1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-16 14:04:52 +01:00
git/po/fr.po
Sandy Carter 16216b6ab1 i18n: proposed command missing leading dash
Add missing leading dash to proposed commands in french output when
using the command:
    git branch --set-upstream remotename/branchname
and when upstream is gone

Signed-off-by: Sandy Carter <sandy.carter@savoirfairelinux.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2014-03-05 22:10:24 +08:00

11065 lines
314 KiB
Text

# French translations for Git.
# Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
#
# French translations of common Git words used in this file:
#
# English | French
# -----------------+---------------------------------
# 3-way merge | fusion à 3 points
# #NN | n°NN
# a commit | un commit
# backward |
# compatibility | rétrocompatibilité
# bare repository | dépôt nu
# bisect | bissection
# blob | blob
# bug | bogue
# bundle | colis
# bypass | éviter d'utiliser
# to checkout | extraire
# cherry-pick | picorer
# to commit | valider
# commit-ish | commit ou apparenté
# config file | fichier de configuration
# dangling | en suspens
# to debug | déboguer
# debugging | débogage
# to deflate | compresser
# email | e-mail
# entry | élément
# fast-forward | avance rapide
# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
# to fetch | rapatrier
# fix conflicts | réglez les conflits
# to format | formater
# glob | glob
# hash | hachage
# HEAD | HEAD (genre féminin)
# hook | crochet
# hunk | section
# to inflate | décompresser
# to list | afficher
# mapping | mise en correspondance
# merge | fusion
# pack | paquet
# patches | patchs
# pattern | motif
# to prune | éliminer
# to push | pousser
# to rebase | rebaser
# repository | dépôt
# remote | distante (ou serveur distant)
# revision | révision
# shallow | superficiel
# shell | interpréteur de commandes
# stash | remisage
# to stash | remiser
# tag | étiquette
# template | modèle
# thread | fil
# to track | suivre
# tree | arbre
# tree-ish | arbre ou apparenté
# to unstage | désindexer
# upstream | amont
# viewer | visualiseur
# worktree / |
# work(ing) tree | copie de travail
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
#: advice.c:57
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "astuce: %.*s\n"
#.
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
#. * other commands doing a merge do.
#.
#: advice.c:87
msgid ""
"Fix them up in the work tree,\n"
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
"or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
"et utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
"nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n"
"ou utilisez 'git commit -a'."
#: archive.c:10
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
#: archive.c:11
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:12
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
"apparenté> [<chemin>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
#: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:559 builtin/rm.c:328
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
#: archive.c:327
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:327
msgid "archive format"
msgstr "format d'archive"
#: archive.c:328 builtin/log.c:1193
msgid "prefix"
msgstr "préfixe"
#: archive.c:329
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
#: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265
#: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
#: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
#: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
#: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: archive.c:331 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
#: archive.c:333
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
#: archive.c:334
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
#: archive.c:335
msgid "store only"
msgstr "stockage seulement"
#: archive.c:336
msgid "compress faster"
msgstr "compression rapide"
#: archive.c:344
msgid "compress better"
msgstr "compression efficace"
#: archive.c:347
msgid "list supported archive formats"
msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
#: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
msgid "repo"
msgstr "dépôt"
#: archive.c:350 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
#: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
msgid "command"
msgstr "commande"
#: archive.c:352 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
#: attr.c:259
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
#: branch.c:82
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
"rebasant."
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
#: branch.c:87
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
#: branch.c:92
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
"rebasant."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
#: branch.c:97
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
#: branch.c:118
#, c-format
msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
#: branch.c:137
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
#: branch.c:182
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
#: branch.c:187
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
#: branch.c:195
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
#: branch.c:215
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
"pas une branche."
#: branch.c:217
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
#: branch.c:219
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pourriez\n"
"devoir lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
"\n"
"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
"sa jumelle distante, vous souhaiterez utiliser \"git push -u\"\n"
"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
#: branch.c:264
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
#: branch.c:284
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
#: branch.c:289
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
#: branch.c:295
msgid "Failed to lock ref for update"
msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
#: branch.c:313
msgid "Failed to write ref"
msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
#: bundle.c:37
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
#: bundle.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
#: bundle.c:90 builtin/commit.c:706
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
#: bundle.c:141
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis :"
#: bundle.c:165 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
#: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
#: builtin/shortlog.c:158
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
#: bundle.c:187
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
#: bundle.c:194
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
#: bundle.c:196
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
#: bundle.c:296
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list a disparu"
#: bundle.c:302 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argument non reconnu : %s"
#: bundle.c:337
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
#: bundle.c:382
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Refus de créer un colis vide."
#: bundle.c:398
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
#: bundle.c:416
msgid "pack-objects died"
msgstr "les objets groupés ont disparu"
#: bundle.c:419
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossible de créer '%s'"
#: bundle.c:441
msgid "index-pack died"
msgstr "l'index de groupe a disparu"
#: commit.c:53
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "impossible d'analyser %s"
#: commit.c:55
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "plus de mémoire"
#: connected.c:70
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
#: connected.c:90
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
#: connected.c:98
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "dans le futur"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "il y a %lu seconde"
msgstr[1] "il y a %lu secondes"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "il y a %lu minute"
msgstr[1] "il y a %lu minutes"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "il y a %lu heure"
msgstr[1] "il y a %lu heures"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "il y a %lu jour"
msgstr[1] "il y a %lu jours"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "il y a %lu semaine"
msgstr[1] "il y a %lu semaines"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "il y a %lu mois"
msgstr[1] "il y a %lu mois"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu an"
msgstr[1] "%lu ans"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "il y a %lu an"
msgstr[1] "il y a %lu ans"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
#: diff.c:113
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
#: diff.c:118
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
#: diff.c:213
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr ""
"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
#: diff.c:263
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
"%s"
#: diff.c:3509
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
"%s"
#: diff.c:3523
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
#: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
msgid "could not run gpg."
msgstr "impossible de lancer gpg."
#: gpg-interface.c:71
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
#: gpg-interface.c:82
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
#: gpg-interface.c:115
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
#: gpg-interface.c:118
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
#: grep.c:1695
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
#: grep.c:1712
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s' : %s"
#: grep.c:1723
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
#: help.c:210
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
#: help.c:217
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
#: help.c:233
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
#: help.c:290
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
#: help.c:347
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
#: help.c:369
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
"pas.\n"
"Poursuite en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
#: help.c:374
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
#: help.c:381
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
#: help.c:385 help.c:444
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Vouliez-vous dire cela ?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
#: help.c:440
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: merge.c:56
msgid "failed to read the cache"
msgstr "impossible de lire le cache"
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
#: builtin/clone.c:661
msgid "unable to write new index file"
msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
#: merge-recursive.c:190
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(mauvais commit)\n"
#: merge-recursive.c:206
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
#: merge-recursive.c:269
msgid "error building trees"
msgstr "erreur de construction des arbres"
#: merge-recursive.c:673
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
#: merge-recursive.c:684
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
#. something else exists
#. .. but not some other error (who really cares what?)
#: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
#: merge-recursive.c:709
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
#: merge-recursive.c:749
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
#: merge-recursive.c:751
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
#: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:317
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
#: merge-recursive.c:782
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
#: merge-recursive.c:785
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:923
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
#: merge-recursive.c:927
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
#: merge-recursive.c:943
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
#: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
"%s laissée dans l'arbre."
#: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
#: merge-recursive.c:1082
msgid "rename"
msgstr "renommage"
#: merge-recursive.c:1082 wt-status.c:283
msgid "renamed"
msgstr "renommé"
#: merge-recursive.c:1138
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
#: merge-recursive.c:1160
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1165
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (laissé non résolu)"
#: merge-recursive.c:1219
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
">'%s' dans %s"
#: merge-recursive.c:1249
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
#: merge-recursive.c:1448
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
#: merge-recursive.c:1458
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Ajout de %s fusionné"
#: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Ajout plutôt comme %s"
#: merge-recursive.c:1514
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "impossible de lire l'objet %s"
#: merge-recursive.c:1517
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
#: merge-recursive.c:1565
msgid "modify"
msgstr "modification"
#: merge-recursive.c:1565 wt-status.c:281
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: merge-recursive.c:1575
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: merge-recursive.c:1582
msgid "add/add"
msgstr "ajout/ajout"
#: merge-recursive.c:1616
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
#: merge-recursive.c:1630
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Fusion automatique de %s"
#: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1148
msgid "submodule"
msgstr "sous-module"
#: merge-recursive.c:1635
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
#: merge-recursive.c:1725
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"
#: merge-recursive.c:1750
msgid "file/directory"
msgstr "fichier/répertoire"
#: merge-recursive.c:1756
msgid "directory/file"
msgstr "répertoire/fichier"
#: merge-recursive.c:1761
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
#: merge-recursive.c:1771
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Ajout de %s"
#: merge-recursive.c:1788
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
#: merge-recursive.c:1807
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Déjà à jour !"
#: merge-recursive.c:1816
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
#: merge-recursive.c:1846
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "Chemin non traité ??? %s"
#: merge-recursive.c:1891
msgid "Merging:"
msgstr "Fusion :"
#: merge-recursive.c:1904
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
#: merge-recursive.c:1941
msgid "merge returned no commit"
msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
#: merge-recursive.c:1998
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
#: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:665
msgid "Unable to write index."
msgstr "Impossible d'écrire l'index."
#: notes-utils.c:40
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
#: notes-utils.c:81
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
#: notes-utils.c:91
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:118
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
#: object.c:202
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
#: parse-options.c:537
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:555
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "usage : %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:559
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " ou : %s"
#: parse-options.c:562
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:596
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
"incompatibles"
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
#.
#. * We may want to substitute "this command" with a command
#. * name. E.g. when add--interactive dies when running
#. * "checkout -p"
#.
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr ""
"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
"commande : %s"
#: pathspec.c:433
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
#: pathspec.c:442
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr ""
"Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
"Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
#: remote.c:753
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
#: remote.c:757
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
#: remote.c:761
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
#.
#. * This last possibility doesn't occur because
#. * FETCH_HEAD_IGNORE entries always appear at
#. * the end of the list.
#.
#: remote.c:769
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: remote.c:1871
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
#: remote.c:1875
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
#: remote.c:1878
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
#: remote.c:1882
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
#: remote.c:1888
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
#: remote.c:1891
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
"en avance rapide.\n"
msgstr[1] ""
"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
"en avance rapide.\n"
#: remote.c:1899
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
#: remote.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
msgstr[1] ""
"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
#: remote.c:1912
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
#: run-command.c:80
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
#: run-command.c:82
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
#: sequencer.c:206 builtin/merge.c:783 builtin/merge.c:896
#: builtin/merge.c:1006 builtin/merge.c:1016
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
#: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:786
#: builtin/merge.c:1008 builtin/merge.c:1021
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
#: sequencer.c:229
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
#: sequencer.c:232
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
"puis validez le résultat avec 'git commit'"
#: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
#: sequencer.c:248
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
#: sequencer.c:263
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
#: sequencer.c:265
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
#: sequencer.c:268
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:325
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
#: sequencer.c:356
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
#: sequencer.c:378
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
#: sequencer.c:423
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
#: sequencer.c:428
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
#: sequencer.c:494
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
#: sequencer.c:513
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
#: sequencer.c:521
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
#: sequencer.c:525
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr ""
"Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
"fusion."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:538
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
#: sequencer.c:542
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
#: sequencer.c:628
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
#: sequencer.c:629
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
#: sequencer.c:665
msgid "empty commit set passed"
msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
#: sequencer.c:673
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
#: sequencer.c:678
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
#: sequencer.c:736
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
#: sequencer.c:758
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
#: sequencer.c:763
msgid "No commits parsed."
msgstr "Aucun commit analysé."
#: sequencer.c:776
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: sequencer.c:780
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Impossible de lire %s."
#: sequencer.c:787
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
#: sequencer.c:815
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Clé invalide: %s"
#: sequencer.c:818
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
#: sequencer.c:830
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
#: sequencer.c:851
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
#: sequencer.c:852
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
#: sequencer.c:856
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
#: sequencer.c:872 sequencer.c:957
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
#: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
#: sequencer.c:893
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "impossible de résoudre HEAD"
#: sequencer.c:895
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
#: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: sequencer.c:920
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "impossible de lire %s : %s"
#: sequencer.c:921
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: sequencer.c:927
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
#: sequencer.c:950
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Impossible de formater %s."
#: sequencer.c:1093
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
#: sequencer.c:1096
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s : mauvaise révision"
#: sequencer.c:1130
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
#: sequencer.c:1131
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
#: sha1_name.c:439
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
"hexa\n"
"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
"est créée.\n"
"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
"message\n"
"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
#: sha1_name.c:1070
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
#: sha1_name.c:1073
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "Branche inconnue : '%s'"
#: sha1_name.c:1075
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
#: sha1_name.c:1079
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
"d'abord"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
#. Maybe the user already did that, don't error out here
#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
# ici %s est un chemin
#. Maybe the user already did that, don't error out here
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
#: submodule.c:127
msgid "could not find .gitmodules in index"
msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
#: submodule.c:133
msgid "reading updated .gitmodules failed"
msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
#: submodule.c:135
msgid "unable to stat updated .gitmodules"
msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
#: submodule.c:139
msgid "unable to remove .gitmodules from index"
msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
#: submodule.c:141
msgid "adding updated .gitmodules failed"
msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
#: submodule.c:143
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
#: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
#, c-format
msgid "Could not create git link %s"
msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
#: submodule.c:1155
#, c-format
msgid "Could not set core.worktree in %s"
msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "numéro de port invalide"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "segment de chemin '..' invalide"
#: wrapper.c:422
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
#: wrapper.c:443
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
#: wrapper.c:454
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr ""
"impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
"passe : %s"
#: wrapper.c:455
msgid "no such user"
msgstr "utilisateur inconnu"
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Chemins non fusionnés :"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
"résolu)"
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
#: wt-status.c:198
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Modifications qui seront validées :"
#: wt-status.c:216
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
"validé)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
"dans la copie de travail)"
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
#: wt-status.c:254
msgid "bug"
msgstr "bogue"
#: wt-status.c:259
msgid "both deleted:"
msgstr "supprimé des deux côtés :"
#: wt-status.c:260
msgid "added by us:"
msgstr "ajouté par nous :"
#: wt-status.c:261
msgid "deleted by them:"
msgstr "supprimé par eux :"
#: wt-status.c:262
msgid "added by them:"
msgstr "ajouté par eux :"
#: wt-status.c:263
msgid "deleted by us:"
msgstr "supprimé par nous :"
#: wt-status.c:264
msgid "both added:"
msgstr "ajouté de deux côtés :"
#: wt-status.c:265
msgid "both modified:"
msgstr "modifié des deux côtés :"
#: wt-status.c:275
msgid "new file"
msgstr "nouveau fichier"
#: wt-status.c:277
msgid "copied"
msgstr "copié"
#: wt-status.c:279
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"
#: wt-status.c:285
msgid "typechange"
msgstr "modif. type"
#: wt-status.c:287
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: wt-status.c:289
msgid "unmerged"
msgstr "non fusionné"
#: wt-status.c:336
msgid "new commits, "
msgstr "nouveaux commits, "
#: wt-status.c:338
msgid "modified content, "
msgstr "contenu modifié, "
#: wt-status.c:340
msgid "untracked content, "
msgstr "contenu non suivi, "
#: wt-status.c:357
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
#: wt-status.c:732
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
#: wt-status.c:734
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Changements du sous-module à valider :"
#: wt-status.c:836
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
"Tout se qui suit sera éliminé."
