
|
"subdirectorio"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:200
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:220
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " OK"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:588
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:944
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
|
|
"actualización"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:947
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "refresh: ignora submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:950
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "no ignorar archivos nuevos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:952
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:954
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:956
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:959
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "refresh información de estado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:963
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:967
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:968
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:980
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:983
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:986
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "limpiar bit skip-worktree"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:989
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:991
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:995
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:999
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1003
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1007
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1011
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1014
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "reportar acciones por standard output"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1016
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1020
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "escribir índice en este formato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1022
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "activar o desactivar índice dividido"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1024
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1026
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1028
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1030
|
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
|
msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1032
|
|
msgid "enable or disable file system monitor"
|
|
msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1034
|
|
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
|
msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1037
|
|
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
|
msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1136
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
|
"enable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
|
|
"realmente quieres habilitar el índice partido"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1145
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
|
"disable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
|
|
"quieres deshabilitar el índice partido"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
|
"to disable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
|
|
"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1160
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1168
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
|
"to enable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
|
|
"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1180
|
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
|
|
"fsmonitor"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1184
|
|
msgid "fsmonitor enabled"
|
|
msgstr "fsmonitor activado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1187
|
|
msgid ""
|
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
|
|
"el fsmonitor"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1191
|
|
msgid "fsmonitor disabled"
|
|
msgstr "fsmonitor desactivado"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
|
|
"anterior>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:364
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "eliminar la referencia"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:368
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "lee actualizaciones de stdin"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:7
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:25
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:27
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:20
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:76
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "imprimir contenido del commit"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:55
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:65
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "verboso"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:67
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "solo mostrar estadísticas"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:19
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:37
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "imprimir contenido del tag"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20
|
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
|
msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22
|
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
|
msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock <ruta>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
|
|
"%<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
|
|
"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:153
|
|
msgid "report pruned working trees"
|
|
msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:155
|
|
msgid "expire working trees older than <time>"
|
|
msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s' ya existe"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
|
msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
|
msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
|
msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:438
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
|
|
"trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:441
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "crear una nueva rama"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:443
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "crear o restablecer una rama"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:445
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:446
|
|
msgid "keep the new working tree locked"
|
|
msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:449
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
|
msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:452
|
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:460
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:521
|
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
|
msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:621
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "razón para bloquear"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
|
|
#: builtin/worktree.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "'%s' ya está bloqueado"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "'%s' no está bloqueado"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:695
|
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o removidos"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a main working tree"
|
|
msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
|
msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede mover un árbol de trabajo encerrado, motivo del encierro: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:742
|
|
msgid "cannot move a locked working tree"
|
|
msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
|
msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
|
msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
|
|
msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "falló al borrar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:844
|
|
msgid "force removing even if the worktree is dirty"
|
|
msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pueden remover árbol de trabajo encerrado, razón del encierro: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:868
|
|
msgid "cannot remove a locked working tree"
|
|
msgstr "no se puede remover árbol de trabajo encerrado"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
|
msgstr "falló validación, no se puede remover árbol de trabajo: %s"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:14
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<prefijo>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "sólo útil para depurar"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
|
|
"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
|
|
"ejecutar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:271
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
|
|
|
|
#: git.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
|
" <command> [<args>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
|
|
" <comando> [<args>]"
|
|
|
|
#: git.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
|
|
"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
|
|
"para leer sobre un subcomando o concepto específico."
