mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-16 06:03:44 +01:00
8ead1bfe11
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) iQCVAwUAUH8cCGB90JXwhOSJAQI2ywP+PPdCYqxkpGzYYQkf/ZU3JFBqJqSxQE6i V4ROiW+iHaS5EqWt7GvXc0G5M8b+7M0TMtCjwozSD1ne+Ced+ZOfxqSUOgGQL2XD Vc4nHsITLNkhlSYlRP6VqXLsuW47iq+Hw/LQcSBvG79A3ooSC1QktfKV2JmtqIxr i6lfGwM7yT4= =zifn -----END PGP SIGNATURE----- Merge tag 'gitgui-0.17.0' of git://repo.or.cz/git-gui git-gui 0.17.0 * tag 'gitgui-0.17.0' of git://repo.or.cz/git-gui: git-gui 0.17 git-gui: Don't prepend the prefix if value looks like a full path git-gui: Detect full path when parsing arguments git-gui: remove .git/CHERRY_PICK_HEAD after committing git-gui: Fix a loose/lose mistake git-gui: Fix semi-working shortcuts for unstage and revert git-gui: de.po: translate "remote" as "extern" git-gui: de.po: translate "bare" as "bloß" git-gui: de.po: consistently add untranslated hook names within braces git-gui: preserve commit messages in utf-8 git-gui: open console when using --trace on windows git-gui: fix a typo in po/ files git-gui: Use PWD if it exists on Mac OS X git-gui: fix git-gui crash due to uninitialized variable
2474 lines
56 KiB
Text
2474 lines
56 KiB
Text
# Norwegian (Bokmål) translation of git-gui.
|
|
# Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
|
|
#
|
|
# Fredrik Skolmli <fredrik@frsk.net>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nb\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 16:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fredrik Skolmli <fredrik@frsk.net>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
|
|
#: git-gui.sh:866
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: Kritisk feil"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:689
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Ugyldig font spesifisert i %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:723
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Hovedskrifttype"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:724
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Diff-/Konsollskrifttype"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:738
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Kan ikke finne git i PATH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:765
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Kan ikke tyde Git's oppgitte versjon:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:783
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke avgjøre hvilken Git-versjon du har.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s sier versjonen er '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s krever Git versjon 1.5.0 eller nyere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anta at '%s' er versjon 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1062
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Git-katalog ikke funnet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1069
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Kan ikke gå til toppen av arbeidskatalogen:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1076
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1081
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Ingen arbeidskatalog"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Oppdaterer filstatus..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1303
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Søker etter endrede filer..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1367
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1384
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1819
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Uendret"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1821
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Endret, ikke køet"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Køet for innsjekking"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Delvis køet for innsjekking"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Klar for innsjekking, fraværende"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1826
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Filtype endret, ikke køet"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1827
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Filtype endret, køet"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1829
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Usporet, ikke køet"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1834
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Fraværende"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1835
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Køet for fjerning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1836
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Køet for fjerning, fortsatt tilstede"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
|
|
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Sammenslåingen krever konflikthåndtering"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1878
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Starter gitk... Vennligst vent..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1887
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne gitk i PATH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2281
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigere"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Innsjekking"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sammenslåing"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Fjernarkiv"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2293
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2302
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Utforsk arbeidskopien"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2307
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Utforsk denne grens filer"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2311
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Bla igjennom filer på gren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2316
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Visualiser denne grens historikk"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2320
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Visualiser alle greners historikk"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2327
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Bla i filene til %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2329
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Visualiser historien til %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Databasestatistikk"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Kompress databasen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2340
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Verifiser databasen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
|
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Lag skrivebordsikon"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2371
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2374
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gjør om"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg alle"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2400
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Opprett..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2406
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Sjekk ut..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2412
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Endre navn..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2417
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Slett..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2422
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Tilbakestill..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2432
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2434
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Sjekk inn"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Ny innsjekking"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Legg til forrige innsjekking"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Søk på ny"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2467
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Legg til i innsjekkingskøen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2473
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Legg til endrede filer i innsjekkingskøen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2479
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Fjern fra innsjekkingskøen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Tilbakestill endringer"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Vis mindre innhold"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Vis mer innhold"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Signér"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2518
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Lokal sammenslåing..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2523
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Avbryt sammenslåing..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Legg til..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2539
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Send..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2543
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Fjern gren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2557
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Innstillinger..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Alternativer..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2576
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Fjern..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2611