#: wt-status.c:899
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
#: wt-status.c:902
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
#: wt-status.c:905
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
#: wt-status.c:908
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
#: wt-status.c:918
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
#: wt-status.c:921
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Le patch actuel est vide."
#: wt-status.c:925
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
#: wt-status.c:927
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
#: wt-status.c:929
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
#: wt-status.c:989 wt-status.c:1006
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
#: wt-status.c:994 wt-status.c:1011
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
#: wt-status.c:997
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:999
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
#: wt-status.c:1001
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
#: wt-status.c:1014
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:1018
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
"de la branche '%s' sur '%s'."
#: wt-status.c:1023
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
#: wt-status.c:1026
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:1030
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
"branche '%s' sur '%s'."
#: wt-status.c:1035
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
#: wt-status.c:1038
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
#: wt-status.c:1040
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
"modifications)"
#: wt-status.c:1050
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
#: wt-status.c:1055
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:1058
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:1060
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
#: wt-status.c:1069
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
#: wt-status.c:1074
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:1077
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:1079
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
#: wt-status.c:1090
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
#: wt-status.c:1094
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
#: wt-status.c:1097
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
#: wt-status.c:1272
msgid "On branch "
msgstr "Sur la branche "
#: wt-status.c:1279
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "rebasage en cours ; sur "
#: wt-status.c:1286
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD détachée sur "
#: wt-status.c:1288
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD détachée depuis "
#: wt-status.c:1291
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Actuellement sur aucun branche."
#: wt-status.c:1308
msgid "Initial commit"
msgstr "Validation initiale"
#: wt-status.c:1322
msgid "Untracked files"
msgstr "Fichiers non suivis"
#: wt-status.c:1324
msgid "Ignored files"
msgstr "Fichiers ignorés"
#: wt-status.c:1328
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
"status')."
#: wt-status.c:1334
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
#: wt-status.c:1336
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
#: wt-status.c:1342
msgid "No changes"
msgstr "Aucune modification"
#: wt-status.c:1347
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
"\"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1350
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
#: wt-status.c:1353
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
#: wt-status.c:1356
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr ""
"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
"sont présents\n"
#: wt-status.c:1359
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
"suivre)\n"
#: wt-status.c:1362 wt-status.c:1367
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "rien à valider\n"
#: wt-status.c:1365
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
#: wt-status.c:1369
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
#: wt-status.c:1478
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (aucune branche)"
#: wt-status.c:1484
msgid "Initial commit on "
msgstr "Validation initiale sur "
# à priori on parle d'une branche ici
#: wt-status.c:1514
msgid "gone"
msgstr "disparue"
#: wt-status.c:1516
msgid "behind "
msgstr "derrière "
#: wt-status.c:1519 wt-status.c:1522
msgid "ahead "
msgstr "devant "
#: wt-status.c:1524
msgid ", behind "
msgstr ", derrière "
#: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
#: builtin/add.c:20
msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
#.
#. * To be consistent with "git add -p" and most Git
#. * commands, we should default to being tree-wide, but
#. * this is not the original behavior and can't be
#. * changed until users trained themselves not to type
#. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
#. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
#. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
#. * eventually we can drop the warning.
#.
#: builtin/add.c:58
#, c-format
msgid ""
"The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
"subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
"anymore.\n"
"To add content for the whole tree, run:\n"
"\n"
" git add %s :/\n"
" (or git add %s :/)\n"
"\n"
"To restrict the command to the current directory, run:\n"
"\n"
" git add %s .\n"
" (or git add %s .)\n"
"\n"
"With the current Git version, the command is restricted to the current "
"directory.\n"
msgstr ""
"Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis un\n"
"sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
"utilisé.\n"
"Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
"\n"
" git add %s :/\n"
" (ou git add %s :/)\n"
"\n"
"Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
"\n"
" git add %s .\n"
" (ou git add %s .)\n"
"\n"
"Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
"courant.\n"
#: builtin/add.c:100
#, c-format
msgid ""
"You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
"whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
"Paths like '%s' that are\n"
"removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
"\n"
"* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
" ignores paths you removed from your working tree.\n"
"\n"
"* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
"\n"
"Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
msgstr ""
"Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
"dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins que "
"vous supprimez.\n"
"Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
"retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de Git.\n"
"\n"
"* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
"actuelle,\n"
" ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
"\n"
"* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
"\n"
"Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
"votre copie de travail.\n"
#: builtin/add.c:144
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "status de diff inattendu %c"
#: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
msgid "updating files failed"
msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
#: builtin/add.c:163
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "suppression de '%s'\n"
#: builtin/add.c:237
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
#: builtin/add.c:299
msgid "Could not read the index"
msgstr "Impossible de lire l'index"
#: builtin/add.c:310
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
#: builtin/add.c:314
msgid "Could not write patch"
msgstr "Impossible d'écrire le patch"
#: builtin/add.c:319
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Stat de '%s' impossible"
#: builtin/add.c:321
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Patch vide. Abandon."
#: builtin/add.c:327
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
#: builtin/add.c:337
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
#: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
#: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:506 builtin/remote.c:1344
#: builtin/rm.c:269
msgid "dry run"
msgstr "simuler l'action"
#: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
#: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
msgid "be verbose"
msgstr "mode verbeux"
#: builtin/add.c:357
msgid "interactive picking"
msgstr "sélection interactive"
#: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
msgid "select hunks interactively"
msgstr "sélection interactive des sections"
#: builtin/add.c:359
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "édition du diff actuel et application"
#: builtin/add.c:360
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
#: builtin/add.c:361
msgid "update tracked files"
msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
#: builtin/add.c:362
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
#: builtin/add.c:363
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
#. takes no arguments
#: builtin/add.c:366
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr ""
"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
#: builtin/add.c:368
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
#: builtin/add.c:369
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
"d'erreurs"
#: builtin/add.c:370
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
#: builtin/add.c:392
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
#: builtin/add.c:393
msgid "no files added"
msgstr "aucun fichier ajouté"
#: builtin/add.c:399
msgid "adding files failed"
msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
#: builtin/add.c:438
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
#: builtin/add.c:456
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
#: builtin/add.c:486
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
#: builtin/add.c:487
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
#: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
#: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
msgid "index file corrupt"
msgstr "fichier d'index corrompu"
#: builtin/add.c:592 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:270 builtin/rm.c:432
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
#: builtin/apply.c:57
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
#: builtin/apply.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
#: builtin/apply.c:125
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
#: builtin/apply.c:823
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
#: builtin/apply.c:832
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
#: builtin/apply.c:913
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:945
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
"ligne %d"
#: builtin/apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
"à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:950
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
"à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:957
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr ""
"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:1422
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
#: builtin/apply.c:1479
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
#: builtin/apply.c:1496
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
msgstr[1] ""
"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
#: builtin/apply.c:1656
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
#: builtin/apply.c:1658
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
#: builtin/apply.c:1684
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:1720
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
#: builtin/apply.c:1722
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
#: builtin/apply.c:1725
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
#: builtin/apply.c:1871
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
#. there has to be one hunk (forward hunk)
#: builtin/apply.c:1900
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:1986
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:2076
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
#: builtin/apply.c:2080
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
#: builtin/apply.c:2688
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
#: builtin/apply.c:2806
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
#: builtin/apply.c:2818
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:2824
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"pendant la recherche de :\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2843
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
#: builtin/apply.c:2946
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
#: builtin/apply.c:2952
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
"trouvé)"
#: builtin/apply.c:2973
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3095
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "extraction de %s impossible"
#: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "échec de la lecture de %s"
#: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
#: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
#: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
#: builtin/apply.c:3366
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
#: builtin/apply.c:3435
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s : type erroné"
#: builtin/apply.c:3437
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
#: builtin/apply.c:3538
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
#: builtin/apply.c:3541
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
#: builtin/apply.c:3561
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
#: builtin/apply.c:3566
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr ""
"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
#: builtin/apply.c:3574
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
#: builtin/apply.c:3587
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Vérification du patch %s..."
#: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
#: builtin/apply.c:3823
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
#: builtin/apply.c:3851
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
#: builtin/apply.c:3855
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
#: builtin/apply.c:3860
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr ""
"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
"impossible"
#: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
#: builtin/apply.c:3896
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "fermeture du fichier '%s'"
#: builtin/apply.c:3945
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
#: builtin/apply.c:4032
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s appliqué proprement."
#: builtin/apply.c:4040
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#. Say this even without --verbose
#: builtin/apply.c:4043
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
#: builtin/apply.c:4053
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4074
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
#: builtin/apply.c:4077
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Section n°%d rejetée."
#: builtin/apply.c:4227
msgid "unrecognized input"
msgstr "entrée non reconnue"
#: builtin/apply.c:4238
msgid "unable to read index file"
msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
#: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
#: builtin/fetch.c:78
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: builtin/apply.c:4358
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
#: builtin/apply.c:4361
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
#: builtin/apply.c:4363
msgid "num"
msgstr "num"
#: builtin/apply.c:4364
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
#: builtin/apply.c:4367
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
#: builtin/apply.c:4369
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
#: builtin/apply.c:4373
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
#: builtin/apply.c:4375
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
#: builtin/apply.c:4377
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
#: builtin/apply.c:4379
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
#: builtin/apply.c:4381
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
#: builtin/apply.c:4383
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4385
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
#: builtin/apply.c:4387
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
#: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
#: builtin/apply.c:4392
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
#: builtin/apply.c:4393
msgid "action"
msgstr "action"
#: builtin/apply.c:4394
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr ""
"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
"d'espace"
#: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
#: builtin/apply.c:4403
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
#: builtin/apply.c:4405
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
#: builtin/apply.c:4407
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
#: builtin/apply.c:4409
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "accepter les recouvrements de sections"
#: builtin/apply.c:4412
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
"fichier"
#: builtin/apply.c:4415
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
#: builtin/apply.c:4417
msgid "root"
msgstr "racine"
#: builtin/apply.c:4418
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
#: builtin/apply.c:4440
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way hors d'un dépôt"
#: builtin/apply.c:4448
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index hors d'un dépôt"
#: builtin/apply.c:4451
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached hors d'un dépôt"
#: builtin/apply.c:4467
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
#: builtin/apply.c:4481
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
#: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "impossible de rediriger la sortie"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive : NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "erreur distante : %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive : erreur de protocole"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive : vidage attendu"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "effectuer 'git bisect next'"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
#: builtin/blame.c:27
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
#: builtin/blame.c:32
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:2249
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr ""
"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
"manière incrémentale"
#: builtin/blame.c:2250
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2251
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr ""
"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2252
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
#: builtin/blame.c:2253
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
#: builtin/blame.c:2254
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
#: builtin/blame.c:2255
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2256
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
#: builtin/blame.c:2257
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
#: builtin/blame.c:2258
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2259
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2260
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2261
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2262
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2263
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Ignorer les différences d'espace"
#: builtin/blame.c:2264
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr ""
"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
#: builtin/blame.c:2265
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr ""
"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
#: builtin/blame.c:2266
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
#: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268
msgid "score"
msgstr "score"
#: builtin/blame.c:2267
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
#: builtin/blame.c:2268
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
#: builtin/blame.c:2269
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2269
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr ""
"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
" '%s', mais pas dans HEAD."
#: builtin/branch.c:154
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
"Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:185
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
#: builtin/branch.c:213
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
#: builtin/branch.c:219
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
#: builtin/branch.c:227
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
#: builtin/branch.c:240
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
msgstr "branche distante %s' non trouvée."
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "branche '%s' non trouvée."