|
|
|
|
#: git.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
|
msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
|
|
|
|
#: git.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
|
msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
|
|
|
|
#: git.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
|
msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
|
|
|
|
#: git.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
|
msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
|
|
|
|
#: git.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
|
msgstr "-c espera un string de configuración\n"
|
|
|
|
#: git.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for -C\n"
|
|
msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
|
|
|
|
#: git.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %s\n"
|
|
msgstr "opción %s desconocida\n"
|
|
|
|
#: git.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
|
msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
|
|
|
|
#: git.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
|
msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: http.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
|
msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
|
|
|
|
#: http.c:369
|
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
|
msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
|
|
|
|
#: http.c:378
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to update url base from redirection:\n"
|
|
" asked for: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
|
|
" preguntaba por: %s\n"
|
|
" redireccionamiento: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirecting to %s"
|
|
msgstr "redirigiendo a %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:59
|
|
msgid "args"
|
|
msgstr "args"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:60
|
|
msgid "object filtering"
|
|
msgstr "filtrado de objeto"
|
|
|
|
#: parse-options.h:157
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "fecha de expiración"
|
|
|
|
#: parse-options.h:172
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:251
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "ser mas verboso"
|
|
|
|
#: parse-options.h:253
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "ser mas discreto"
|
|
|
|
#: parse-options.h:259
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
|
|
|
|
#: command-list.h:50
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:51
|
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
|
msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
|
|
|
|
#: command-list.h:52
|
|
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
|
msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:53
|
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
|
msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o el índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:54
|
|
msgid "Import an Arch repository into Git"
|
|
msgstr "Importar un repositorio Arch en Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:55
|
|
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
|
msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
|
|
|
|
#: command-list.h:56
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
|
|
|
|
#: command-list.h:57
|
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
|
|
|
|
#: command-list.h:58
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
|
|
|
|
#: command-list.h:59
|
|
msgid "Move objects and refs by archive"
|
|
msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
|
|
|
|
#: command-list.h:60
|
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:61
|
|
msgid "Display gitattributes information"
|
|
msgstr "Mostrar información de gitattributes"
|
|
|
|
#: command-list.h:62
|
|
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
|
msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
|
|
|
|
#: command-list.h:63
|
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
|
msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
|
|
|
|
#: command-list.h:64
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: command-list.h:65
|
|
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
|
msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: command-list.h:66
|
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
|
msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
|
|
|
|
#: command-list.h:67
|
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
|
msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
|
|
|
|
#: command-list.h:68
|
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
|
msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
|
|
|
|
#: command-list.h:69
|
|
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
|
msgstr "Opción gráfica a git-commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:70
|
|
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
|
msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
|
|
|
|
#: command-list.h:71
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:72
|
|
msgid "Display data in columns"
|
|
msgstr "Mostrar data en columnas"
|
|
|
|
#: command-list.h:73
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:74
|
|
msgid "Write and verify Git commit graph files"
|
|
msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit graph"
|
|
|
|
#: command-list.h:75
|
|
msgid "Create a new commit object"
|
|
msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:76
|
|
msgid "Get and set repository or global options"
|
|
msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
|
|
|
|
#: command-list.h:77
|
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
|
msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
|
|
|
|
#: command-list.h:78
|
|
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
|
msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
|
|
|
|
#: command-list.h:79
|
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
|
msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
|
|
|
|
#: command-list.h:80
|
|
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
|
msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
|
|
|
|
#: command-list.h:81
|
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
|
msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
|
|
|
|
#: command-list.h:82
|
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
|
msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
|
|
|
|
#: command-list.h:83
|
|
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
|
msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:84
|
|
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
|
msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:85
|
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
|
|
"disponible"
|
|
|
|
#: command-list.h:86
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
|
|
|
|
#: command-list.h:87
|
|
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
|
msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:88
|
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
|
msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:89
|
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
|
|
"de árbol"
|
|
|
|
#: command-list.h:90
|
|
msgid "Show changes using common diff tools"
|
|
msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
|
|
|
|
#: command-list.h:91
|
|
msgid "Git data exporter"
|
|
msgstr "Exportador de data Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:92
|
|
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
|
msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
|
|
|
|
#: command-list.h:93
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:94
|
|
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
|
msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:95
|
|
msgid "Rewrite branches"
|
|
msgstr "Reescribir ramas"
|
|
|
|
#: command-list.h:96
|
|
msgid "Produce a merge commit message"
|
|
msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
|
|
|
|
#: command-list.h:97
|
|
msgid "Output information on each ref"
|
|
msgstr "Información de output en cada ref"
|
|
|
|
#: command-list.h:98
|
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
|
msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
|
|
|
|
#: command-list.h:99
