mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-05 08:47:56 +01:00
1847 lines
44 KiB
Text
1847 lines
44 KiB
Text
# Translation of git-gui to German.
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 22:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:631 git-gui.sh:645 git-gui.sh:658 git-gui.sh:740
|
|
#: git-gui.sh:759
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: Programmfehler"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:592
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:617
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Programmschriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:618
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Vergleich-Schriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:632
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:659
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:676
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:849
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:856
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:863
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:868
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1015
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1080
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1255 lib/browser.tcl:245
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Bereit."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1521
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Unverändert"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1523
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1524 git-gui.sh:1529
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1525 git-gui.sh:1530
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1526 git-gui.sh:1531
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1528
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1533
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1534
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1535
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1537 git-gui.sh:1538 git-gui.sh:1539 git-gui.sh:1540
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1575
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1584
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s existiert nicht"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1784 lib/choose_repository.tcl:64
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1785
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1787 lib/choose_rev.tcl:560
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1790 lib/choose_rev.tcl:547
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1793 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1794
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Anfordern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1795 git-gui.sh:2294 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Ausliefern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1804
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1808
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1813
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1817
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Alle Zweige darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1824
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1826
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1831 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Datenbankstatistik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Datenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1837
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Datenbank überprüfen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1844 git-gui.sh:1848 git-gui.sh:1852 lib/shortcut.tcl:9
|
|
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1857 lib/choose_repository.tcl:68 lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1864
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1867
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1871 git-gui.sh:2358
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2361 git-gui.sh:2432 git-gui.sh:2504
|
|
#: lib/console.tcl:67
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2364
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2367 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1884 git-gui.sh:2371 git-gui.sh:2508 lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1893
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Erstellen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1899
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Umstellen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1905
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Umbenennen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1910 git-gui.sh:2008
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Löschen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1915
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Zurücksetzen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1927 git-gui.sh:2305
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Neue Version"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1935 git-gui.sh:2312
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Letzte Version nachbessern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1944 git-gui.sh:2272 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1950
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1955
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1961
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1966 lib/index.tcl:382
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Änderungen revidieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2284 git-gui.sh:2382
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Abzeichnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1977 git-gui.sh:2288
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Eintragen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1988
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1993
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2005
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Ausliefern..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2015 lib/choose_repository.tcl:73
|
|
msgid "Apple"
|
|
msgstr "Apple"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2018 git-gui.sh:2036 lib/choose_repository.tcl:76
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:82 lib/option.tcl:65
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Über %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2020 git-gui.sh:2026 git-gui.sh:2550
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Optionen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2032 lib/choose_repository.tcl:79
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2073
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Online-Dokumentation"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2190
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Aktueller Zweig:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2211
|
|
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
|
|
msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2231
|
|
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
|
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2278
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Geänderte bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2324
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2325
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2326
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2327
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2328
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2329
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Versionsbeschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2374 git-gui.sh:2512 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Alle kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2398 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2500
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2521
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2527
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2531
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2536
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2543
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2557
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2559
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2578
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initialisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2669
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2699
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2704
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Version kopieren"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "%s lesen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:473
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:493
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:674
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:677
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:731
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Annotierung laden..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:787
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:791
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Eintragender:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:796
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:916
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "In Datei:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:921
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Zweig umstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Umstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
|
|
#: lib/option.tcl:172 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
|
|
#: lib/option.tcl:280
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Übernahmezweig anfordern"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Zweig erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Neuen Zweig erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:236
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Zweigname"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Anfangsversion"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Zweig löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Lokalen Zweig löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Lokale Zweige"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gewählte Zweige jetzt löschen?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Zweig umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Zweig:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Neuer Name:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starten..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "%s laden..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:186
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Nach oben]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:252
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:342 lib/choose_repository.tcl:352
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:848
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Blättern"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
|
|
"Zusammenführen ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
|
|
"notwendig)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
|
|
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Umgestellt auf »%s«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "»%s« zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Darstellen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
|
|
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Schriftfamilie"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:73
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:90
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Schriftbeispiel"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:101
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
|
|
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:57
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:241
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Neues Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:111 lib/choose_repository.tcl:328
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv kopieren"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:116 lib/choose_repository.tcl:837
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv öffnen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:128
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Weiter >"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:195 lib/choose_repository.tcl:202
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:209
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:246 lib/choose_repository.tcl:346
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:275 lib/choose_repository.tcl:400
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:871
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Git Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:290 lib/choose_repository.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:302
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:323
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:336
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:356
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Art der Kopie:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:362
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:368
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:374
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:406 lib/choose_repository.tcl:455
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:597 lib/choose_repository.tcl:667
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:877 lib/choose_repository.tcl:885
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:446
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:488
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:489
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:513
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:549
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:551 lib/choose_repository.tcl:765
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:777
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:564
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:576
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Kopieren von »%s«"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:607
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Objektdatenbank kopieren"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:608
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:632
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:642
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Objekte verlinken"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:643
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "Objekte"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:651
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:706
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:717
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:741
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:750
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:756
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:763
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:774
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:786
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Arbeitskopie erstellen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:787
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:816
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:832
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:842
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Projektarchiv:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:891
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Lokaler Zweig"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Keine Version ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:530
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:556
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Gegenseite"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:558
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
|
|
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
|
|
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
|
|
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
|
|
"beenden oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
|
|
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen einzutragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
|
|
"zusammengeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Version %s übertragen: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:57
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:183
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:196
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Dateien im Mülleimer"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte vorliegen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
|
|
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
|
|
"unverändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
|
|
"Dateien zu prüfen."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:302
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:309
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:28
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:81
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:271
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:315
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "»%s« hinzufügen..."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:370
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:372
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:378
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:381
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
|
|
"zusammenführen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
|
|
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
|
|
"bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
|
|
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegen Änderungen vor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
|
|
"Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
|
|
"Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
|
|
"einfacher beheben oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s von %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s"
|
|
msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Zusammenführen in %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Zusammenzuführende Version"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen abbrechen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
|
|
"verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen zurücksetzen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
|
|
"verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:77
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:164
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:168
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:178
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:179
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:185
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:186
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:188
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:189
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:190
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:192
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:193
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:194
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:195
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:196
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:258
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Schriftart ändern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:262
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "%s wählen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:268
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:311
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Remote Branch"
|
|
msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Von Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Gegenseite:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
|
|
msgid "Arbitrary URL:"
|
|
msgstr "Kommunikation mit URL:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Zweige"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Löschen, falls"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Zusammenführen mit:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
|
|
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
|
|
"zuerst von »%s« anzufordern."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
|
|
"möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "»%s« laden..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetch from %s"
|
|
msgstr "Von »%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:172
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Prune from %s"
|
|
msgstr "Löschen von »%s«"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Push to %s"
|
|
msgstr "Nach »%s« ausliefern"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
|
|
msgid "Cannot write script:"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:149
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "»%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "»%s« ausliefern..."
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Änderungen nach »%s« ausliefern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Zweige ausliefern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Herkunftszweige"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Ziel-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Mit Markierungen übertragen"
|