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Online dokumentasjon"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "Vis SSH-nøkkel"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2707
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"kritisk: kunne ikke finne status for sti %s: Ingen slik fil eller katalog"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2740
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Nåværende gren:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2761
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Køede endringer (til innsjekking)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2781
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Ukøede endringer"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2831
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Kø endret"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2885
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Innledende innsjekkingsmelding:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2886
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Utdypt innsjekkingsmelding"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2887
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Utdypt innledende innsjekkingsmelding:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2888
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Utdypt innsjekkingsmelding for sammenslåing:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2889
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Revisjonsmelding for sammenslåing:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2890
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Revisjonsmelding:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Kopier alle"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3078
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3099
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Gjør teksten mindre"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3103
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Gjør teksten større"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Tekstkoding"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3122
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Bruk/tilbakestill del"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3127
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Bruk/tilbakestill linje"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3137
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Start sammenslåingsprosess"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3142
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Bruk versjon fra fjernarkiv"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3146
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Bruk lokal versjon"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3150
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Tilbakestill til baseversjonen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3169
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Fjern delen fra innsjekkingskøen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3170
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Fjern linjen fra innsjekkingskøen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3172
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Legg del i innsjekkingskøen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3173
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Legg til linje i innsjekkingskøen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3196
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initsialiserer..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3301
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3331
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3336
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - Et grafisk brukergrensesnitt for Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Filviser"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Innsjekking:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Kopier innsjekking"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Søk etter tekst..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Gjennomfør full deteksjon av kopieringer"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Vis historikkens innhold"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Leser %s..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Opptatt"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Kjører kopidetektering..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:964
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:968
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Innsjekker:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:973
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Opprinnelig fil:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1021
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Finner ikke HEAD's innsjekking:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1076
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Kan ikke finne innsjekkingens forelder:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Kan ikke vise forelder"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Feil ved innlasting av forskjell:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1232
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Opprinnelig av:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1238
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "I fil:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1243
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Kopiert eller flyttet hit av:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Sjekk ut gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Utsjekking"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
|
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
|
|
#: lib/transport.tcl:97
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisjon"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Hent sporet gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Koble bort lokal gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Opprett gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Opprett ny gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Opprett"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Navn på gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Bruk navn på sporet gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Starter revisjon"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Oppdater eksisterende gren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Kun hurtigfremspoling"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Sjekk ut etter oppretting"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Velg en gren som skal følges."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Den fulgte grenen %s er ikke en gren i fjernarkivet."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Angi et navn for grenen."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "'%s' kan ikke brukes som navn på en gren."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Fjern gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Fjern lokal gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Lokale grener"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Fjern kun ved sammenslåing"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Alltid (Ikke utfør sammenslåingstest.)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Følgende grener er ikke fullstendig slått sammen med %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke fjerne grener:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Gi gren nytt navn"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Endre navn"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Gren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nytt navn:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Vennligst velg grenen du vil endre navn på."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Grenen '%s' eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke endre navnet '%s'."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starter..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Utforsker"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Laster %s..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Opp til forelder]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Bla igjennom grenens filer"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:995
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bla igjennom"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Henter %s fra %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:132
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "kritisk: Kan ikke åpne %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
#: lib/sshkey.tcl:53
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:174
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Grenen '%s' eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:193
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere forenklet git-pull for '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:228
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grenen '%s' eksisterer allerede.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den kan ikke hurtigfremspoles til %s.\n"
|
|
"En sammenslåing er påkrevd."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:242
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Sammenslåingsstrategien '%s' er ikke støttet."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:261
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:273
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Køområdet (index) er allerede låst."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:288