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
#: builtin/branch.c:256
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
#: builtin/branch.c:263
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
#: builtin/branch.c:264
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
#: builtin/branch.c:366
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
# féminin pour une branche
#: builtin/branch.c:454
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: disparue]"
#: builtin/branch.c:459
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: en retard de %d]"
#: builtin/branch.c:466
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[en retard de %d]"
#: builtin/branch.c:470
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s : en avance de %d]"
#: builtin/branch.c:472
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[en avance de %d]"
#: builtin/branch.c:475
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
#: builtin/branch.c:478
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
#: builtin/branch.c:502
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** référence invalide ****"
#: builtin/branch.c:594
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
#: builtin/branch.c:597
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
#: builtin/branch.c:600
#, c-format
msgid "(detached from %s)"
msgstr "(détaché de %s)"
#: builtin/branch.c:603
msgid "(no branch)"
msgstr "(aucune branche)"
#: builtin/branch.c:649
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
#: builtin/branch.c:681
msgid "some refs could not be read"
msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
#: builtin/branch.c:694
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
#: builtin/branch.c:704
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
#: builtin/branch.c:719
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Échec de renommage de la branche"
#: builtin/branch.c:723
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
#: builtin/branch.c:727
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
#: builtin/branch.c:734
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
"échoué"
#: builtin/branch.c:749
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "nom d'objet malformé %s"
#: builtin/branch.c:773
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
#: builtin/branch.c:803
msgid "Generic options"
msgstr "Options génériques"
#: builtin/branch.c:805
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
#: builtin/branch.c:806
msgid "suppress informational messages"
msgstr "supprimer les messages d'information"
#: builtin/branch.c:807
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:809
msgid "change upstream info"
msgstr "modifier l'information amont"
#: builtin/branch.c:813
msgid "use colored output"
msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
#: builtin/branch.c:814
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
#: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
#: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
#: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
msgid "commit"
msgstr "commit"
#: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
#: builtin/branch.c:830
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
#: builtin/branch.c:831
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
#: builtin/branch.c:833
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
#: builtin/branch.c:834
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
#: builtin/branch.c:835
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
#: builtin/branch.c:836
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
#: builtin/branch.c:837
msgid "list branch names"
msgstr "afficher les noms des branches"
#: builtin/branch.c:838
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "créer le reflog de la branche"
#: builtin/branch.c:840
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "éditer la description de la branche"
#: builtin/branch.c:841
msgid "force creation (when already exists)"
msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
#: builtin/branch.c:844
msgid "print only not merged branches"
msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
#: builtin/branch.c:850
msgid "print only merged branches"
msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
#: builtin/branch.c:854
msgid "list branches in columns"
msgstr "afficher les branches en colonnes"
#: builtin/branch.c:867
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
#: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
#: builtin/branch.c:896
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
#: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
msgid "branch name required"
msgstr "le nom de branche est requis"
#: builtin/branch.c:917
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
#: builtin/branch.c:922
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
#: builtin/branch.c:929
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
#: builtin/branch.c:932
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
#: builtin/branch.c:947
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
#: builtin/branch.c:952
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
#: builtin/branch.c:956
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
"aucune branche."
#: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "pas de branche '%s'"
#: builtin/branch.c:963
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
#: builtin/branch.c:975
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
#: builtin/branch.c:979
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
"aucune branche."
#: builtin/branch.c:985
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
#: builtin/branch.c:999
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
#: builtin/branch.c:1005
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
#: builtin/branch.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
"track ou --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
"\n"
#: builtin/branch.c:1026
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr " git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:1027
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s est correct\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
#: builtin/cat-file.c:328
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
#: builtin/cat-file.c:329
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
#: builtin/cat-file.c:366
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
#: builtin/cat-file.c:367
msgid "show object type"
msgstr "afficher le type de l'objet"
#: builtin/cat-file.c:368
msgid "show object size"
msgstr "afficher la taille de l'objet"
#: builtin/cat-file.c:370
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
#: builtin/cat-file.c:371
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
#: builtin/cat-file.c:373
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
#: builtin/cat-file.c:375
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
#: builtin/cat-file.c:378
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
msgstr ""
"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
msgid "read file names from stdin"
msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr ""
"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:260
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "supprimer l'état d'avancement"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
msgstr "aucun chemin spécifié"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "aucun contact spécifié"
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
#: builtin/checkout-index.c:187
msgid "check out all files in the index"
msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
#: builtin/checkout-index.c:190
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
"l'index"
#: builtin/checkout-index.c:192
msgid "don't checkout new files"
msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
#: builtin/checkout-index.c:194
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
#: builtin/checkout-index.c:200
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
#: builtin/checkout-index.c:202
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
#: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#: builtin/checkout-index.c:204
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
#: builtin/checkout-index.c:207
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
msgstr "git checkout [options] <branche>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
#: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
#: builtin/checkout.c:132
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
#: builtin/checkout.c:176
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
#: builtin/checkout.c:193
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
#: builtin/checkout.c:210
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
#: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
#: builtin/checkout.c:241
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
#: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
#: builtin/checkout.c:250
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
"même temps."
#: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
msgid "corrupt index file"
msgstr "fichier d'index corrompu"
#: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
#: builtin/checkout.c:473
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
#: builtin/checkout.c:594
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:632
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD est maintenant sur"
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:642
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Déjà sur '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:646
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:650
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:706
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... et %d en plus.\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:712
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Attention : vous laissez %d commit en retard, non connectés à\n"
"une branche :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Attention : vous laissez %d commits en retard, non connectés à\n"
"une branche :\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:730
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
"moment\n"
"de le faire avec :\n"
"\n"
"git branche nouvelle_branche %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:760
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
#: builtin/checkout.c:764
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "La position précédente de HEAD était"
#: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
#: builtin/checkout.c:935
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
#: builtin/checkout.c:974
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "référence invalide : %s"
#. case (1): want a tree
#: builtin/checkout.c:1003
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
#: builtin/checkout.c:1042
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
#: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
#: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
#: builtin/checkout.c:1064
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
#: builtin/checkout.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
#: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: builtin/checkout.c:1092
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1094
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
#: builtin/checkout.c:1095
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1096
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
#: builtin/checkout.c:1097
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "paramétrer l'information de branche amont pour une nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1099
msgid "new branch"
msgstr "nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1099
msgid "new unparented branch"
msgstr "nouvelle branche sans parent"
#: builtin/checkout.c:1100
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
#: builtin/checkout.c:1102
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
#: builtin/checkout.c:1104
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
#: builtin/checkout.c:1105
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:225
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
#: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:248
msgid "style"
msgstr "style"
#: builtin/checkout.c:1108
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
#: builtin/checkout.c:1111
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
#: builtin/checkout.c:1113
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
#: builtin/checkout.c:1136
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
#: builtin/checkout.c:1153
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track requiert un nom de branche"
#: builtin/checkout.c:1160
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
#: builtin/checkout.c:1197
msgid "invalid path specification"
msgstr "spécification de chemin invalide"
#: builtin/checkout.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
"en même temps.\n"
"Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
#: builtin/checkout.c:1209
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
#: builtin/checkout.c:1213
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
"de l'extraction de l'index."
#: builtin/clean.c:26
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Suppression de %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Supprimerait %s\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "échec de la suppression de %s"
#: builtin/clean.c:294
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing"
msgstr ""
"Aide en ligne :\n"
"1 - sélectionner un élément numéroté\n"
"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
" - (vide) ne rien sélectionner"
#: builtin/clean.c:298
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"Aide en ligne :\n"
"1 - sélectionner un seul élément\n"
"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
"* - choisir tous les éléments\n"
" - (vide) terminer la sélection"
#: builtin/clean.c:516
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Hein (%s) ?"
#: builtin/clean.c:659
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
#: builtin/clean.c:696
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
#: builtin/clean.c:717
msgid "Select items to delete"
msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
#: builtin/clean.c:757
#, c-format
msgid "remove %s? "
msgstr "supprimer %s ? "
#: builtin/clean.c:782
msgid "Bye."
msgstr "Au revoir."
#: builtin/clean.c:790
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - démarrer le nettoyage\n"
"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
"quit - arrêter le nettoyage\n"
"help - cet écran\n"
"? - aide pour la sélection en ligne"
#: builtin/clean.c:817
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Commandes ***"
#: builtin/clean.c:818
msgid "What now"
msgstr "Et maintenant ?"
#: builtin/clean.c:826
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
#: builtin/clean.c:843
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
#: builtin/clean.c:874
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
#: builtin/clean.c:876
msgid "force"
msgstr "forcer"
#: builtin/clean.c:877
msgid "interactive cleaning"
msgstr "nettoyage interactif"
#: builtin/clean.c:879
msgid "remove whole directories"
msgstr "supprimer les répertoires entiers"
#: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
#: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
msgid "pattern"
msgstr "motif"
#: builtin/clean.c:881
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
#: builtin/clean.c:882
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
#: builtin/clean.c:884
msgid "remove only ignored files"
msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
#: builtin/clean.c:902
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
#: builtin/clean.c:906
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
"nettoyer"
#: builtin/clean.c:909
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
"nettoyer"
#: builtin/clone.c:36
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
#: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
#: builtin/push.c:521
msgid "force progress reporting"
msgstr "forcer l'état d'avancement"
#: builtin/clone.c:66
msgid "don't create a checkout"
msgstr "ne pas créer d'extraction"
#: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
msgid "create a bare repository"
msgstr "créer un dépôt nu"
#: builtin/clone.c:71
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
#: builtin/clone.c:73
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
#: builtin/clone.c:75
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
#: builtin/clone.c:77
msgid "setup as shared repository"
msgstr "régler comme dépôt partagé"
#: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
#: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
msgid "template-directory"
msgstr "répertoire-modèle"
#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
#: builtin/clone.c:85
msgid "reference repository"
msgstr "dépôt de référence"
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "nom"
#: builtin/clone.c:87
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
#: builtin/clone.c:89
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
#: builtin/clone.c:91
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:663
msgid "depth"
msgstr "profondeur"
#: builtin/clone.c:93
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
#: builtin/clone.c:95
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
#: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
msgid "gitdir"
msgstr "gitdir"
#: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
#: builtin/clone.c:98
msgid "key=value"
msgstr "clé=valeur"
#: builtin/clone.c:99
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
#: builtin/clone.c:252
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
#: builtin/clone.c:256
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
#: builtin/clone.c:259
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
#: builtin/clone.c:321
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
#: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "échec du stat de '%s'"
#: builtin/clone.c:325
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
#: builtin/clone.c:339
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "échec du stat de %s\n"
#: builtin/clone.c:361
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "échec de la création du lien '%s'"
#: builtin/clone.c:365
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "échec de la copie vers '%s'"
#: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "fait.\n"
#: builtin/clone.c:401
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
#: builtin/clone.c:480
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
#: builtin/clone.c:560
#, c-format
msgid "Checking connectivity... "
msgstr "Vérification de la connectivité... "
#: builtin/clone.c:563
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
#: builtin/clone.c:626
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
"l'extraire.\n"
#: builtin/clone.c:657
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
#: builtin/clone.c:765
msgid "Too many arguments."
msgstr "Trop d'arguments."
#: builtin/clone.c:769
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
#: builtin/clone.c:780
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
#: builtin/clone.c:783
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
#: builtin/clone.c:796
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
#: builtin/clone.c:802
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
#: builtin/clone.c:805
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
#: builtin/clone.c:810
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local est ignoré"
#: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
#: builtin/clone.c:824
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr ""
"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
#: builtin/clone.c:834
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
#: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
#: builtin/clone.c:850
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
#: builtin/clone.c:869
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
#: builtin/clone.c:871
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:906
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
#: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
#: builtin/clone.c:968
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [options]"
msgstr "git column [options]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
msgstr "rechercher les variables de configuration"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "mise en page à utiliser"
#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximale"
#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command doit être le premier argument"
#: builtin/commit.c:36
msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
#: builtin/commit.c:41
msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
#: builtin/commit.c:46
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
"fondant\n"
"sur votre nom d'utilisateur et votre nom d'ordinateur. Veuillez vérifier "
"qu'ils sont corrects.\n"
"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
" git config --global user.email vous@exemple.com\n"
"\n"
"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:58
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
"rendrait\n"
"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
#: builtin/commit.c:63
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
"résolution de conflit.\n"
"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:70
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:73
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
"des commits restants.\n"
#: builtin/commit.c:287
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
#: builtin/commit.c:329
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
#: builtin/commit.c:335
msgid "interactive add failed"
msgstr "échec de l'ajout interactif"
#: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
#: builtin/commit.c:420
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
#: builtin/commit.c:422
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
#: builtin/commit.c:432
msgid "cannot read the index"
msgstr "impossible de lire l'index"
#: builtin/commit.c:452
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
#: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
#, c-format
msgid "invalid commit: %s"
msgstr "commit invalide : %s"
#: builtin/commit.c:571
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "paramètre --author mal formé"
#: builtin/commit.c:591
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
#: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
#: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
#: builtin/commit.c:644
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
#: builtin/commit.c:648
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
#: builtin/commit.c:654
msgid "commit has empty message"
msgstr "le commit a un message vide"
#: builtin/commit.c:670
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:674
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:678
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s'"
#: builtin/commit.c:749
msgid "could not write commit template"
msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
#: builtin/commit.c:760
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
"\t%s\n"
"et essayez à nouveau.\n"
#: builtin/commit.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
"\t%s\n"
"et essayez à nouveau.\n"
#: builtin/commit.c:777
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
"validation.\n"
#: builtin/commit.c:782
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
#: builtin/commit.c:795
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%sAuteur : %s"
#: builtin/commit.c:802
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
msgstr "%sValidateur : %s"
#: builtin/commit.c:822
msgid "Cannot read index"
msgstr "Impossible de lire l'index"
#: builtin/commit.c:865
msgid "Error building trees"
msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
#: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
#: builtin/commit.c:982
#, c-format
msgid "No existing author found with '%s'"
msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
#: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
#: builtin/commit.c:1034
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long et -z sont incompatibles"
#: builtin/commit.c:1064
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
#: builtin/commit.c:1075
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Il n'y a rien à corriger."
#: builtin/commit.c:1078
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
#: builtin/commit.c:1080
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
#: builtin/commit.c:1083
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: builtin/commit.c:1093
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
#: builtin/commit.c:1095
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
#: builtin/commit.c:1103
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
#: builtin/commit.c:1120
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
"être utilisée."
