1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-09 02:33:11 +01:00
git/git-gui/po/de.po
Junio C Hamano f4198c9b7d Merge branch 'master' of git://repo.or.cz/git-gui
* 'master' of git://repo.or.cz/git-gui:
  git-gui: Improve directions regarding POT update in po/README
  git-gui: Update Japanese translation
  git-gui: Adjusted Japanese translation to updated POT
  git-gui: Update Japanese translation
  git-gui: Don't translate the special Apple menu
  git-gui: Updated Hungarian translation (e5fba18)
  git-gui: update russian translation
  git-gui: remove spurious "fuzzy" attributes in po/it.po
  git-gui: updated Swedish translation
  git-gui: Regenerated po template and merged translations with it
  Update Hungarian translation. 100% completed.
  git-gui: update Italian translation
2008-03-15 23:07:54 -07:00

2007 lines
49 KiB
Text

# Translation of git-gui to German.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: Programmfehler"
#: git-gui.sh:593
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
#: git-gui.sh:620
msgid "Main Font"
msgstr "Programmschriftart"
#: git-gui.sh:621
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Vergleich-Schriftart"
#: git-gui.sh:635
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
#: git-gui.sh:662
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
#: git-gui.sh:680
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
"\n"
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
"\n"
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
"\n"
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:918
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
#: git-gui.sh:925
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr ""
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
"werden:"
#: git-gui.sh:932
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
#: git-gui.sh:937
msgid "No working directory"
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
#: git-gui.sh:1149
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: git-gui.sh:1590
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"
#: git-gui.sh:1592
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
msgid "Staged for commit"
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
#: git-gui.sh:1597
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
#: git-gui.sh:1602
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"
#: git-gui.sh:1603
msgid "Staged for removal"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
#: git-gui.sh:1604
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
#: git-gui.sh:1644
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
#: git-gui.sh:1653
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%s existiert nicht"
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Projektarchiv"
#: git-gui.sh:1861
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Version"
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Andere Archive"
#: git-gui.sh:1879
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
#: git-gui.sh:1883
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
#: git-gui.sh:1888
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
#: git-gui.sh:1892
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Alle Zweige darstellen"
#: git-gui.sh:1899
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
#: git-gui.sh:1901
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Datenbankstatistik"
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Datenbank komprimieren"
#: git-gui.sh:1912
msgid "Verify Database"
msgstr "Datenbank überprüfen"
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: git-gui.sh:1939
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: git-gui.sh:1942
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: git-gui.sh:1968
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen..."
#: git-gui.sh:1974
msgid "Checkout..."
msgstr "Umstellen..."
#: git-gui.sh:1980
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."
#: git-gui.sh:1990
msgid "Reset..."
msgstr "Zurücksetzen..."
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
msgid "New Commit"
msgstr "Neue Version"
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Letzte nachbessern"
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Neu laden"
#: git-gui.sh:2025
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
#: git-gui.sh:2031
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
#: git-gui.sh:2037
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
msgid "Revert Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
msgid "Sign Off"
msgstr "Abzeichnen"
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Eintragen"
#: git-gui.sh:2064
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
#: git-gui.sh:2069
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
#: git-gui.sh:2081
msgid "Push..."
msgstr "Versenden..."
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: git-gui.sh:2099
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
msgid "Options..."
msgstr "Optionen..."
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: git-gui.sh:2154
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online-Dokumentation"
#: git-gui.sh:2238
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
"nicht gefunden"
#: git-gui.sh:2271
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktueller Zweig:"
#: git-gui.sh:2292
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
#: git-gui.sh:2312
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
#: git-gui.sh:2362
msgid "Stage Changed"
msgstr "Alles bereitstellen"
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Versenden"
#: git-gui.sh:2408
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2409
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
#: git-gui.sh:2410
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
#: git-gui.sh:2411
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
#: git-gui.sh:2412
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
#: git-gui.sh:2413
msgid "Commit Message:"
msgstr "Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: git-gui.sh:2589
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
#: git-gui.sh:2595
msgid "Show Less Context"
msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
#: git-gui.sh:2602
msgid "Show More Context"
msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: git-gui.sh:2631
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
#: git-gui.sh:2635
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
#: git-gui.sh:2646
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
#: git-gui.sh:2648
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
#: git-gui.sh:2667
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
#: git-gui.sh:2762
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
"\n"
"Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
"von %s an Git weitergegeben werden:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2792
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
"in Cygwin mitgeliefert wird."