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:344
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Oppdaterer arbeidskatalogen til '%s'..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "filer sjekket ut"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:375
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr "Avbrøt utsjekkingen av '%s' (sammenslåing på filnivå kreves)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Sammenslåing på filnivå kreves"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:380
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Blir stående på grenen '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:451
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Sjekket ut '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbakestilling av '%s' til '%s' vil medføre tap av følgende innsjekkinger:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det vil kanskje ikke være så enkelt å gjenopprette en tapt innsjekking."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:527
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Tilbakestill '%s'?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Visualiser"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:600
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Skrifttype-familie"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Skrifteksempel"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en eksempeltekst.\n"
|
|
"Hvis du liker hvordan teksten ser ut, kan du velge dette som din skrifttype."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Opprett nytt arkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Klon eksistererende arkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klon..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Åpne eksistererende arkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Nylig brukte arkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Åpne nylig brukt arkiv:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:316
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette arkivet %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:387
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Mappe:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Git arkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Mappen %s eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:446
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Filen %s eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:460
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:473
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Kildeplassering:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:484
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Destinasjonsmappe:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Klontype:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Standard (rask, delvis redundant, hardlinker)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Full kopi (tregere, redundant sikkerhetskopi)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Delt (raskest, ikke anbefalt, ingen sikkerhetskopiering)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Ikke et Git-arkiv: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Standard er kun tilgjengelig for lokalt arkiv."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Delt er kun tilgjengelig for lokalt arkiv."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:611
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Stedet %s eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:622
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere kildeoppføring"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:634
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Teller objekter"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:635
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "bøtter"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:659
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere objekter/informasjon/alternativt: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:695
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Ingenting å klone fra %s."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:923
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Grenen 'master' har ikke blitt initsialisert."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:710
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Harde linker er utilgjengelig. Går tilbake til kopiering."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:722
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Kloner fra %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:753
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Kopierer objekter"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:754
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:778
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere objekt: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:788
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Lenker objekter"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:789
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "objekter"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:797
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette hardlink med objektet: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:852
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente grener og objekter. Se utdata i konsoll for detaljer."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:863
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente tagger. Se utdata i konsoll for detaljer."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:887
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme HEAD. Se utdata i konsoll for detaljer."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:896
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke rydde opp %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Kloning feilet."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:909
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Ingen standardgren hentet."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:920
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Kan ikke finne %s som en innsjekking."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:932
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Oppretter arbeidskatalog"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
|
|
#: lib/index.tcl:196
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "filer"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:962
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Initsialiserende utsjekking feilet."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:978
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:988
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Arkiv:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1037
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne arkivet %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Denne frakoblede utsjekkingen"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Revisjonsuttrykk:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Lokal gren"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Sporet gren"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig revisjon: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Ingen revisjoner valgt."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Revisjonsuttrykk er tomt."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ingenting å legge til.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du er i ferd med å lage den initsialiserende revisjonen. Det er ingen "
|
|
"tidligere revisjoner å tilføye.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke tilføye under sammenslåing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du er for øyeblikket under en pågående sammenslåing som ikke er fullført. Du "
|
|
"kan ikke tilføye en tidligere revisjon med mindre du først avbryter denne "
|
|
"sammenslåingen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Feil ved innhenting av revisjonsdata for tilføying:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Kunne ikke avgjøre din identitet:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Ugyldig GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:156
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukjent filstatus %s er funnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filen %s kan ikke sjekkes inn av dette programmet.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:172
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen endringer å sjekke inn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du må køe minst en fil før du kan sjekke inn noe.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:187
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst angi en revisjonsmelding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En god melding har følgende format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Første linje: En beskrivelse av hva du har gjort i én setning.\n"
|
|
"- Andre linje: Blank\n"
|
|
"- Resterende linjer: Forklar hvorfor denne endringen er bra.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:211
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "advarsel: Tcl støtter ikke denne tegnkodingen '%s'."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:227
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:242
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:265
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:280
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:293
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Sjekker inn endringer..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:309