|
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
|
|
|
|
#: command-list.h:100
|
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
|
msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
|
|
|
|
#: command-list.h:101
|
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
|
msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
|
|
|
|
#: command-list.h:102
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
|
|
|
|
#: command-list.h:103
|
|
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
|
msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:104
|
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
|
msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
|
|
|
|
#: command-list.h:105
|
|
msgid "Display help information about Git"
|
|
msgstr "Mostrar información sobre Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:106
|
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
|
msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:107
|
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
|
msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:108
|
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
|
msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:109
|
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
|
msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
|
|
|
|
#: command-list.h:110
|
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
|
msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
|
|
|
|
#: command-list.h:111
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
|
|
|
|
#: command-list.h:112
|
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
|
msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
|
|
|
|
#: command-list.h:113
|
|
msgid "add or parse structured information in commit messages"
|
|
msgstr "agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:114
|
|
msgid "The Git repository browser"
|
|
msgstr "El navegador de repositorio Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:115
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Muestra los logs de los commits"
|
|
|
|
#: command-list.h:116
|
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
|
msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: command-list.h:117
|
|
msgid "List references in a remote repository"
|
|
msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
|
|
|
|
#: command-list.h:118
|
|
msgid "List the contents of a tree object"
|
|
msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
|
|
|
|
#: command-list.h:119
|
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
|
msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
|
|
|
|
#: command-list.h:120
|
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
|
msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
|
|
|
|
#: command-list.h:121
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
|
|
|
|
#: command-list.h:122
|
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
|
msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
|
|
|
|
#: command-list.h:123
|
|
msgid "Run a three-way file merge"
|
|
msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
|
|
|
|
#: command-list.h:124
|
|
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
|
msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
|
|
|
|
#: command-list.h:125
|
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
|
msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
|
|
|
|
#: command-list.h:126
|
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
|
|
"conflictos de fusión"
|
|
|
|
#: command-list.h:127
|
|
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
|
msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:128
|
|
msgid "Creates a tag object"
|
|
msgstr "Crea un objeto tag"
|
|
|
|
#: command-list.h:129
|
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
|
msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
|
|
|
|
#: command-list.h:130
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
|
|
|
|
#: command-list.h:131
|
|
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
|
msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
|
|
|
|
#: command-list.h:132
|
|
msgid "Add or inspect object notes"
|
|
msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
|
|
|
|
#: command-list.h:133
|
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
|
msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
|
|
|
|
#: command-list.h:134
|
|
msgid "Create a packed archive of objects"
|
|
msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
|
|
|
|
#: command-list.h:135
|
|
msgid "Find redundant pack files"
|
|
msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
|
|
|
|
#: command-list.h:136
|
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
|
msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:137
|
|
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
|
|
"remoto"
|
|
|
|
#: command-list.h:138
|
|
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
|
msgstr "Calcular ID único para un parche"
|
|
|
|
#: command-list.h:139
|
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
|
msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
|
|
|
|
#: command-list.h:140
|
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
|
msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
|
|
|
|
#: command-list.h:141
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
|
|
|
|
#: command-list.h:142
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
|
|
|
|
#: command-list.h:143
|
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
|
msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
|
|
|
|
#: command-list.h:144
|
|
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
|
msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
|
|
|
|
#: command-list.h:145
|
|
msgid "Reads tree information into the index"
|
|
msgstr "Lee información del ábol en el índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:146
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
|
|
|
|
#: command-list.h:147
|
|
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
|
msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:148
|
|
msgid "Manage reflog information"
|
|
msgstr "Gestionar información de reflog"
|
|
|
|
#: command-list.h:149
|
|
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
|
msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
|
|
|
|
#: command-list.h:150
|
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
|
msgstr "empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:151
|
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
|
msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
|
|
|
|
#: command-list.h:152
|
|
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
|
msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
|
|
|
|
#: command-list.h:153
|
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
|
msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
|
|
|
|
#: command-list.h:154
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
|
|
|
|
#: command-list.h:155
|
|
msgid "Revert some existing commits"
|
|
msgstr "Revierte algunos commits existentes"
|
|
|
|
#: command-list.h:156
|
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
|
msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
|
|
|
|
#: command-list.h:157
|
|
msgid "Pick out and massage parameters"
|
|
msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
|
|
|
|
#: command-list.h:158
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:159
|
|
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
|
msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
|
|
|
|
#: command-list.h:160
|
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
|
msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
|
|
|
|
#: command-list.h:161
|
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
|
msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:162
|
|
msgid "Summarize 'git log' output"
|
|
msgstr "Resumir la salida 'git log'"
|
|
|
|
#: command-list.h:163
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
|
|
|
|
#: command-list.h:164
|
|
msgid "Show branches and their commits"
|
|
msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
|
|
|
|
#: command-list.h:165