#: builtin/commit.c:1122
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
#: builtin/commit.c:1124
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
#: builtin/commit.c:1126
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
#: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
#: builtin/commit.c:1141
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
#: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
msgid "show status concisely"
msgstr "afficher le statut avec concision"
#: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
msgid "show branch information"
msgstr "afficher l'information de branche"
#: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:507
msgid "machine-readable output"
msgstr "sortie pour traitement automatique"
#: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
#: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "terminer les éléments par NUL"
#: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
#: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
"no. (Défaut : all)"
#: builtin/commit.c:1267
msgid "show ignored files"
msgstr "afficher les fichiers ignorés"
#: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
msgid "when"
msgstr "quand"
#: builtin/commit.c:1269
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
#: builtin/commit.c:1271
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
#: builtin/commit.c:1340
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
#: builtin/commit.c:1342
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
#: builtin/commit.c:1383
msgid "detached HEAD"
msgstr "HEAD détachée"
#: builtin/commit.c:1385
msgid " (root-commit)"
msgstr " (commit racine)"
#: builtin/commit.c:1452
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
#: builtin/commit.c:1453
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
#: builtin/commit.c:1455
msgid "Commit message options"
msgstr "Options du message de validation"
#: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
msgid "read message from file"
msgstr "lire le message depuis un fichier"
#: builtin/commit.c:1457
msgid "author"
msgstr "auteur"
#: builtin/commit.c:1457
msgid "override author for commit"
msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
#: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:261
msgid "date"
msgstr "date"
#: builtin/commit.c:1458
msgid "override date for commit"
msgstr "remplacer la date pour la validation"
#: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:405
#: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
msgid "message"
msgstr "message"
#: builtin/commit.c:1459
msgid "commit message"
msgstr "message de validation"
#: builtin/commit.c:1460
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
#: builtin/commit.c:1461
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
#: builtin/commit.c:1462
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
"utiliser un message formaté par autosquash pour corriger le commit spécifié"
#: builtin/commit.c:1463
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"utiliser un message formaté par autosquash pour compresser le commit spécifié"
#: builtin/commit.c:1464
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr ""
"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "use specified template file"
msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
#: builtin/commit.c:1467
msgid "force edit of commit"
msgstr "forcer l'édition du commit"
#: builtin/commit.c:1468
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
#: builtin/commit.c:1469
msgid "include status in commit message template"
msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
#: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:223 builtin/tag.c:461
msgid "key id"
msgstr "identifiant de clé"
#: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:224
msgid "GPG sign commit"
msgstr "signer la validation avec GPG"
#. end commit message options
#: builtin/commit.c:1474
msgid "Commit contents options"
msgstr "Valider les options des contenus"
#: builtin/commit.c:1475
msgid "commit all changed files"
msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
#: builtin/commit.c:1476
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
#: builtin/commit.c:1477
msgid "interactively add files"
msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
#: builtin/commit.c:1478
msgid "interactively add changes"
msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
#: builtin/commit.c:1479
msgid "commit only specified files"
msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
#: builtin/commit.c:1480
msgid "bypass pre-commit hook"
msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
#: builtin/commit.c:1481
msgid "show what would be committed"
msgstr "afficher ce qui serait validé"
#: builtin/commit.c:1492
msgid "amend previous commit"
msgstr "corriger la validation précédente"
#: builtin/commit.c:1493
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
#: builtin/commit.c:1498
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
#: builtin/commit.c:1500
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
#: builtin/commit.c:1529
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
#: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:518
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
#: builtin/commit.c:1574
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
#: builtin/commit.c:1581
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1600
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
#: builtin/commit.c:1611
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
#: builtin/commit.c:1616
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
#: builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:854 builtin/merge.c:879
msgid "failed to write commit object"
msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
#: builtin/commit.c:1652
msgid "cannot lock HEAD ref"
msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
#: builtin/commit.c:1656
msgid "cannot update HEAD ref"
msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
#: builtin/commit.c:1667
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
#: builtin/config.c:8
msgid "git config [options]"
msgstr "git config [options]"
#: builtin/config.c:54
msgid "Config file location"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
#: builtin/config.c:55
msgid "use global config file"
msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
#: builtin/config.c:56
msgid "use system config file"
msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
#: builtin/config.c:57
msgid "use repository config file"
msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
#: builtin/config.c:58
msgid "use given config file"
msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
#: builtin/config.c:59
msgid "blob-id"
msgstr "blob-id"
#: builtin/config.c:59
msgid "read config from given blob object"
msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
#: builtin/config.c:60
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: builtin/config.c:61
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:62
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:63
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:64
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
#: builtin/config.c:65
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr ""
"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:66
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
#: builtin/config.c:67
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:68
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:69
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
#: builtin/config.c:70
msgid "remove a section: name"
msgstr "supprimer une section : nom"
#: builtin/config.c:71
msgid "list all"
msgstr "afficher tout"
#: builtin/config.c:72
msgid "open an editor"
msgstr "ouvrir un éditeur"
#: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
msgid "slot"
msgstr "emplacement"
#: builtin/config.c:73
msgid "find the color configured: [default]"
msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
#: builtin/config.c:74
msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
#: builtin/config.c:75
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: builtin/config.c:76
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) our \"false\" (faux)"
#: builtin/config.c:77
msgid "value is decimal number"
msgstr "la valeur est un nombre décimal"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "la valeur est --bool ou --int"
#: builtin/config.c:79
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
#: builtin/config.c:80
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: builtin/config.c:81
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
#: builtin/config.c:82
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
#: builtin/count-objects.c:82
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:97
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
#: builtin/describe.c:16
msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
#: builtin/describe.c:17
msgid "git describe [options] --dirty"
msgstr "git describe [options] --dirty"
#: builtin/describe.c:237
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
#: builtin/describe.c:241
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
#: builtin/describe.c:243
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
#: builtin/describe.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
#: builtin/describe.c:290
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
#: builtin/describe.c:292
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "recherche de la description de %s\n"
#: builtin/describe.c:332
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "recherche terminée à %s\n"
#: builtin/describe.c:359
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
#: builtin/describe.c:363
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
#: builtin/describe.c:384
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "%lu commits parcourus\n"
#: builtin/describe.c:387
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
"affichées\n"
"abandon de la recherche à %s\n"
#: builtin/describe.c:409
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
#: builtin/describe.c:410
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
#: builtin/describe.c:411
msgid "use any ref"
msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
#: builtin/describe.c:412
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
#: builtin/describe.c:413
msgid "always use long format"
msgstr "toujours utiliser le format long"
#: builtin/describe.c:414
msgid "only follow first parent"
msgstr "ne suivre que le premier parent"
#: builtin/describe.c:417
msgid "only output exact matches"
msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
#: builtin/describe.c:419
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr ""
"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
#: builtin/describe.c:421
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
#: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:321
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
#: builtin/describe.c:424
msgid "mark"
msgstr "marque"
#: builtin/describe.c:425
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
#: builtin/describe.c:443
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
#: builtin/describe.c:469
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
#: builtin/describe.c:489
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
#: builtin/diff.c:85
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
#: builtin/diff.c:236
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "option invalide : %s"
#: builtin/diff.c:357
msgid "Not a git repository"
msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
#: builtin/diff.c:400
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
#: builtin/diff.c:409
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
#: builtin/diff.c:416
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
#: builtin/fast-export.c:22
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
#: builtin/fast-export.c:673
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "afficher la progression après <n> objets"
#: builtin/fast-export.c:675
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
#: builtin/fast-export.c:678
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr ""
"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
#: builtin/fast-export.c:681
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
#: builtin/fast-export.c:683
msgid "Import marks from this file"
msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
#: builtin/fast-export.c:685
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
#: builtin/fast-export.c:687
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
#: builtin/fast-export.c:689
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
#: builtin/fast-export.c:690
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
#: builtin/fetch.c:22
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
#: builtin/fetch.c:23
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<options>]"
#: builtin/fetch.c:75
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
#: builtin/fetch.c:77
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
#: builtin/fetch.c:79
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
#: builtin/fetch.c:80
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
#: builtin/fetch.c:82
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
#: builtin/fetch.c:84
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
#: builtin/fetch.c:86
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:88
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
"dépôt distant"
#: builtin/fetch.c:89
msgid "on-demand"
msgstr "à la demande"
#: builtin/fetch.c:90
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
#: builtin/fetch.c:94
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "conserver le paquet téléchargé"
#: builtin/fetch.c:96
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
#: builtin/fetch.c:99
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
#: builtin/fetch.c:101
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "convertir en un dépôt complet"
#: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: builtin/fetch.c:104
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
#: builtin/fetch.c:107
msgid "default mode for recursion"
msgstr "mode par défaut pour la récursion"
#: builtin/fetch.c:109
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
#: builtin/fetch.c:347
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
#: builtin/fetch.c:411
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "objet %s non trouvé"
#: builtin/fetch.c:416
msgid "[up to date]"
msgstr "[à jour]"
#: builtin/fetch.c:430
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (impossible de récupérer la branche actuelle)"
#: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
msgid "[rejected]"
msgstr "[rejeté]"
#: builtin/fetch.c:442
msgid "[tag update]"
msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
#: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)"
#: builtin/fetch.c:462
msgid "[new tag]"
msgstr "[nouvelle étiquette]"
#: builtin/fetch.c:465
msgid "[new branch]"
msgstr "[nouvelle branche]"
#: builtin/fetch.c:468
msgid "[new ref]"
msgstr "[nouvelle référence]"
#: builtin/fetch.c:513
msgid "unable to update local ref"
msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
#: builtin/fetch.c:513
msgid "forced update"
msgstr "mise à jour forcée"
#: builtin/fetch.c:519
msgid "(non-fast-forward)"
msgstr "(pas d'avance rapide)"
#: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
#: builtin/fetch.c:561
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
#: builtin/fetch.c:579
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
#: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Depuis %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:678
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
#: builtin/fetch.c:730
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s sera en suspens)"
#: builtin/fetch.c:731
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s est devenu en suspens)"
#: builtin/fetch.c:755
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimé]"
#: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
msgid "(none)"
msgstr "(aucun(e))"
#: builtin/fetch.c:775
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
#: builtin/fetch.c:794
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
#: builtin/fetch.c:797
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
#: builtin/fetch.c:853
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
#: builtin/fetch.c:1015
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Récupération de %s\n"
#: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Impossible de récupérer %s"
#: builtin/fetch.c:1036
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
#: builtin/fetch.c:1059
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
#: builtin/fetch.c:1107
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
#: builtin/fetch.c:1109
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
#: builtin/fetch.c:1132
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
#: builtin/fetch.c:1134
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
#: builtin/fetch.c:1145
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
#: builtin/fetch.c:1153
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
"sens"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13
msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
#: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:160 builtin/repack.c:164
#: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:446
#: parse-options.h:135 parse-options.h:242
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:664
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "alias pour --log (obsolète)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
msgid "text"
msgstr "texte"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
msgid "file to read from"
msgstr "fichier d'où lire"
#: builtin/for-each-ref.c:1063
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
#: builtin/for-each-ref.c:1078
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
#: builtin/for-each-ref.c:1080
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
#: builtin/for-each-ref.c:1082
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "échapper les champs réservés pour python"
#: builtin/for-each-ref.c:1084
msgid "quote placeholders suitably for tcl"
msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
#: builtin/for-each-ref.c:1087
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
#: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
msgid "format"
msgstr "format"
#: builtin/for-each-ref.c:1088
msgid "format to use for the output"
msgstr "format à utiliser pour la sortie"
#: builtin/for-each-ref.c:1089
msgid "key"
msgstr "clé"
#: builtin/for-each-ref.c:1090
msgid "field name to sort on"
msgstr "nom du champ servant à trier"
#: builtin/fsck.c:607
msgid "git fsck [options] [<object>...]"
msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
#: builtin/fsck.c:613
msgid "show unreachable objects"
msgstr "afficher les objets inaccessibles"
#: builtin/fsck.c:614
msgid "show dangling objects"
msgstr "afficher les objets en suspens"
#: builtin/fsck.c:615
msgid "report tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
#: builtin/fsck.c:616
msgid "report root nodes"
msgstr "signaler les nœuds racines"
#: builtin/fsck.c:617
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
# translated from man page
#: builtin/fsck.c:618
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
#: builtin/fsck.c:619
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
#: builtin/fsck.c:620
msgid "enable more strict checking"
msgstr "activer une vérification plus strict"
#: builtin/fsck.c:622
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
#: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
msgid "show progress"
msgstr "afficher la progression"
#: builtin/gc.c:24
msgid "git gc [options]"
msgstr "git gc [options]"
#: builtin/gc.c:80
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "%s invalide : '%s'"
#: builtin/gc.c:107
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
#: builtin/gc.c:262
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "éliminer les objets non référencés"
#: builtin/gc.c:264
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
#: builtin/gc.c:265
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "activer le mode auto-gc"
#: builtin/gc.c:266
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr ""
"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
"tourne déjà"
#: builtin/gc.c:306
#, c-format
msgid ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
"Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous pouvez "
"aussi\n"
"lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
"d'information.\n"
#. be quiet on --auto
#: builtin/gc.c:316
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
#: builtin/gc.c:341
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
"supprimer."