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "Skriving til tre feilet:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Innsjekking feilet."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:327
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Revisjon %s ser ut til å være korrupt"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:332
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen endringer til innsjekking.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ingen filer ble endret av denne revisjonen, og det var ikke en revisjon fra "
|
|
"en sammenslåing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Et nytt søk vil bli startet automatisk.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Ingen endringer til innsekking."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:353
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree feilet:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:373
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref feilet:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:461
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Opprettet innsjekking %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Jobber... Vennligst vent..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Suksess"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Feil: Kommandoen feilet"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Antall løse objekter"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Diskplass brukt av løse objekter"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Antall pakkede objekter"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Antall pakker"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Diskplass brukt av pakkede objekter"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Pakkede objekter som avventer fjerning"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Avfallsfiler"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Komprimerer objektdatabasen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Verifiserer objektdatabasen med fsck-objects"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette arkivet inneholder omtrent %i 'løse' objekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For å sikre en optimal ytelse er det sterkt anbefalt at du komprimerer "
|
|
"databasen når det er flere enn %i 'løse' objekter i den.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komprimere databasen nå?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig dato fra Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:59
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen forandringer funnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s har ingen endringer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tidsstempelet for endring på denne filen ble oppdatert av en annen "
|
|
" applikasjon, men innholdet er uendret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En gjennomsøking vil nå starte automatisk for å se om andre filer har "
|
|
"status."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:99
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Laster inn forskjellene av %s..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:120
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr "LOKAL: slettet\n"
|
|
"FJERN:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr "FJERN: slettet\n"
|
|
"LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:132
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:135
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "FJERN:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Kan ikke vise %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:198
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av fil: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:205
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Git-arkiv (underprosjekt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:217
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Binærfil (viser ikke innhold)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Usporet fil er %d bytes.\n"
|
|
"* Viser bare %d første bytes.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:228
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* Usporede filer klippet her av %s.\n"
|
|
"* For å se hele filen, bruk et eksternt redigeringsverktøy.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:436
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne den valgte delen fra innsjekkingskøen."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:443
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til den valgte delen i innsjekkingskøen."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:509
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne den valgte linjen fra innsjekkingskøen."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:517
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til den valgte linjen i innsjekkingskøen."
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Systemets (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "feil"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "advarsel"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Du må rette de ovenstående feilene før innsjekking."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Kunne ikke låse opp indexen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Feil på index"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:21
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppdatering av Git's index mislyktes. Et nytt søk vil bli startet for å "
|
|
"resynkronisere git-gui."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:27
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Lås opp index"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:287
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Fjerner %s fra innsjekkingskøen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Klar til innsjekking."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:339
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Legger til %s"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:396
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Reverter endringene i filen %s?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:398
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Reverter endringene i disse %i filene?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:406
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr "Endringer som ikke ligger i innsjekkingskøen vil bli tapt av denne "
|
|
"reverteringen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:409
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Ikke gjør noe"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:427
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Reverterer valgte filer"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:431
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Reverterer %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke slå sammen under utvidelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du må først fullføre utvidelsen av denne revisjonen før du kan starte en "
|
|
"sammenslåing.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s av %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Slår sammen %s og %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Vellykket sammenslåing fullført."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Sammenslåing feilet. Håndtering av konflikten kreves."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Slå sammen inn i %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Revisjon til sammenslåing"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke avbryte under utvidelse av revisjon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du må fullføre utvidelsen av denne revisjonen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avbryt sammenslåing?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avbryting av pågående sammenslåing vil føre til at *alle* endringer som ikke "
|
|
" er sjekket inn, vil gå tapt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsette med å avbryte den pågående sammenslåingen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nullstill endringer?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nullstilling av endringer vil føre til at *alle* endringer som ikke er "
|
|
"sjekket inn går tapt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsette med nullstilling av endringer?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Avbryter"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "filer tilbakestilt"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Avbryting feilet."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Avbryting fullført. Klar."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Tving håndtering til opprinnelig versjon?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Tving håndtering i denne grenen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Tving håndtering i den andre grenen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk deg at endringsvisningen kun viser motstridende endringer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s vil bli overskrevet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne operasjonen kan kun bli angret ved å starte sammenslåingen på ny."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr "Filen %s ser ut til å ha uløste konflikter, skal filen likevel køes?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Legger til løsninge på konflikt for %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Konfliktfil eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke hente versjoner:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Gjennopprett standardverdier"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:131
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "%s arkiv"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:132