|
|
msgid "Show packed archive index"
|
|
msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
|
|
|
|
#: command-list.h:166
|
|
msgid "List references in a local repository"
|
|
msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
|
|
|
|
#: command-list.h:167
|
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
|
msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
|
|
|
|
#: command-list.h:168
|
|
msgid "Common Git shell script setup code"
|
|
msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:169
|
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
|
|
"maneras"
|
|
|
|
#: command-list.h:170
|
|
msgid "Add file contents to the staging area"
|
|
msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
|
|
|
|
#: command-list.h:171
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: command-list.h:172
|
|
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
|
msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
|
|
|
|
#: command-list.h:173
|
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
|
msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
|
|
|
|
#: command-list.h:174
|
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
|
msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:175
|
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
|
msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
|
|
|
|
#: command-list.h:176
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
|
|
|
|
#: command-list.h:177
|
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
|
msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
|
|
|
|
#: command-list.h:178
|
|
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
|
msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
|
|
|
|
#: command-list.h:179
|
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
|
msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:180
|
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
|
|
|
|
#: command-list.h:181
|
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
|
|
"dumb"
|
|
|
|
#: command-list.h:182
|
|
msgid "Send archive back to git-archive"
|
|
msgstr "Enviar archivo a git-archive"
|
|
|
|
#: command-list.h:183
|
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
|
msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:184
|
|
msgid "Show a Git logical variable"
|
|
msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:185
|
|
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
|
msgstr "Verificar firma GPG de commits"
|
|
|
|
#: command-list.h:186
|
|
msgid "Validate packed Git archive files"
|
|
msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
|
|
|
|
#: command-list.h:187
|
|
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
|
msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
|
|
|
|
#: command-list.h:188
|
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
|
msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
|
|
|
|
#: command-list.h:189
|
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
|
msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
|
|
|
|
#: command-list.h:190
|
|
msgid "Manage multiple working trees"
|
|
msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
|
|
|
|
#: command-list.h:191
|
|
msgid "Create a tree object from the current index"
|
|
msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
|
|
|
|
#: command-list.h:192
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "Definiendo atributos por ruta"
|
|
|
|
#: command-list.h:193
|
|
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
|
msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:194
|
|
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
|
msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
|
|
|
|
#: command-list.h:195
|
|
msgid "Git for CVS users"
|
|
msgstr "Git para usuarios CVS"
|
|
|
|
#: command-list.h:196
|
|
msgid "Tweaking diff output"
|
|
msgstr "Afinar la salida de diff"
|
|
|
|
#: command-list.h:197
|
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
|
msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:198
|
|
msgid "A Git Glossary"
|
|
msgstr "Un Glosario de Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:199
|
|
msgid "Hooks used by Git"
|
|
msgstr "Hooks utilizados por Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:200
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
|
|
|
|
#: command-list.h:201
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
|
|
|
|
#: command-list.h:202
|
|
msgid "Git namespaces"
|
|
msgstr "namespaces de Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:203
|
|
msgid "Git Repository Layout"
|
|
msgstr "Disposición del repositorio Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:204
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:205
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
|
msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
|
|
|
|
#: command-list.h:206
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
|
msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:207
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
|
|
|
|
#: rerere.h:40
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
|
|
"posible"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:60
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:121
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:125
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:154
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:167
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:177
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:181
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:233
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:246
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Mala entrada rev: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:265
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:274
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Mala entrada rev: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:283
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:306
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
|
|
msgstr "Peligro: bisecando solo con un $TERM_BAD commit."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:312
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:324
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
|
|
"(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:327
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
|
|
"Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
|
|
"(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "No estamos bisecando."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:414
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
|
|
"Intente 'git bisect reset <commit>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:422
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Ningún logfile proporcionado"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:423
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:444
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:453
|
|
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|
msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:458
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "ejecutando $command"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:465
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"bisect falló:\n"
|
|
"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:491
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "bisect no puede seguir continuando"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:497
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"bisect falló:\n"
|
|
"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:504
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "bisect exitoso"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:533
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:567
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "no hay términos definidos"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:584
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
|
|
"new."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
|
|
"la fusión"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an octopus."