#: builtin/grep.c:23
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
#: builtin/grep.c:218
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
#: builtin/grep.c:365
#, c-format
msgid "Failed to chdir: %s"
msgstr "Échec de chdir: %s"
#: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
#: builtin/grep.c:493
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
#: builtin/grep.c:551
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
#: builtin/grep.c:568
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
#: builtin/grep.c:642
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
#: builtin/grep.c:644
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
#: builtin/grep.c:646
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
#: builtin/grep.c:648
msgid "search also in ignored files"
msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
#: builtin/grep.c:651
msgid "show non-matching lines"
msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
#: builtin/grep.c:653
msgid "case insensitive matching"
msgstr "correspondance insensible à la casse"
#: builtin/grep.c:655
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
#: builtin/grep.c:657
msgid "process binary files as text"
msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
#: builtin/grep.c:659
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
#: builtin/grep.c:662
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
#: builtin/grep.c:664
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
#: builtin/grep.c:668
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
#: builtin/grep.c:671
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
#: builtin/grep.c:674
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
#: builtin/grep.c:677
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
#: builtin/grep.c:680
msgid "show line numbers"
msgstr "afficher les numéros de ligne"
#: builtin/grep.c:681
msgid "don't show filenames"
msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
#: builtin/grep.c:682
msgid "show filenames"
msgstr "afficher les noms de fichier"
#: builtin/grep.c:684
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
#: builtin/grep.c:686
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
#: builtin/grep.c:688
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:691
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
#: builtin/grep.c:693
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
#: builtin/grep.c:695
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
#: builtin/grep.c:696
msgid "highlight matches"
msgstr "mettre en évidence les correspondances"
#: builtin/grep.c:698
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
#: builtin/grep.c:700
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
"fichier"
#: builtin/grep.c:703
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
#: builtin/grep.c:706
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
#: builtin/grep.c:708
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
#: builtin/grep.c:709
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "raccourci pour -C NUM"
#: builtin/grep.c:712
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr ""
"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
#: builtin/grep.c:714
msgid "show the surrounding function"
msgstr "afficher la fonction contenante"
#: builtin/grep.c:717
msgid "read patterns from file"
msgstr "lire les motifs depuis fichier"
#: builtin/grep.c:719
msgid "match <pattern>"
msgstr "rechercher <motif>"
#: builtin/grep.c:721
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
#: builtin/grep.c:733
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr ""
"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
#: builtin/grep.c:735
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr ""
"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
"motifs"
#: builtin/grep.c:737
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
#: builtin/grep.c:741
msgid "pager"
msgstr "pagineur"
#: builtin/grep.c:741
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
#: builtin/grep.c:744
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
#: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
msgid "show usage"
msgstr "afficher l'usage"
#: builtin/grep.c:812
msgid "no pattern given."
msgstr "aucun motif fourni."
#: builtin/grep.c:870
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
#: builtin/grep.c:893
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
#: builtin/grep.c:898
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr ""
"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
#: builtin/grep.c:901
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr ""
"--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
#: builtin/grep.c:909
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
#: builtin/hash-object.c:60
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
"[--] <fichier>..."
#: builtin/hash-object.c:61
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "type"
msgstr "type"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "object type"
msgstr "type d'objet"
#: builtin/hash-object.c:73
msgid "write the object into the object database"
msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
#: builtin/hash-object.c:74
msgid "read the object from stdin"
msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
#: builtin/hash-object.c:76
msgid "store file as is without filters"
msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
#: builtin/hash-object.c:77
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
#: builtin/help.c:41
msgid "print all available commands"
msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
#: builtin/help.c:42
msgid "print list of useful guides"
msgstr "afficher une liste de guides utiles"
#: builtin/help.c:43
msgid "show man page"
msgstr "afficher la page de manuel"
#: builtin/help.c:44
msgid "show manual in web browser"
msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
#: builtin/help.c:46
msgid "show info page"
msgstr "afficher la page info"
#: builtin/help.c:52
msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
#: builtin/help.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
#: builtin/help.c:92
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
#: builtin/help.c:105
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
#: builtin/help.c:113
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
#: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
#, c-format
msgid "failed to exec '%s': %s"
msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
#: builtin/help.c:216
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
#: builtin/help.c:228
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
#: builtin/help.c:353
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
#: builtin/help.c:370
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
#: builtin/help.c:378
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
#: builtin/help.c:424
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Définition des attributs par chemin"
#: builtin/help.c:425
msgid "A Git glossary"
msgstr "Un glossaire Git"
#: builtin/help.c:426
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
#: builtin/help.c:427
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
#: builtin/help.c:428
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
#: builtin/help.c:429
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr ""
"Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
#: builtin/help.c:430
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
#: builtin/help.c:442
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
#: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "usage : %s%s"
#: builtin/help.c:496
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
#: builtin/index-pack.c:184
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
#: builtin/index-pack.c:204
msgid "object of unexpected type"
msgstr "objet de type inattendu"
#: builtin/index-pack.c:244
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
#: builtin/index-pack.c:254
msgid "early EOF"
msgstr "fin de fichier prématurée"
#: builtin/index-pack.c:255
msgid "read error on input"
msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
#: builtin/index-pack.c:267
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
#: builtin/index-pack.c:274
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
#: builtin/index-pack.c:290
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "impossible de créer '%s'"
#: builtin/index-pack.c:295
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
#: builtin/index-pack.c:309
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
#: builtin/index-pack.c:311
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
#: builtin/index-pack.c:329
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
#: builtin/index-pack.c:451
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
#: builtin/index-pack.c:500
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
#: builtin/index-pack.c:508
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
#: builtin/index-pack.c:516
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "type d'objet inconnu %d"
#: builtin/index-pack.c:547
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
#: builtin/index-pack.c:549
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
#: builtin/index-pack.c:575
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
#: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
#: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
#: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
#: builtin/pack-objects.c:263
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "impossible de lire %s"
#: builtin/index-pack.c:735
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
#: builtin/index-pack.c:749
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "objet blob invalide %s"
#: builtin/index-pack.c:763
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "%s invalide"
#: builtin/index-pack.c:766
msgid "Error in object"
msgstr "Erreur dans l'objet"
#: builtin/index-pack.c:768
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
#: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
msgid "failed to apply delta"
msgstr "échec d'application du delta"
#: builtin/index-pack.c:1010
msgid "Receiving objects"
msgstr "Réception d'objets"
#: builtin/index-pack.c:1010
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indexation d'objets"
#: builtin/index-pack.c:1036
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
#: builtin/index-pack.c:1041
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
#: builtin/index-pack.c:1044
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "le paquet est invalide à la fin"
#: builtin/index-pack.c:1055
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
#: builtin/index-pack.c:1078
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Résolution des deltas"
#: builtin/index-pack.c:1088
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "impossible de créer le fil : %s"
#: builtin/index-pack.c:1130
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "confusion extrême"
#: builtin/index-pack.c:1138
#, c-format
msgid "completed with %d local objects"
msgstr "complété avec %d objets locaux"
#: builtin/index-pack.c:1148
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr ""
"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
#: builtin/index-pack.c:1152
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
#: builtin/index-pack.c:1177
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1256
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "l'objet local %s est corrompu"
#: builtin/index-pack.c:1280
msgid "error while closing pack file"
msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
#: builtin/index-pack.c:1293
#, c-format
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1301
#, c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1314
msgid "cannot store pack file"
msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
#: builtin/index-pack.c:1325
msgid "cannot store index file"
msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
#: builtin/index-pack.c:1358
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
#: builtin/index-pack.c:1364
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
#: builtin/index-pack.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1428
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1475
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
#: builtin/index-pack.c:1482
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
#: builtin/index-pack.c:1510
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
#: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
#: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "mauvais %s"
#: builtin/index-pack.c:1591
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
#: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1614
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
#: builtin/init-db.c:73
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
#: builtin/init-db.c:80
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
#: builtin/init-db.c:97
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "impossible de readlink '%s'"
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
#: builtin/init-db.c:110
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "modèle %s ignoré"
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "modèles non trouvés %s"
#: builtin/init-db.c:154
#, c-format
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
msgstr ""
"pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
#: builtin/init-db.c:192
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
msgstr "répertoire git démentiel %s"
#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existe déjà"
#: builtin/init-db.c:355
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
#: builtin/init-db.c:358
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
#.
#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
#.
#: builtin/init-db.c:420
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
#: builtin/init-db.c:421
msgid "Reinitialized existing"
msgstr "existant réinitialisé"
#: builtin/init-db.c:421
msgid "Initialized empty"
msgstr "vide initialisé"
#: builtin/init-db.c:422
msgid " shared"
msgstr " partagé"
#: builtin/init-db.c:441
msgid "cannot tell cwd"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
#: builtin/init-db.c:467
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [directory]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
"shared[=<permissions>]] [répertoire]"
#: builtin/init-db.c:490
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: builtin/init-db.c:491
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
#: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:155
msgid "be quiet"
msgstr "être silencieux"
#: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
#: builtin/init-db.c:534
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
#: builtin/init-db.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
"git-dir=<répertoire>)"
#: builtin/init-db.c:580
msgid "Cannot access current working directory"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
#: builtin/init-db.c:587
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
#: builtin/log.c:41
msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
#: builtin/log.c:42
msgid " or: git show [options] <object>..."
msgstr " ou : git show [options] <objet>..."
#: builtin/log.c:125
msgid "suppress diff output"
msgstr "supprimer la sortie des différences"
#: builtin/log.c:126
msgid "show source"
msgstr "afficher la source"
#: builtin/log.c:127
msgid "Use mail map file"
msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
#: builtin/log.c:128
msgid "decorate options"
msgstr "décorer les options"
#: builtin/log.c:231
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
#: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
#: builtin/log.c:589
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Type inconnu : %d"
#: builtin/log.c:689
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers sans valeur"
#: builtin/log.c:771
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
#: builtin/log.c:787
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
#: builtin/log.c:801
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Exactement une plage nécessaire."
#: builtin/log.c:809
msgid "Not a range."
msgstr "Pas une plage."
#: builtin/log.c:911
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
#: builtin/log.c:987
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
#: builtin/log.c:1015
msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
#: builtin/log.c:1060
msgid "Two output directories?"
msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
#: builtin/log.c:1175
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
#: builtin/log.c:1178
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
#: builtin/log.c:1182
msgid "print patches to standard out"
msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
#: builtin/log.c:1184
msgid "generate a cover letter"
msgstr "générer une lettre de motivation"
#: builtin/log.c:1186
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr ""
"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
#: builtin/log.c:1187
msgid "sfx"
msgstr "sfx"
#: builtin/log.c:1188
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
#: builtin/log.c:1190
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
#: builtin/log.c:1192
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
#: builtin/log.c:1194
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
#: builtin/log.c:1197
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
#: builtin/log.c:1200
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
#: builtin/log.c:1203
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
#: builtin/log.c:1205
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
#: builtin/log.c:1207
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
#: builtin/log.c:1209
msgid "Messaging"
msgstr "Communication"
#: builtin/log.c:1210
msgid "header"
msgstr "en-tête"
#: builtin/log.c:1211
msgid "add email header"
msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
#: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: builtin/log.c:1212
msgid "add To: header"
msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
#: builtin/log.c:1214
msgid "add Cc: header"
msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
#: builtin/log.c:1216
msgid "ident"
msgstr "ident"
#: builtin/log.c:1217
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
#: builtin/log.c:1219
msgid "message-id"
msgstr "id-message"
#: builtin/log.c:1220
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
#: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
msgid "boundary"
msgstr "frontière"
#: builtin/log.c:1222
msgid "attach the patch"
msgstr "attacher le patch"
#: builtin/log.c:1225
msgid "inline the patch"
msgstr "patch à l'intérieur"
#: builtin/log.c:1229
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr ""
"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
#: builtin/log.c:1231
msgid "signature"
msgstr "signature"
#: builtin/log.c:1232
msgid "add a signature"
msgstr "ajouter une signature"
#: builtin/log.c:1233
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
#: builtin/log.c:1307
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
#: builtin/log.c:1322
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
#: builtin/log.c:1324
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
#: builtin/log.c:1332
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only n'a pas de sens"
#: builtin/log.c:1334
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status n'a pas de sens"
#: builtin/log.c:1336
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check n'a pas de sens"
#: builtin/log.c:1359
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
#: builtin/log.c:1361
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
#: builtin/log.c:1509
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
#: builtin/log.c:1558
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
#: builtin/log.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
"<branche_amont> manuellement.\n"
#: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Commit inconnu %s"
#: builtin/ls-files.c:398
msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
#: builtin/ls-files.c:457
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
#: builtin/ls-files.c:459
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
#: builtin/ls-files.c:461
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:463
msgid "show modified files in the output"
msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:465
msgid "show other files in the output"
msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:467
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:470
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:472
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr ""
"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
#: builtin/ls-files.c:474
msgid "show 'other' directories' name only"
msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
#: builtin/ls-files.c:477
msgid "don't show empty directories"
msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
#: builtin/ls-files.c:480
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:482
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "afficher l'information resolv-undo"
#: builtin/ls-files.c:484
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
#: builtin/ls-files.c:487
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
#: builtin/ls-files.c:490
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
#: builtin/ls-files.c:492
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "ajouter les exclusions git standard"
#: builtin/ls-files.c:495
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
#: builtin/ls-files.c:498
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
#: builtin/ls-files.c:499
msgid "tree-ish"
msgstr "arbre ou apparenté"
#: builtin/ls-files.c:500
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
"toujours présents"
#: builtin/ls-files.c:502
msgid "show debugging data"
msgstr "afficher les données de débogage"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
#: builtin/ls-tree.c:126
msgid "only show trees"
msgstr "afficher seulement les arbres"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "parcourir les sous-arbres"
#: builtin/ls-tree.c:130
msgid "show trees when recursing"
msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
#: builtin/ls-tree.c:133
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
#: builtin/ls-tree.c:134
msgid "include object size"
msgstr "inclure la taille d'objet"
#: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
msgid "list only filenames"
msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
#: builtin/ls-tree.c:141
msgid "use full path names"
msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
#: builtin/ls-tree.c:143
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
"full-name)"
#: builtin/merge.c:43
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
#: builtin/merge.c:44
msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
#: builtin/merge.c:45
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:98
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
#: builtin/merge.c:135
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
#: builtin/merge.c:136
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
#: builtin/merge.c:141
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
#: builtin/merge.c:191
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
#: builtin/merge.c:194
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
#: builtin/merge.c:195
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(synonyme de --stat)"
#: builtin/merge.c:197
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
"la fusion"
#: builtin/merge.c:200
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
#: builtin/merge.c:202
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
#: builtin/merge.c:204
msgid "edit message before committing"
msgstr "éditer le message avant la validation"
#: builtin/merge.c:205
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
#: builtin/merge.c:207
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
#: builtin/merge.c:211
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
#: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
msgid "strategy"
msgstr "stratégie"
#: builtin/merge.c:213
msgid "merge strategy to use"
msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
#: builtin/merge.c:214
msgid "option=value"
msgstr "option=valeur"
#: builtin/merge.c:215
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
#: builtin/merge.c:217
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
#: builtin/merge.c:221
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "abandonner la fusion en cours"
#: builtin/merge.c:250
msgid "could not run stash."
msgstr "impossible de lancer le remisage."