#: git-gui.sh:2797
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
"gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
"user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Datei-Browser"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Version:"
#: lib/blame.tcl:264
msgid "Copy Commit"
msgstr "Version kopieren"
#: lib/blame.tcl:384
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s lesen..."
#: lib/blame.tcl:488
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
#: lib/blame.tcl:508
msgid "lines annotated"
msgstr "Zeilen annotiert"
#: lib/blame.tcl:689
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
#: lib/blame.tcl:692
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotierung vollständig."
#: lib/blame.tcl:746
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Annotierung laden..."
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/blame.tcl:806
msgid "Committer:"
msgstr "Eintragender:"
#: lib/blame.tcl:811
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprüngliche Datei:"
#: lib/blame.tcl:925
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprünglich von:"
#: lib/blame.tcl:931
msgid "In File:"
msgstr "In Datei:"
#: lib/blame.tcl:936
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Auf Zweig umstellen"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Umstellen"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig anfordern"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Zweig erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Neuen Zweig erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Zweigname"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Anfangsversion"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Zweig löschen"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Lokalen Zweig löschen"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokale Zweige"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
"\n"
"Gewählte Zweige jetzt löschen?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Zweig umbenennen"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Zweig:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Datei-Browser"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s laden..."
#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Nach oben]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
#: lib/choose_repository.tcl:987
msgid "Browse"
msgstr "Blättern"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
"\n"
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
"Zusammenführen ist notwendig."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
#: lib/checkout_op.tcl:323
msgid "files checked out"
msgstr "Dateien aktualisiert"
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
"notwendig)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
"\n"
"Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Umgestellt auf »%s«."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr ""
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
"werden."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "»%s« zurücksetzen?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
msgid "Visualize"
msgstr "Darstellen"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
"\n"
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
"werden.\n"
"\n"
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Schriftbeispiel"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
msgid "Create New Repository"
msgstr "Neues Projektarchiv"
#: lib/choose_repository.tcl:87
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv klonen"
#: lib/choose_repository.tcl:100
msgid "Clone..."
msgstr "Klonen..."
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv öffnen"
#: lib/choose_repository.tcl:113
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: lib/choose_repository.tcl:126
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
#: lib/choose_repository.tcl:310
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
msgid "Directory:"
msgstr "Verzeichnis:"
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
#: lib/choose_repository.tcl:1011
msgid "Git Repository"
msgstr "Git Projektarchiv"
#: lib/choose_repository.tcl:437
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:441
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:455
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: lib/choose_repository.tcl:468
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/choose_repository.tcl:489
msgid "Clone Type:"
msgstr "Art des Klonens:"
#: lib/choose_repository.tcl:495
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
#: lib/choose_repository.tcl:501
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
#: lib/choose_repository.tcl:507
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
#: lib/choose_repository.tcl:579
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
#: lib/choose_repository.tcl:583
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
#: lib/choose_repository.tcl:604
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:615
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
#: lib/choose_repository.tcl:627
msgid "Counting objects"
msgstr "Objekte werden gezählt"
#: lib/choose_repository.tcl:628
msgid "buckets"
msgstr "Buckets"
#: lib/choose_repository.tcl:652
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:688
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
#: lib/choose_repository.tcl:916
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
#: lib/choose_repository.tcl:703
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
#: lib/choose_repository.tcl:715
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Kopieren von »%s«"
#: lib/choose_repository.tcl:746
msgid "Copying objects"
msgstr "Objektdatenbank kopieren"
#: lib/choose_repository.tcl:747
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: lib/choose_repository.tcl:771
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:781
msgid "Linking objects"
msgstr "Objekte verlinken"
#: lib/choose_repository.tcl:782
msgid "objects"
msgstr "Objekte"
#: lib/choose_repository.tcl:790
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:845
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr ""
"Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
#: lib/choose_repository.tcl:856
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr ""
"Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
#: lib/choose_repository.tcl:880
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr ""
"Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
#: lib/choose_repository.tcl:889
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
#: lib/choose_repository.tcl:895
msgid "Clone failed."
msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
#: lib/choose_repository.tcl:902
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
#: lib/choose_repository.tcl:913
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
#: lib/choose_repository.tcl:925
msgid "Creating working directory"
msgstr "Arbeitskopie erstellen"
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
#: lib/index.tcl:193
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: lib/choose_repository.tcl:955
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
#: lib/choose_repository.tcl:971
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: lib/choose_repository.tcl:981
msgid "Repository:"
msgstr "Projektarchiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1031
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokaler Zweig"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ungültige Version: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Keine Version ausgewählt."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
"\n"
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
"beenden oder abbrechen.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
"\n"
"Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
"\n"
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
"\n"
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
"\n"
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
"\n"
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
"\n"
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
#: lib/commit.tcl:207
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
#: lib/commit.tcl:221
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
#: lib/commit.tcl:236
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
#: lib/commit.tcl:259
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
#: lib/commit.tcl:274
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr ""
"Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
"hook«)."