|
|
msgstr "No debería hacer un pulpo."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
|
msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:61
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
|
|
"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
|
|
"\".\n"
|
|
"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
|
|
"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
|
|
"rebase --abort\"."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
msgstr "No se puede regresar a $head_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:184
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "Autostash aplicado."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:187
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:236
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:241
|
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:415
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "No hay rebase en progreso?"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:426
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:433
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "No se puede leer el HEAD"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:436
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
|
|
"marcarlos como resueltos usando git add"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:480
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
|
|
"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
|
|
"caso, por favor intente\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"Si no es el caso, por favor\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
|
|
"algo de valor ahí."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:545
|
|
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
|
|
msgstr "error: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:556
|
|
msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
|
|
msgstr "error: no se puede combinar '--preserve_merges' con '--rebase-merges'"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:562
|
|
msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
|
|
msgstr "error: no se puede combinar '--rebase_merges' con '--strategy-option'"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:564
|
|
msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
|
|
msgstr "error: no se puede combinar '--rebase_merges' con '--strategy'"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:590
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
|
|
msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:614
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:626
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:652
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
|
|
msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:685
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar autostash"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:690
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
|
|
msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:694
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:717
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "HEAD is up to date."
|
|
msgstr "HEAD está actualizado."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:719
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:727
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:729
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:741
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:750
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
|
|
"de ésta..."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:760
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:61
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:108
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:123
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:138
|
|
msgid "Cannot save the untracked files"
|
|
msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:175
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Sin cambios seleccionados"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:178
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:191
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:281
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
|
|
msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:295
|
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
|
msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:303
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "No hay cambios locales para guardar"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:308
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "No se puede inicializar stash"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:312
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "No se puede guardar el estado actual"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:313
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
|
msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:342
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:490
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unknown option: $opt"
|
|
msgstr "opción desconocida: $opt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:503
|
|
msgid "No stash entries found."
|
|
msgstr "No se encontraron entradas de stash."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:510
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:525
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
msgstr "$reference no es una referencia válida"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:553
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:564
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' no es una referencia stash"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:572
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "incapaz de refrescar el índice"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:576
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:584
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:586
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:595
|
|
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
|
|
msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:620
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:635
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "El índice no fue sacado de stash."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:649
|
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
|
msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:658
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "Botado ${REV} ($s)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:659
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:667
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:746
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:188
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
|
|
"trabajo"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:198
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:217
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:220
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
|
msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:226
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:249
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:251
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:259
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
|
|
"remoto(s):"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:261
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
|
|
"correcto\n"
|
|
"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
|
|
"'--name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:267
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:279
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:284
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:293
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:565
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:575
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:580
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
|
|
"de submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:603
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:609
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
|
|
"Fetch directo del commit falló."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:616
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:617
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:621
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:622
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:627
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:628
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:633
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la ejecución de '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:634
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:665
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:761
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:813
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "modo $mod_dst inesperado"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:833
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:836
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:839
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comandos:\n"
|
|
"p, pick <commit> = usar commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
|
|
"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
|
|
"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
|
|
"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
|
|
"este commit\n"
|
|
"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remover commit\n"
|
|
"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
|
|
"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
|
|
". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
|
|
". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
|
|
"abajo.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
|
|
"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "¿Sin HEAD?"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:224
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:280
|
|
msgid "Could not generate todo list"
|
|
msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comandos:\n"
|
|
"p, pick <commit> = usar commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
|
|
"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
|
|
"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
|
|
"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
|
|
"este commit\n"
|
|
"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remover commit\n"
|
|
"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
|
|
"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
|
|
". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
|
|
". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
|
|
"abajo.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Avance rápido a $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "No se pudo coger $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
|
|
msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
|
|
"$rest\n"
|
|
"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
|
|
"commit\n"
|
|
"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
|
|
"problema antes\n"
|
|
"de que sea capaz de reformular el commit."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "Ejecutando: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "Ejecución fallida: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
|
|
"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
|
|
"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
|
|
"Si estos cambios están destinados a \n"
|
|
"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
|
|
"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:893
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "uso: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:220
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:223
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
|
|
"stage."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:226
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
|
|
"de stage."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:242
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
|
|
"commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:245
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
|
|
"en un commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:248
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:252
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:372
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
|
|
"trabajo."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:377
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
|
#: git-add--interactive.perl:196
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%12s %12s %s"
|
|
msgstr "%12s %12s %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "staged"
|
|
msgstr "rastreado"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "unstaged"
|
|