#: builtin/merge.c:255
msgid "stash failed"
msgstr "échec du remisage"
#: builtin/merge.c:260
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "pas un objet valide : %s"
#: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree a échoué"
#: builtin/merge.c:326
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (rien à compresser)"
#: builtin/merge.c:339
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
#: builtin/merge.c:371
msgid "Writing SQUASH_MSG"
msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:373
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:396
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
#: builtin/merge.c:446
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
#: builtin/merge.c:558
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
#: builtin/merge.c:650
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
#: builtin/merge.c:678
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
#: builtin/merge.c:692
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
#: builtin/merge.c:706
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "impossible d'écrire %s"
#: builtin/merge.c:795
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
#: builtin/merge.c:804
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
"fusion.\n"
#: builtin/merge.c:810
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
"est\n"
"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
"branche de sujet.\n"
"\n"
"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
"abandonne la validation.\n"
#: builtin/merge.c:834
msgid "Empty commit message."
msgstr "Message de validation vide."
#: builtin/merge.c:846
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Merveilleux.\n"
#: builtin/merge.c:911
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
"résultat.\n"
#: builtin/merge.c:927
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' n'est pas une validation"
#: builtin/merge.c:968
msgid "No current branch."
msgstr "Pas de branche courante."
#: builtin/merge.c:970
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
#: builtin/merge.c:972
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
#: builtin/merge.c:977
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
#: builtin/merge.c:1133
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
#: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:31
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
"Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
#: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
#: builtin/merge.c:1156
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
"Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
#: builtin/merge.c:1159
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
#: builtin/merge.c:1168
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
#: builtin/merge.c:1177
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr ""
"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
#: builtin/merge.c:1209
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr ""
"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
#: builtin/merge.c:1212
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
#: builtin/merge.c:1214
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
#: builtin/merge.c:1219
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
#: builtin/merge.c:1270
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
#: builtin/merge.c:1273
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
#. 'N'
#: builtin/merge.c:1276
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
#: builtin/merge.c:1279
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
#: builtin/merge.c:1363
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1402
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
#: builtin/merge.c:1409
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Non.\n"
#: builtin/merge.c:1441
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
#: builtin/merge.c:1464 builtin/merge.c:1543
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
#: builtin/merge.c:1468
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
#: builtin/merge.c:1534
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
#: builtin/merge.c:1536
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
#: builtin/merge.c:1545
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
#: builtin/merge.c:1557
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
#: builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
#: builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
#: builtin/merge-base.c:214
msgid "output all common ancestors"
msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
#: builtin/merge-base.c:220
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
"git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
"file2"
msgstr ""
"git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
"fichier2"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
#: builtin/mktree.c:67
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:153
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "l'entrée se termine par NUL"
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
msgstr "autoriser les objets manquants"
#: builtin/mktree.c:155
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
#: builtin/mv.c:15
msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
#: builtin/mv.c:71
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
#: builtin/mv.c:72
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
#: builtin/mv.c:122
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
#: builtin/mv.c:126
msgid "bad source"
msgstr "mauvaise source"
#: builtin/mv.c:129
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
#: builtin/mv.c:132
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
#: builtin/mv.c:138
#, c-format
msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr ""
"Hein ? Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
#: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
"continuer"
#: builtin/mv.c:156
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
msgstr "Hein ? %.*s est dans l'index ?"
#: builtin/mv.c:168
msgid "source directory is empty"
msgstr "le répertoire source est vide"
#: builtin/mv.c:200
msgid "not under version control"
msgstr "pas sous le contrôle de version"
#: builtin/mv.c:202
msgid "destination exists"
msgstr "la destination existe"
#: builtin/mv.c:210
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "écrasement de '%s'"
#: builtin/mv.c:213
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Impossible d'écraser"
#: builtin/mv.c:216
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "multiples sources pour la même destination"
#: builtin/mv.c:218
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
#: builtin/mv.c:233
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
#: builtin/mv.c:243
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Renommage de %s en %s\n"
#: builtin/mv.c:246 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:328
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
#: builtin/name-rev.c:258
msgid "git name-rev [options] <commit>..."
msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
#: builtin/name-rev.c:259
msgid "git name-rev [options] --all"
msgstr "git name-rev [options] --all"
#: builtin/name-rev.c:260
msgid "git name-rev [options] --stdin"
msgstr "git name-rev [options] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:312
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
#: builtin/name-rev.c:313
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
#: builtin/name-rev.c:315
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
#: builtin/name-rev.c:317
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr ""
"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
#: builtin/name-rev.c:318
msgid "read from stdin"
msgstr "lire depuis l'entrée standard"
#: builtin/name-rev.c:319
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
#: builtin/name-rev.c:325
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
#: builtin/notes.c:24
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
#: builtin/notes.c:25
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
"(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:26
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
#: builtin/notes.c:27
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
"c | -C) <objet>] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
#: builtin/notes.c:29
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
"<références_notes>"
#: builtin/notes.c:31
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:32
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
#: builtin/notes.c:40
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<objet>]]"
#: builtin/notes.c:45
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:50
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
#: builtin/notes.c:51
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
#: builtin/notes.c:56
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:61
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<objet>]"
#: builtin/notes.c:66
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<objet>]"
#: builtin/notes.c:71
msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
#: builtin/notes.c:72
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
#: builtin/notes.c:78
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<objet>]"
#: builtin/notes.c:83
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<options>]"
#: builtin/notes.c:88
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:137
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
#: builtin/notes.c:141
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
#: builtin/notes.c:149
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
#: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
#: builtin/notes.c:186
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
#: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
#: builtin/notes.c:212
msgid "unable to write note object"
msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
#: builtin/notes.c:214
#, c-format
msgid "The note contents has been left in %s"
msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
#: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s'"
#: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
#: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
#: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
#: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
#: builtin/notes.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
#: builtin/notes.c:312
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
#: builtin/notes.c:327
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
#: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
#: builtin/notes.c:904
msgid "too many parameters"
msgstr "trop de paramètres"
#: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
msgid "note contents as a string"
msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
msgid "note contents in a file"
msgstr "contenu de la note dans un fichier"
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
#: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
msgid "object"
msgstr "objet"
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
msgid "reuse specified note object"
msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
msgid "replace existing notes"
msgstr "remplacer les notes existantes"
#: builtin/notes.c:451
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
#: builtin/notes.c:486
msgid "read objects from stdin"
msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
#: builtin/notes.c:488
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
#: builtin/notes.c:506
msgid "too few parameters"
msgstr "pas assez de paramètres"
#: builtin/notes.c:527
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
#: builtin/notes.c:539
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
#: builtin/notes.c:588
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
#: builtin/notes.c:735
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: builtin/notes.c:737
msgid "Merge options"
msgstr "Options de fusion"
#: builtin/notes.c:739
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:741
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "Validation des notes non fusionnées"
#: builtin/notes.c:743
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
#: builtin/notes.c:745
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
#: builtin/notes.c:747
msgid "abort notes merge"
msgstr "abandonner la fusion de notes"
#: builtin/notes.c:842
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
#: builtin/notes.c:854
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr ""
"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
#: builtin/notes.c:857
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
#: builtin/notes.c:938
msgid "notes_ref"
msgstr "références_notes"
#: builtin/notes.c:939
msgid "use notes from <notes_ref>"
msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
#: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1593
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
#: builtin/pack-objects.c:23
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
#: builtin/pack-objects.c:24
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
msgstr ""
"git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
#: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "erreur de compression (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:2396
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "version d'index non supportée %s"
#: builtin/pack-objects.c:2400
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2423
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
#: builtin/pack-objects.c:2427
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
#: builtin/pack-objects.c:2446
msgid "do not show progress meter"
msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
#: builtin/pack-objects.c:2448
msgid "show progress meter"
msgstr "afficher la barre de progression"
#: builtin/pack-objects.c:2450
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
#: builtin/pack-objects.c:2453
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
#: builtin/pack-objects.c:2454
msgid "version[,offset]"
msgstr "version[,offset]"
#: builtin/pack-objects.c:2455
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
"spécifié"
#: builtin/pack-objects.c:2458
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
#: builtin/pack-objects.c:2460
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
#: builtin/pack-objects.c:2462
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ignorer les objets empaquetés"
#: builtin/pack-objects.c:2464
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
#: builtin/pack-objects.c:2466
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr ""
"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
#: builtin/pack-objects.c:2468
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
#: builtin/pack-objects.c:2470
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "réutiliser les deltas existants"
#: builtin/pack-objects.c:2472
msgid "reuse existing objects"
msgstr "réutiliser les objets existants"
#: builtin/pack-objects.c:2474
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
#: builtin/pack-objects.c:2476
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
"deltas"
#: builtin/pack-objects.c:2478
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "ne pas créer un paquet vide"
#: builtin/pack-objects.c:2480
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
#: builtin/pack-objects.c:2482
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
#: builtin/pack-objects.c:2485
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
#: builtin/pack-objects.c:2488
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
#: builtin/pack-objects.c:2491
msgid "output pack to stdout"
msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
#: builtin/pack-objects.c:2493
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
#: builtin/pack-objects.c:2495
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "garder les objets inaccessibles"
#: builtin/pack-objects.c:2496 parse-options.h:143
msgid "time"
msgstr "heure"
#: builtin/pack-objects.c:2497
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
#: builtin/pack-objects.c:2500
msgid "create thin packs"
msgstr "créer des paquets légers"
#: builtin/pack-objects.c:2502
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
#: builtin/pack-objects.c:2504
msgid "pack compression level"
msgstr "niveau de compression du paquet"
#: builtin/pack-objects.c:2506
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
#: builtin/pack-refs.c:6
msgid "git pack-refs [options]"
msgstr "git pack-refs [options]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
msgstr "empaqueter tout"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
#: builtin/prune-packed.c:7
msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
#: builtin/prune.c:12
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
#: builtin/prune.c:142
msgid "do not remove, show only"
msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
#: builtin/prune.c:143
msgid "report pruned objects"
msgstr "afficher les objets éliminés"
#: builtin/prune.c:146
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
#: builtin/push.c:14
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
#: builtin/push.c:86
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
#: builtin/push.c:96
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
#: builtin/push.c:141
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
"help config'."
#: builtin/push.c:144
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
"sur le serveur distant, utilisez\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:159
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
"utilisez\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
#: builtin/push.c:173
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
"utilisez\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:181
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
#: builtin/push.c:184
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
#: builtin/push.c:207
msgid ""
"push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
"and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
"to the remote branches that already exist with the same name.\n"
"\n"
"In Git 2.0, Git will default to the more conservative 'simple'\n"
"behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
"remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
"\n"
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
"information.\n"
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
msgstr ""
"push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite change dans Git 2.0\n"
"de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
"le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
"utilisez :\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
"utilisez :\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
"sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
"\n"
"Dans Git 2.0 Git utilisera par défaut le comportement plus conservatif "
"'simple'\n"
"qui ne pousse la branche courante vers la branche distante que 'git pull' "
"utilise\n"
"pour mettre à jour la branche courante.\n"
" \n"
"Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
"(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
"similaire\n"
"'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
"versions de Git)"
#: builtin/push.c:274
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
"default est \"nothing\"."
#: builtin/push.c:281
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
"derrière\n"
"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
"pull ...')\n"
"avant de pousser à nouveau.\n"
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
"d'information."
#: builtin/push.c:287
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
"specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
"to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
"derrière\n"
"son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
"pourriez\n"
"vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
"configuration\n"
"'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement la "
"branche courante."
#: builtin/push.c:293
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
"derrière\n"
"son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
"distants\n"
"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
"d'information."
#: builtin/push.c:299
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
"travail que\n"
"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
"poussé\n"
"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
"distants\n"
"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
"d'information."
#: builtin/push.c:306
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
"branche distante."
#: builtin/push.c:309
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
"objet qui\n"
"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
"pointer\n"
"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
#: builtin/push.c:375
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Poussage vers %s\n"
#: builtin/push.c:379
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
#: builtin/push.c:412
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "mauvais dépôt '%s'"
#: builtin/push.c:413
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Pas de destination pour pousser.\n"
"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
"en utilisant\n"
"\n"
" git remote add <nom> <url>\n"
"\n"
"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
"\n"
" git push <nom>\n"
#: builtin/push.c:428
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
#: builtin/push.c:429
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
#: builtin/push.c:434
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
#: builtin/push.c:435
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
#: builtin/push.c:440
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
#: builtin/push.c:500
msgid "repository"
msgstr "dépôt"
#: builtin/push.c:501
msgid "push all refs"
msgstr "pousser toutes les références"
#: builtin/push.c:502
msgid "mirror all refs"
msgstr "refléter toutes les références"
#: builtin/push.c:504
msgid "delete refs"
msgstr "supprimer les références"
#: builtin/push.c:505
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr ""
"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
#: builtin/push.c:508
msgid "force updates"
msgstr "forcer les mises à jour"
#: builtin/push.c:510
msgid "refname>:<expect"
msgstr "nom de référence>:<attendu"
#: builtin/push.c:511
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
#: builtin/push.c:513
msgid "check"
msgstr "check"
#: builtin/push.c:514
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "contrôler le poussage récursif des sous-modules"
#: builtin/push.c:516
msgid "use thin pack"
msgstr "utiliser un empaquetage léger"
#: builtin/push.c:517 builtin/push.c:518
msgid "receive pack program"
msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
#: builtin/push.c:519
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
#: builtin/push.c:522
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "éliminer les références locales supprimées"
#: builtin/push.c:524
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
#: builtin/push.c:525
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
#: builtin/push.c:535
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
#: builtin/push.c:537
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
#: builtin/read-tree.c:36
msgid ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
"prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
#: builtin/read-tree.c:109
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
#: builtin/read-tree.c:112
msgid "only empty the index"
msgstr "juste vider l'index"
#: builtin/read-tree.c:114
msgid "Merging"
msgstr "Fusion"
#: builtin/read-tree.c:116
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
#: builtin/read-tree.c:118
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
#: builtin/read-tree.c:120
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
#: builtin/read-tree.c:122
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<sous-répertoire>/"
#: builtin/read-tree.c:124
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
#: builtin/read-tree.c:127
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
#: builtin/read-tree.c:136
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
#: builtin/read-tree.c:138
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "déboguer unpack-trees"
#: builtin/reflog.c:499
#, c-format
msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
#: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
#: builtin/remote.c:12
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:13
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <nom>"
#: builtin/remote.c:16
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
#: builtin/remote.c:18
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
#: builtin/remote.c:19
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
"<distante>)...]"