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Committing changes..."
msgstr "Änderungen eintragen..."
#: lib/commit.tcl:303
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
msgid "Commit failed."
msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
#: lib/commit.tcl:321
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
#: lib/commit.tcl:326
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen einzutragen.\n"
"\n"
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
"zusammengeführt.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
#: lib/commit.tcl:333
msgid "No changes to commit."
msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
#: lib/commit.tcl:347
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:367
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:454
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Version %s übertragen: %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Dateien im Mülleimer"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
"\n"
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
"Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
"vorliegen.\n"
"\n"
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
"\n"
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
"unverändert.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
"Dateien zu prüfen."
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
#: lib/diff.tcl:303
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr ""
"Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
#: lib/diff.tcl:310
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Fehler in Bereitstellung"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
"Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
"synchronisieren."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Bereitstellung freigeben"
#: lib/index.tcl:282
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: lib/index.tcl:313
msgid "Ready to commit."
msgstr "Bereit zum Eintragen."
#: lib/index.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "»%s« hinzufügen..."
#: lib/index.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
#: lib/index.tcl:383
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
#: lib/index.tcl:391
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
#: lib/index.tcl:394
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
"\n"
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
"zusammenführen können.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
"bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Es liegen Änderungen vor.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
"Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
"Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
"einfacher beheben oder abbrechen.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
#: lib/merge.tcl:130
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
#: lib/merge.tcl:132
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
#: lib/merge.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Zusammenführen in »%s«"
#: lib/merge.tcl:176
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Zusammenzuführende Version"
#: lib/merge.tcl:211
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
#: lib/merge.tcl:221
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Zusammenführen abbrechen?\n"
"\n"
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
#: lib/merge.tcl:227
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Änderungen zurücksetzen?\n"
"\n"
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "Aborting"
msgstr "Abbruch"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "files reset"
msgstr "Dateien zurückgesetzt"
#: lib/merge.tcl:265
msgid "Abort failed."
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
#: lib/option.tcl:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: lib/option.tcl:99
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: lib/option.tcl:109
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Projektarchiv %s"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
#: lib/option.tcl:116
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: lib/option.tcl:119
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
#: lib/option.tcl:120
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
#: lib/option.tcl:123
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
#: lib/option.tcl:124
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
#: lib/option.tcl:125
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
#: lib/option.tcl:126
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
#: lib/option.tcl:127
#, fuzzy
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Versionsbeschreibung:"
#: lib/option.tcl:128
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
#: lib/option.tcl:216
msgid "Change Font"
msgstr "Schriftart ändern"
#: lib/option.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "%s wählen"
#: lib/option.tcl:226
msgid "pt."
msgstr "pt."
#: lib/option.tcl:240
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: lib/option.tcl:275
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "In Projektarchiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Anderes Archiv:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Archiv-URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Nur löschen, wenn"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Zusammengeführt mit:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
"zuerst von »%s« anzufordern."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
"möglich.\n"
"\n"
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "»%s« laden..."
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Aufräumen von"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Anfordern von"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Versenden nach"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:65
#, fuzzy
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr ""
#: lib/spellcheck.tcl:73
#, fuzzy
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
#: lib/spellcheck.tcl:80
#, fuzzy
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Unbekannte Version von »aspell«"
#: lib/spellcheck.tcl:180
msgid "No Suggestions"
msgstr "Keine Vorschläge"
#: lib/spellcheck.tcl:381
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Unerwartetes EOF von »aspell«"
#: lib/spellcheck.tcl:385
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "»%s« anfordern"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "Aufräumen von »%s«"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "»%s« versenden..."
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "%s %s nach %s versenden"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Zweige versenden"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Lokale Zweige"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Ziel-Projektarchiv"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Mit Markierungen übertragen"
#~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Keine Verbindung zu »aspell«"