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Globalt (alle arkiv)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:138
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:139
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Epost-adresse"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Oppsummer innsjekkinger fra sammenslåinger"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:142
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Detaljenivå på sammenslåing"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Vis endringsstatistikk etter sammenslåing"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Bruk sammenslåingsverktøy"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Stol på filers tid for endring"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:147
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Antall linjer sammenhengende endringer"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Tekstbredde for vindu til innsjekkingsmeldinger"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Mal for navn på nye grener"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Standard tekstenkoding for innhold i filer"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:203
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:230
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Stavebokordlister:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Endre skrifttype"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:258
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Velg %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:264
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:278
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:314
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre alternativ:"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Fjern fjernarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Fjern fra"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:173
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Hent fra"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Send til"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Legg til fjernarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Legg til nytt fjernarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Detaljer for fjernarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokasjon:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Videre handling"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Hent umiddelbart"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Initsialiser og send til fjernarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Ikke gjør mer nå"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Vennligst angi et navn for fjernarkivet."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "'%s' er ikke et tillatt navn for et fjernarkiv."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til fjernarkivet '%s' på '%s'."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "hent %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "Henter %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr "Vet ikke hvordan arkiv på '%s' skal opprettes."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "send %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Initsialiserer %s (på %s)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Fjern gren fra fjernarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Fra arkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Fjernarkiv:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Vilkårlig lokasjon:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Grener"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Slett kun hvis"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Slått sammen i:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Alltid (Ikke utfør sammenslåingskontroll)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "En gren kreves for 'sammenslåing i'."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende grener er ikke fullestendig sammenslått med %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flere av testene som blir kjørt under sammenslåing feilet fordi du"
|
|
"ikke har hentet inn de nødvendige innsjekkingene. Prøv å hent disse fra %s"
|
|
"først"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Velg en eller flere grener som skal fjernes."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjenoppretting av fjernede grener er vanskelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fjern den merkede grenen?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Fjerner grenene fra %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Ingen arkiv valgt."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Søker %s..."
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:21
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Finn:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:23
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:24
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:25
|
|
msgid "Case-Sensitive"
|
|
msgstr "Skiller på store og små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette snarvei:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette ikon:"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Stavekontrolleren er ikke støttet"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Stavekontroll er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Ugyldig stavekontroll-konfigurasjon"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Reverterer ordbok til %s."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Stavekontrollen feilet stille under oppstart"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Stavekontrolleren er ukjent"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Ingen forslag"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Uventet slutt på filen fra stavekontrollen"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Stavekontroll mislyktes"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Ingen nøkler funnet."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Funnet en offentlig nøkkel i: %s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Generer nøkkel"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Kopier til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Din offentlige OpenSSH-nøkkel"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Genererer..."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke starte ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "Generering feilet."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118
|
|
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
|
|
msgstr "Generering vellykket, men ingen nøkler er funnet."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "Nøkkelen din ligger i: %s"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i av %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "Å kjøre %s krever at en fil er valgt"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil kjøre %s?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Verktøy: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Kjører: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed successfully: %s"
|
|
msgstr "Verktøyet ble fullført med suksess: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Verktøy feilet: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Legg til verktøy"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Legg til ny verktøykommando"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Legg til globalt"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Verktøydetaljer"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "Bruk '/'-separator for å lage undermenyer:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Vis en dialog før start"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr "Spør brukeren om å velge en revisjon (setter $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr "Spør brukeren for ytterligere paramtere (setter $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Ikke vis kommandoens utdata i vinduet"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr "Kjør kun om forskjellene er markert ($FILENAME er ikke tom)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Vennligst angi et navn for dette verktøyet."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "Verktøyet '%s' eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke legge til verktøyet:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190
|
|
msgid "Remove Tool"
|
|
msgstr "Fjern verktøyet"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Fjern verktøyskommandoen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(Blue angir lokale verktøy til arkivet)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Kjør kommando: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenter"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Henter nye endringer fra %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "slett fjernarkiv %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Fjrner sporing av grener slettet fra %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Sender endringer til %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Sender %s %s til %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Send grener"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Kildegrener"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Destinasjonsarkiv"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Overføringsalternativer"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr "Tving overskrivning av eksisterende gren (kan forkaste endringer)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Bruk tynne pakker (for tregere nettverkstilkoblinger)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Inkluder tagger"
|