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
#: builtin/remote.c:28
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
#: builtin/remote.c:43
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
#: builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
#: builtin/remote.c:49
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
#: builtin/remote.c:54
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
#: builtin/remote.c:59
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
#: builtin/remote.c:64
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
#: builtin/remote.c:88
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Mise à jour de %s"
#: builtin/remote.c:120
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
#: builtin/remote.c:137
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "argument miroir inconnu : %s"
#: builtin/remote.c:153
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "rapatrier les branches distantes"
#: builtin/remote.c:155
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr ""
"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
#: builtin/remote.c:158
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:160
msgid "branch(es) to track"
msgstr "branche(s) à suivre"
#: builtin/remote.c:161
msgid "master branch"
msgstr "branche maîtresse"
#: builtin/remote.c:162
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:163
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
#: builtin/remote.c:175
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
#: builtin/remote.c:177
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
"rapatriement"
#: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "la distante %s existe déjà."
#: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
#: builtin/remote.c:233
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
#: builtin/remote.c:289
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "plus d'un %s"
#: builtin/remote.c:334
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
"référence %s"
#: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
msgid "(matching)"
msgstr "(correspond)"
#: builtin/remote.c:447
msgid "(delete)"
msgstr "(supprimer)"
#: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
#, c-format
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
#: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "Distante inconnue : %s"
#: builtin/remote.c:651
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
#: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
#: builtin/remote.c:672
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
"\t%s\n"
"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
#: builtin/remote.c:678
#, c-format
msgid "Could not append '%s'"
msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
#: builtin/remote.c:689
#, c-format
msgid "Could not set '%s'"
msgstr "Impossible de définir '%s'"
#: builtin/remote.c:711
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "échec de suppression de '%s'"
#: builtin/remote.c:745
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "échec de création de '%s'"
#: builtin/remote.c:759
#, c-format
msgid "Could not remove branch %s"
msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
#: builtin/remote.c:829
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
"pour la supprimer, utilisez :"
msgstr[1] ""
"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
"supprimées ;\n"
"pour les supprimer, utilisez :"
#: builtin/remote.c:938
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
#: builtin/remote.c:941
msgid " tracked"
msgstr " suivi"
#: builtin/remote.c:943
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
#: builtin/remote.c:945
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:986
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
#: builtin/remote.c:993
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "rebase sur la distante %s"
#: builtin/remote.c:996
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " fusionne avec la distante %s"
#: builtin/remote.c:997
msgid " and with remote"
msgstr " et avec la distante"
#: builtin/remote.c:999
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "fusionne avec la distante %s"
#: builtin/remote.c:1000
msgid " and with remote"
msgstr " et avec la distante"
#: builtin/remote.c:1046
msgid "create"
msgstr "créer"
#: builtin/remote.c:1049
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: builtin/remote.c:1053
msgid "up to date"
msgstr "à jour"
#: builtin/remote.c:1056
msgid "fast-forwardable"
msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
#: builtin/remote.c:1059
msgid "local out of date"
msgstr "le local n'est pas à jour"
#: builtin/remote.c:1066
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1069
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1073
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s force vers %s"
#: builtin/remote.c:1076
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s pousse vers %s"
#: builtin/remote.c:1144
msgid "do not query remotes"
msgstr "ne pas interroger les distantes"
#: builtin/remote.c:1171
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* distante %s"
#: builtin/remote.c:1172
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL de rapatriement : %s"
#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
msgid "(no URL)"
msgstr "(pas d'URL)"
#: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL push : %s"
#: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " Branche HEAD : %s"
#: builtin/remote.c:1192
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
"suivantes) :\n"
#: builtin/remote.c:1204
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Branche distante :%s"
msgstr[1] " Branches distantes :%s"
#: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
msgid " (status not queried)"
msgstr " (statut non demandé)"
#: builtin/remote.c:1216
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
#: builtin/remote.c:1224
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
#: builtin/remote.c:1231
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
#: builtin/remote.c:1252
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
#: builtin/remote.c:1254
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1269
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
#: builtin/remote.c:1271
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
"explicitement avec :"
#: builtin/remote.c:1281
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"
#: builtin/remote.c:1289
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "Référence non valide : %s"
#: builtin/remote.c:1291
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Impossible de paramétrer %s"
#: builtin/remote.c:1307
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s deviendra en suspens !"
#: builtin/remote.c:1308
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s est devenu en suspens !"
#: builtin/remote.c:1314
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "Élimination de %s"
#: builtin/remote.c:1315
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
#: builtin/remote.c:1328
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [serait éliminé] %s"
#: builtin/remote.c:1331
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [éliminé] %s"
#: builtin/remote.c:1374
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
#: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
#: builtin/remote.c:1460
msgid "add branch"
msgstr "ajouter une branche"
#: builtin/remote.c:1467
msgid "no remote specified"
msgstr "pas de serveur distant spécifié"
#: builtin/remote.c:1489
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "manipuler les URLs push"
#: builtin/remote.c:1491
msgid "add URL"
msgstr "ajouter une URL"
#: builtin/remote.c:1493
msgid "delete URLs"
msgstr "supprimer des URLs"
#: builtin/remote.c:1500
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
#: builtin/remote.c:1540
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
#: builtin/remote.c:1548
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
#: builtin/remote.c:1550
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
#: builtin/remote.c:1564
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
#: builtin/repack.c:15
msgid "git repack [options]"
msgstr "git repack [options]"
#: builtin/repack.c:143
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
#: builtin/repack.c:145
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
#: builtin/repack.c:148
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
#: builtin/repack.c:150
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:152
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:154
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
#: builtin/repack.c:157
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "passer --local à git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:158
msgid "approxidate"
msgstr "date approximative"
#: builtin/repack.c:159
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
#: builtin/repack.c:161
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
#: builtin/repack.c:162 builtin/repack.c:166
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: builtin/repack.c:163
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr ""
"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
#: builtin/repack.c:165
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
#: builtin/repack.c:167
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
#: builtin/repack.c:343
#, c-format
msgid "removing '%s' failed"
msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
#: builtin/replace.c:17
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
#: builtin/replace.c:18
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <objet>..."
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
#: builtin/replace.c:174
msgid "list replace refs"
msgstr "afficher les références de remplacement"
#: builtin/replace.c:175
msgid "delete replace refs"
msgstr "supprimer les références de remplacement"
#: builtin/replace.c:176
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "remplacer la référence si elle existe"
#: builtin/replace.c:177
msgid "use this format"
msgstr "utiliser ce format"
#: builtin/rerere.c:12
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:57
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
#: builtin/reset.c:25
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
#: builtin/reset.c:26
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
#: builtin/reset.c:33
msgid "mixed"
msgstr "mixed"
#: builtin/reset.c:33
msgid "soft"
msgstr "soft"
#: builtin/reset.c:33
msgid "hard"
msgstr "hard"
#: builtin/reset.c:33
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: builtin/reset.c:33
msgid "keep"
msgstr "keep"
#: builtin/reset.c:73
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
#: builtin/reset.c:75
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
#: builtin/reset.c:81
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
#: builtin/reset.c:99
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD est maintenant à %s"
#: builtin/reset.c:172
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
#: builtin/reset.c:262
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
#: builtin/reset.c:264
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
#: builtin/reset.c:265
msgid "reset only HEAD"
msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
#: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
#: builtin/reset.c:271
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
#: builtin/reset.c:289
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
#: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
#: builtin/reset.c:297
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
#: builtin/reset.c:306
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:315
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
"place."
#: builtin/reset.c:317
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
#: builtin/reset.c:327
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
#: builtin/reset.c:344
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Modifications non indexées après reset :"
#: builtin/reset.c:350
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
#: builtin/reset.c:355
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
#: builtin/rev-parse.c:359
msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
#: builtin/rev-parse.c:364
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "garder le `--` passé en argument"
#: builtin/rev-parse.c:366
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
#: builtin/rev-parse.c:369
msgid "output in stuck long form"
msgstr "sortie en forme longue fixée"
#: builtin/rev-parse.c:486
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
"\n"
"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
"l'utilisation principale."
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <sous-commande>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
#: builtin/revert.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
#: builtin/revert.c:80
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
#: builtin/revert.c:81
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "reprendre le retour ou picorage"
#: builtin/revert.c:82
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "annuler le retour ou picorage"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
msgstr "ne pas valider automatiquement"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
msgstr "éditer le message de validation"
#: builtin/revert.c:87
msgid "parent number"
msgstr "numéro de parent"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
msgstr "stratégie de fusion"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
msgstr "option"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
msgstr "option pour la stratégie de fusion"
#: builtin/revert.c:102
msgid "append commit name"
msgstr "ajouter le nom de validation"
#: builtin/revert.c:103
msgid "allow fast-forward"
msgstr "autoriser l'avance rapide"
#: builtin/revert.c:104
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "préserver les validations vides initialement"
#: builtin/revert.c:105
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
#: builtin/revert.c:106
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "garder les validations redondantes, vides"
#: builtin/revert.c:110
msgid "program error"
msgstr "erreur du programme"
#: builtin/revert.c:195
msgid "revert failed"
msgstr "revert a échoué"
#: builtin/revert.c:210
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "le picorage a échoué"
#: builtin/rm.c:17
msgid "git rm [options] [--] <file>..."
msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
#: builtin/rm.c:65
msgid ""
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
"uses a .git directory:"
msgid_plural ""
"the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
"use a .git directory:"
msgstr[0] ""
"le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
"utilise un répertoire .git :"
msgstr[1] ""
"les sous-modules suivants (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
"utilisent un répertoire .git :"
#: builtin/rm.c:71
msgid ""
"\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
"(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
"historique)"
#: builtin/rm.c:231
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
"du fichier et de HEAD :"
msgstr[1] ""
"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
"du fichier et de HEAD :"
#: builtin/rm.c:236
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
#: builtin/rm.c:240
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
#: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
#: builtin/rm.c:252
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
#: builtin/rm.c:270
msgid "do not list removed files"
msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
#: builtin/rm.c:271
msgid "only remove from the index"
msgstr "supprimer seulement de l'index"
#: builtin/rm.c:272
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
#: builtin/rm.c:273
msgid "allow recursive removal"
msgstr "autoriser la suppression récursive"
#: builtin/rm.c:275
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
#: builtin/rm.c:336
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
#: builtin/rm.c:375
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
#: builtin/shortlog.c:131
#, c-format
msgid "Missing author: %s"
msgstr "Auteur manquant : %s"
#: builtin/shortlog.c:230
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
#: builtin/shortlog.c:232
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr ""
"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
"validations"
#: builtin/shortlog.c:234
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
#: builtin/shortlog.c:235
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:236
msgid "Linewrap output"
msgstr "Couper les lignes"
#: builtin/show-branch.c:9
msgid ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
"<glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
"--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
"[(<révision> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:10
msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
#: builtin/show-branch.c:649
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
#: builtin/show-branch.c:651
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
#: builtin/show-branch.c:653
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "synonyme de more=-1"
#: builtin/show-branch.c:658
msgid "suppress naming strings"
msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
#: builtin/show-branch.c:660
msgid "include the current branch"
msgstr "inclure la branche courante"
#: builtin/show-branch.c:662
msgid "name commits with their object names"
msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show possible merge bases"
msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
#: builtin/show-branch.c:668
msgid "show commits in topological order"
msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
#: builtin/show-branch.c:671
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr ""
"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
#: builtin/show-branch.c:673
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
#: builtin/show-branch.c:675
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
#: builtin/show-branch.c:678
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<base>]"
#: builtin/show-branch.c:679
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr ""
"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
msgstr ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
#: builtin/show-ref.c:168
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
#: builtin/show-ref.c:169
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
#: builtin/show-ref.c:170
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr ""
"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
"exact"
#: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
#: builtin/show-ref.c:177
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
#: builtin/show-ref.c:183
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
#: builtin/show-ref.c:185
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
"local"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "supprimer la référence symbolique"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
msgid "reason"
msgstr "raison"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
msgid "reason of the update"
msgstr "raison de la mise à jour"
#: builtin/tag.c:22
msgid ""
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
"[<head>]"
#: builtin/tag.c:23
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
#: builtin/tag.c:24
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
"\t\t[<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
"\t\t[<motif>...]"
#: builtin/tag.c:26
msgid "git tag -v <tagname>..."
msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
#: builtin/tag.c:60
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "objet malformé à '%s'"
#: builtin/tag.c:207
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
#: builtin/tag.c:212
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
#: builtin/tag.c:227
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était %s)\n"
#: builtin/tag.c:239
#, c-format
msgid "could not verify the tag '%s'"
msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
#: builtin/tag.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a tag message\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrire un message pour l'étiquette\n"
"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
#: builtin/tag.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a tag message\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrire un message pour l'étiquette\n"
"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
"même si vous le souhaitez.\n"
#: builtin/tag.c:292
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "impossible de signer l'étiquette"
#: builtin/tag.c:294
msgid "unable to write tag file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
#: builtin/tag.c:319
msgid "bad object type."
msgstr "mauvais type d'objet."