msgstr "no rastreado"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binario"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "nada"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "sin cambios"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:609
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "added %d path\n"
|
|
msgid_plural "added %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
|
|
msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:612
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "updated %d path\n"
|
|
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
|
|
msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:615
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "reverted %d path\n"
|
|
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
|
|
msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:618
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "touched %d path\n"
|
|
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
|
|
msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:627
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:639
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:662
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
|
msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:673
|
|
msgid "Add untracked"
|
|
msgstr "Agregar no rastreados"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:679
|
|
msgid "No untracked files.\n"
|
|
msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1033
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
|
|
"inmediatamente para el área de stage."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1036
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
|
|
"inmediatamente para aplicar stash."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1039
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
|
|
"inmediatamente para sacar del área de stage."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
|
|
"inmediatamente para aplicar."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
|
|
"inmediatamente para descarte."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1085
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
|
msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1086
|
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
|
msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1092
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
|
|
"Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
|
|
"Lineas comenzando con %s serán removidas.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1100
|
|
msgid ""
|
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
|
|
"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
|
|
"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
|
msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input
|
|
#. at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1222
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar stage a este hunk\n"
|
|
"n - no aplicar stage a este hunk\n"
|
|
"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
|
|
"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
|
|
"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
|
|
"archivo"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1228
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar stash a este hunk\n"
|
|
"n - no aplicar stash a este hunk\n"
|
|
"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
|
|
"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
|
|
"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1234
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
|
|
"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
|
|
"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
|
|
"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
|
|
"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
|
|
"archivo"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1240
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar este hunk al índice\n"
|
|
"n - no aplicar este hunk al índice\n"
|
|
"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
|
|
"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
|
|
"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1246
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
|
|
"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
|
|
"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
|
|
"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
|
|
"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1252
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
|
|
"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
|
|
"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
|
|
"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
|
|
"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1258
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
|
|
"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
|
|
"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
|
|
"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
|
|
"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1273
|
|
msgid ""
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
|
|
"/ - buscar un hunk que concuerde el regex\n"
|
|
"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
|
|
"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
|
|
"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
|
|
"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
|
|
"s - dividir el hunk actual en hunks mas pequeños\n"
|
|
"e - editar manualmente el hunk actual\n"
|
|
"? - imprimir ayuda\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1304
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
|
msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1305
|
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
|
msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1308
|
|
msgid "Nothing was applied.\n"
|
|
msgstr "Nada fue aplicado.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1319
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
|
msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1328
|
|
msgid "Only binary files changed.\n"
|
|
msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1330
|
|
msgid "No changes.\n"
|
|
msgstr "Sin cambios.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1338
|
|
msgid "Patch update"
|
|
msgstr "Actualización del parche"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1390
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1391
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1392
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1395
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1396
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1397
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1400
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1401
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1402
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1405
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1406
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1407
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1410
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1411
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1412
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1415
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1416
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1417
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1420
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1421
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1422
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1522
|
|
msgid "No other hunks to goto\n"
|
|
msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1529
|
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
|
msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1531
|
|
msgid "go to which hunk? "
|
|
msgstr "a que hunk ir? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1540
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
|
msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1545
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
|
msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
|
|
msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1571
|
|
msgid "No other hunks to search\n"
|
|
msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1575
|
|
msgid "search for regex? "
|
|
msgstr "buscar para regexp? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1588
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
|
msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1598
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
|
msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
|
|
msgid "No previous hunk\n"
|
|
msgstr "No el anterior hunk\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
|
|
msgid "No next hunk\n"
|
|
msgstr "No el siguiente hunk\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1644
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
|
msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1650
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
|
msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
|
|
msgstr[1] "Cortar en %d hunks.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1660
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
|
msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1706
|
|
msgid "Review diff"
|
|
msgstr "Revisión de diff"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1725
|
|
msgid ""
|
|
"status - show paths with changes\n"
|
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
|
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
|
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
|
"changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"status - muestra las rutas con cambios\n"
|
|
"update - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
|
|
"el área de stage\n"
|
|
"revert - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
|
|
"versión HEAD\n"
|
|
"patch - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
|
|
"diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
|
|
"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
|
|
"cambios del area de stage\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
|
|
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
|
|
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
|
|
msgid "missing --"
|
|
msgstr "falta --"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1763
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
|
msgstr "modo --patch desconocido: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
|
msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:130
|
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
|
msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
|
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
|
msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
|
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
|
msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:294
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:299
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
|
msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:317
|
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
|
msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
|
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:386
|
|
msgid ""
|
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
|
"configuration option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
|
|
"comando o por opción de configuración)\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:456
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
|
msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:485
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:513
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
|
msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:515
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
|
msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:517
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
|
msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:522
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
|
msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:604
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
|
|
"para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
|
|
" * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:625
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
|
msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:649
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"warning: no patches were sent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"peligro: no se mandaron parches\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:660
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No patch files specified!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No se especificaron parches!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:673
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "No subject line in %s?"