#: builtin/tag.c:332
msgid "tag header too big."
msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
#: builtin/tag.c:368
msgid "no tag message?"
msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
#: builtin/tag.c:374
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
#: builtin/tag.c:423
msgid "switch 'points-at' requires an object"
msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
#: builtin/tag.c:425
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
#: builtin/tag.c:445
msgid "list tag names"
msgstr "afficher les noms des étiquettes"
#: builtin/tag.c:447
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
#: builtin/tag.c:449
msgid "delete tags"
msgstr "supprimer des étiquettes"
#: builtin/tag.c:450
msgid "verify tags"
msgstr "vérifier des étiquettes"
#: builtin/tag.c:452
msgid "Tag creation options"
msgstr "Options de création de l'étiquette"
#: builtin/tag.c:454
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
#: builtin/tag.c:456
msgid "tag message"
msgstr "message pour l'étiquette"
#: builtin/tag.c:458
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
#: builtin/tag.c:462
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
#: builtin/tag.c:463
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
#: builtin/tag.c:464
msgid "show tag list in columns"
msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
#: builtin/tag.c:466
msgid "Tag listing options"
msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
#: builtin/tag.c:469
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
#: builtin/tag.c:475
msgid "print only tags of the object"
msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
#: builtin/tag.c:501
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column et -n sont incompatibles"
#: builtin/tag.c:518
msgid "-n option is only allowed with -l."
msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
#: builtin/tag.c:520
msgid "--contains option is only allowed with -l."
msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
#: builtin/tag.c:522
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
#: builtin/tag.c:530
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
#: builtin/tag.c:550
msgid "too many params"
msgstr "trop de paramètres"
#: builtin/tag.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
#: builtin/tag.c:561
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
#: builtin/tag.c:579
#, c-format
msgid "%s: cannot lock the ref"
msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
#: builtin/tag.c:581
#, c-format
msgid "%s: cannot update the ref"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
#: builtin/tag.c:583
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était %s)\n"
#: builtin/update-index.c:402
msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
#: builtin/update-index.c:720
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
#: builtin/update-index.c:723
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
#: builtin/update-index.c:726
msgid "do not ignore new files"
msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
#: builtin/update-index.c:728
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
#: builtin/update-index.c:730
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
#: builtin/update-index.c:732
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
#: builtin/update-index.c:735
msgid "refresh stat information"
msgstr "rafraîchir l'information de stat"
#: builtin/update-index.c:739
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
#: builtin/update-index.c:743
msgid "<mode> <object> <path>"
msgstr "<mode> <objet> <chemin>"
#: builtin/update-index.c:744
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
#: builtin/update-index.c:748
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/update-index.c:749
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
#: builtin/update-index.c:753
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
#: builtin/update-index.c:756
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
#: builtin/update-index.c:759
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
#: builtin/update-index.c:762
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
#: builtin/update-index.c:765
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
"données des objets"
#: builtin/update-index.c:767
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr ""
"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
"travail"
#: builtin/update-index.c:769
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
#: builtin/update-index.c:771
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
#: builtin/update-index.c:775
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
#: builtin/update-index.c:779
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
#: builtin/update-index.c:783
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
#: builtin/update-index.c:787
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
#: builtin/update-index.c:790
msgid "report actions to standard output"
msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
#: builtin/update-index.c:792
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
#: builtin/update-index.c:796
msgid "write index in this format"
msgstr "écrire l'index dans ce format"
#: builtin/update-ref.c:9
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
msgstr ""
"git update-ref [options] <nomréférence> <nouvellevaleur> "
"[<anciennevaleur>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:255
msgid "delete the reference"
msgstr "supprimer la référence"
#: builtin/update-ref.c:257
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
#: builtin/update-ref.c:258
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
#: builtin/update-ref.c:259
msgid "read updates from stdin"
msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
#: builtin/verify-pack.c:56
msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
#: builtin/verify-pack.c:66
msgid "verbose"
msgstr "verbeux"
#: builtin/verify-pack.c:68
msgid "show statistics only"
msgstr "afficher seulement les statistiques"
#: builtin/verify-tag.c:17
msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
#: builtin/verify-tag.c:73
msgid "print tag contents"
msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
msgstr "<préfixe>/"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "seulement utile pour le débogage"
#: git.c:17
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
"quelques concepts. Voir 'git help <command>' ou 'git help <concept>'\n"
"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
#: parse-options.h:146
msgid "expiry date"
msgstr "date d'expiration"
#: parse-options.h:161
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
#: parse-options.h:235
msgid "be more verbose"
msgstr "être plus verbeux"
#: parse-options.h:237
msgid "be more quiet"
msgstr "être plus silencieux"
#: parse-options.h:243
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
#: common-cmds.h:8
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
#: common-cmds.h:9
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
#: common-cmds.h:10
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
#: common-cmds.h:11
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
#: common-cmds.h:12
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
#: common-cmds.h:13
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
#: common-cmds.h:14
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr ""
"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
"travail, etc"
#: common-cmds.h:15
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
#: common-cmds.h:16
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
#: common-cmds.h:17
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
#: common-cmds.h:18
msgid "Show commit logs"
msgstr "Afficher l'historique des validations"
#: common-cmds.h:19
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
#: common-cmds.h:20
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
#: common-cmds.h:21
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
#: common-cmds.h:22
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
#: common-cmds.h:23
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
msgstr ""
"Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
#: common-cmds.h:24
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
#: common-cmds.h:25
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
#: common-cmds.h:26
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Afficher différents types d'objets"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
#: common-cmds.h:28
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
#: git-am.sh:50
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
#: git-am.sh:95
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
"Pas de retour à ORIG_HEAD"
#: git-am.sh:105
#, sh-format
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
"Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
"Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
"\"$cmdline --abort\"."
#: git-am.sh:121
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
#: git-am.sh:137
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
"points."
#: git-am.sh:139
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
#: git-am.sh:154
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
#: git-am.sh:163
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
#: git-am.sh:179
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Échec d'intégration des modifications."
#: git-am.sh:274
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
#: git-am.sh:361
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
#: git-am.sh:363
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Échec de détection du format du patch."
#: git-am.sh:389
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
#: git-am.sh:479
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr ""
"le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
#: git-am.sh:484
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
#: git-am.sh:520
#, sh-format
msgid ""
"Stray $dotest directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
#: git-am.sh:528
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr ""
"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
"reprise."
#: git-am.sh:594
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
#: git-am.sh:698
#, sh-format
msgid ""
"Patch is empty. Was it split wrong?\n"
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n"
"Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
"Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
"\"$cmdline --abort\"."
#: git-am.sh:725
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
#: git-am.sh:772
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
#: git-am.sh:776
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Le corps de la validation est :"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#: git-am.sh:783
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
#: git-am.sh:819
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
msgstr "Application : $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:840
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
"patch."
#: git-am.sh:848
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index\n"
"did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
"auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
#: git-am.sh:864
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
#: git-am.sh:874
#, sh-format
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:877
#, sh-format
msgid ""
"The copy of the patch that failed is found in:\n"
" $dotest/patch"
msgstr ""
"La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
" $dotest/patch"
#: git-am.sh:895
msgid "applying to an empty history"
msgstr "application à un historique vide"
#: git-bisect.sh:48
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:54
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
#: git-bisect.sh:95
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "option inconnue : '$arg'"
#: git-bisect.sh:99
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
#: git-bisect.sh:117
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
msgstr ""
"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
"<branchevalide>'."
#: git-bisect.sh:140
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
#: git-bisect.sh:244
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
#: git-bisect.sh:250
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
#. have bad but not good. we could bisect although
#. this is less optimum.
#: git-bisect.sh:273
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:279
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
#: git-bisect.sh:289
msgid ""
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
"(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
#: git-bisect.sh:292
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
"Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
"(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
#: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Pas de bissection en cours."
#: git-bisect.sh:370
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
#: git-bisect.sh:379
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
#: git-bisect.sh:406
msgid "No logfile given"
msgstr "Pas de fichier de log donné"
#: git-bisect.sh:407
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
#: git-bisect.sh:424
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
#: git-bisect.sh:436
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "lancement de $command"
#: git-bisect.sh:443
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"la bissection a échoué :\n"
"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
#: git-bisect.sh:469
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
#: git-bisect.sh:475
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"la bissection a échoué :\n"
"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
#: git-bisect.sh:482
msgid "bisect run success"
msgstr "succès de la bissection"
#: git-pull.sh:21
msgid ""
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
"Veuillez les corriger dans votre copie de travail, et utilisez alors 'git "
"add/rm <file>'\n"
"si nécessaire pour marquer comme résolu, ou utilisez 'git commit -a'."
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
#: git-pull.sh:223
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
msgstr ""
"mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
"l'index"
#. The fetch involved updating the current branch.
#. The working tree and the index file is still based on the
#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
#. First update the working tree to match $curr_head.
#: git-pull.sh:247
#, sh-format
msgid ""
"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
"Warning: commit $orig_head."
msgstr ""
"Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
"Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
"Attention : depuis la validation $orig_head."
#: git-pull.sh:272
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
#: git-pull.sh:276
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
#: git-rebase.sh:55
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
"Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
"Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
"rebase --abort\"."
#: git-rebase.sh:158
msgid "Applied autostash."
msgstr "Autoremisage appliqué."
#: git-rebase.sh:161
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
#: git-rebase.sh:162
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
#: git-rebase.sh:201
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
#: git-rebase.sh:206
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
#: git-rebase.sh:346
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
#: git-rebase.sh:351
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
#: git-rebase.sh:362
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
"interactif."
#: git-rebase.sh:369
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Impossible de lire HEAD"
#: git-rebase.sh:372
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
"les marquer comme résolus avec git add"
#: git-rebase.sh:390
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
#: git-rebase.sh:409
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
"essayez\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Sinon, essayez\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
"chose\n"
"d'important ici."
#: git-rebase.sh:456
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
msgstr "invalide $upstream_name en amont"
#: git-rebase.sh:480
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
#: git-rebase.sh:483 git-rebase.sh:487
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
#: git-rebase.sh:492
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
#: git-rebase.sh:515
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
#: git-rebase.sh:548
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Autoremisage impossible"
#: git-rebase.sh:553
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:557
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
#: git-rebase.sh:577
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
#: git-rebase.sh:581
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
#: git-rebase.sh:592
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
#. Detach HEAD and reset the tree
#: git-rebase.sh:601
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
"Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
#: git-rebase.sh:611
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
#: git-stash.sh:51
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
msgstr "Aucun changement sélectionné"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
#: git-stash.sh:190
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
#: git-stash.sh:237
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
" Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
#: git-stash.sh:258
msgid "No local changes to save"
msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
#: git-stash.sh:262
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
#: git-stash.sh:266
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
#: git-stash.sh:284
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
#: git-stash.sh:383
msgid "No stash found."
msgstr "Pas de remisage trouvé."
#: git-stash.sh:390
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
#: git-stash.sh:396
#, sh-format
msgid "$reference is not valid reference"
msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
#: git-stash.sh:424
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
#: git-stash.sh:435
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
#: git-stash.sh:443
msgid "unable to refresh index"
msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
#: git-stash.sh:447
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
#: git-stash.sh:455
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
#: git-stash.sh:457
msgid "Could not save index tree"
msgstr "Impossible de sauver l'arbre d'index"
#: git-stash.sh:491
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
#: git-stash.sh:506
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
#: git-stash.sh:523
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "${REV} supprimé ($s)"
#: git-stash.sh:524
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
#: git-stash.sh:531
msgid "No branch name specified"
msgstr "Aucune branche spécifiée"
#: git-stash.sh:603
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
#: git-submodule.sh:95
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
#: git-submodule.sh:237
#, sh-format
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
msgstr ""
"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
"chemin '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:281
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
#: git-submodule.sh:293
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
msgstr ""
"Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
"versa"
#: git-submodule.sh:403
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
"travail"
#: git-submodule.sh:413
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
#: git-submodule.sh:430
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
#: git-submodule.sh:434
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
"$sm_path\n"
"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
#: git-submodule.sh:452
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
#: git-submodule.sh:454
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
#: git-submodule.sh:462
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr ""
"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
"distant(s) :"
#: git-submodule.sh:464
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
msgstr ""
"Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
"nouveau depuis"
#: git-submodule.sh:466
#, sh-format
msgid ""
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
msgstr ""
"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
"correct"
#: git-submodule.sh:467
#, sh-format
msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
"l'option '--name'."
#: git-submodule.sh:469
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:481
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:486
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:495
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:539
#, sh-format
msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
#: git-submodule.sh:559
#, sh-format
msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr ""
"Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
#: git-submodule.sh:605
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
msgstr ""
"URL non trouvé pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
#: git-submodule.sh:614
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:616
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:633
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:671
#, sh-format
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
"Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
#: git-submodule.sh:688
#, sh-format
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
msgstr ""
"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
#: git-submodule.sh:689
#, sh-format
msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
"historique)"
#: git-submodule.sh:695
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr ""
"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
"locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
#: git-submodule.sh:698
#, sh-format
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
#: git-submodule.sh:699
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:702
#, sh-format
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:711
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
msgstr ""
"Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:834
#, sh-format
msgid ""
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
"Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
#: git-submodule.sh:847
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:856
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:880
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:894
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:895
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
#: git-submodule.sh:900
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:901
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
#: git-submodule.sh:906
#, sh-format
msgid ""
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr ""
"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
"'$prefix$sm_path'"
#: git-submodule.sh:907
#, sh-format
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:912
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:913
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
#: git-submodule.sh:940
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:1048
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
#. unexpected type
#: git-submodule.sh:1096
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "mode $mod_dst inattendu"
#: git-submodule.sh:1116
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
#: git-submodule.sh:1119
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:1122
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
"$sha1_dst"
#: git-submodule.sh:1147
msgid "blob"
msgstr "blob"
#: git-submodule.sh:1261
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1325
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
#~ msgid "copied: %s -> %s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "deleted: %s"
#~ msgstr "supprimé : %s"
#~ msgid "modified: %s"
#~ msgstr "modifié : %s"
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
#~ msgstr "renommé : %s -> %s"
#~ msgid "unmerged: %s"
#~ msgstr "non fus. : %s"
#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
#~ msgid "done\n"
#~ msgstr "fait\n"
#~ msgid ""
#~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
#~ "by stash save:"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
#~ "supprimés par le remisage :"
#~ msgid ""
#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."