|
|
msgstr "No hay línea de subject en %s?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:683
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
|
msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:694
|
|
msgid ""
|
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
|
"for the patch you are writing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
|
|
"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
|
|
"para el parche que esta escribiendo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:718
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "Falló al abrir %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:735
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
|
msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:778
|
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
|
msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
|
#: git-send-email.perl:813
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
|
msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:868
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:873
|
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
|
msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:881
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to send because the patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
|
"want to send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rehusando mandar el parche porque\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"tiene el template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
|
|
"deseas mandar.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:900
|
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
|
msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:918
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
|
msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:930
|
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
|
|
"existe alguno)? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
|
msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1000
|
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1400
|
|
msgid ""
|
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
|
" configuration setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
|
|
" encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
|
|
" send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
|
|
"sucede.\n"
|
|
" Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
|
|
"sendemail.confirm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
|
|
" Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
|
|
" ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1415
|
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
|
msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1418
|
|
msgid "Send this email reply required"
|
|
msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1446
|
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
|
msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1493
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
|
msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
|
msgstr "Falló STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1511
|
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
|
|
"smtp-debug."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1529
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to send %s\n"
|
|
msgstr "Falló al enviar %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1532
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
|
msgstr "Dry-Sent %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1532
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sent %s\n"
|
|
msgstr "Enviado %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1534
|
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1534
|
|
msgid "OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "OK. Log dice:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1546
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Resultado: "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1549
|
|
msgid "Result: OK\n"
|
|
msgstr "Resultado: OK\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1567
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1620
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1673
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1698
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1809
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
|
msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1816
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
|
msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1820
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
|
msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1850
|
|
msgid "cannot send message as 7bit"
|
|
msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1858
|
|
msgid "invalid transfer encoding"
|
|
msgstr "codificación de transferencia invalida"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1902
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
|
msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1919
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
|
msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
|
#: git-send-email.perl:1923
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
|
msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
|
|
|
|
#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
|
|
#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "(+/-)x"
|
|
#~ msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#~ msgid "<command>"
|
|
#~ msgstr "<comando>"
|
|
|
|
#~ msgid "push|fetch"
|
|
#~ msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
#~ msgid "Entering '$displaypath'"
|
|
#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
|
|
|
|
#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
|
|
#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
|
|
#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in object"
|
|
#~ msgstr "Error en el objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
|
|
#~ msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
|
|
#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
|
|
#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
|
|
#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
|
|
#~ "'$displaypath'"
|
|
|
|
#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
|
|
#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
|
|
#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
|
|
|
|
#~ msgid "could not truncate '%s'"
|
|
#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "could not finish '%s'"
|
|
#~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "could not close %s"
|
|
#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
|
|
#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
|
|
|
|
#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
|
|
#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to clone %s"
|
|
#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "show ignored files"
|
|
#~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "'$term' is not a valid term"
|
|
#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
|
#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
|
|
#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
|
|
|
|
#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "change upstream info"
|
|
#~ msgstr "cambie info de upstream"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "basename"
|
|
#~ msgstr "nombre base"
|
|
|
|
#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
|
|
#~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
|
|
#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
|
|
#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."
|