1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-17 06:25:13 +01:00
git/git-gui/po/sv.po
Junio C Hamano f4198c9b7d Merge branch 'master' of git://repo.or.cz/git-gui
* 'master' of git://repo.or.cz/git-gui:
  git-gui: Improve directions regarding POT update in po/README
  git-gui: Update Japanese translation
  git-gui: Adjusted Japanese translation to updated POT
  git-gui: Update Japanese translation
  git-gui: Don't translate the special Apple menu
  git-gui: Updated Hungarian translation (e5fba18)
  git-gui: update russian translation
  git-gui: remove spurious "fuzzy" attributes in po/it.po
  git-gui: updated Swedish translation
  git-gui: Regenerated po template and merged translations with it
  Update Hungarian translation. 100% completed.
  git-gui: update Italian translation
2008-03-15 23:07:54 -07:00

1980 lines
47 KiB
Text

# Swedish translation of git-gui.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
#: git-gui.sh:593
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
#: git-gui.sh:620
msgid "Main Font"
msgstr "Huvudteckensnitt"
#: git-gui.sh:621
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
#: git-gui.sh:635
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Hittar inte git i PATH."
#: git-gui.sh:662
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
#: git-gui.sh:680
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Kan inte avgöra Gits version.\n"
"\n"
"%s säger att dess version är \"%s\".\n"
"\n"
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
"\n"
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:918
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
#: git-gui.sh:925
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
#: git-gui.sh:932
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
#: git-gui.sh:937
msgid "No working directory"
msgstr "Ingen arbetskatalog"
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Uppdaterar filstatus..."
#: git-gui.sh:1149
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Söker efter ändrade filer..."
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: git-gui.sh:1590
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrade"
#: git-gui.sh:1592
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Förändrade, ej köade"
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
msgid "Staged for commit"
msgstr "Köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Delar köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Köade för incheckning, saknade"
#: git-gui.sh:1597
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Ej spårade, ej köade"
#: git-gui.sh:1602
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"
#: git-gui.sh:1603
msgid "Staged for removal"
msgstr "Köade för borttagning"
#: git-gui.sh:1604
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
#: git-gui.sh:1644
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Startar gitk... vänta..."
#: git-gui.sh:1653
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Kan inte starta gitk:\n"
"\n"
"%s finns inte"
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: git-gui.sh:1861
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Incheckning"
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
msgid "Merge"
msgstr "Slå ihop"
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Fjärr"
#: git-gui.sh:1879
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Bläddra i grenens filer"
#: git-gui.sh:1883
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Bläddra filer på gren..."
#: git-gui.sh:1888
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualisera grenens historik"
#: git-gui.sh:1892
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Visualisera alla grenars historik"
#: git-gui.sh:1899
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Bläddra i filer för %s"
#: git-gui.sh:1901
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Visualisera historik för %s"
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasstatistik"
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Komprimera databas"
#: git-gui.sh:1912
msgid "Verify Database"
msgstr "Verifiera databas"
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Skapa skrivbordsikon"
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: git-gui.sh:1939
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: git-gui.sh:1942
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: git-gui.sh:1968
msgid "Create..."
msgstr "Skapa..."
#: git-gui.sh:1974
msgid "Checkout..."
msgstr "Checka ut..."
#: git-gui.sh:1980
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:1990
msgid "Reset..."
msgstr "Återställ..."
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
msgid "New Commit"
msgstr "Ny incheckning"
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Lägg till föregående incheckning"
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Sök på nytt"
#: git-gui.sh:2025
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Köa för incheckning"
#: git-gui.sh:2031
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
#: git-gui.sh:2037
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Ta bort från incheckningskö"
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
msgid "Revert Changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
msgid "Sign Off"
msgstr "Skriv under"
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Checka in"
#: git-gui.sh:2064
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokal sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2069
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Avbryt sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2081
msgid "Push..."
msgstr "Sänd..."
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
msgid "Apple"
msgstr "Äpple"
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: git-gui.sh:2099
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: git-gui.sh:2154
msgid "Online Documentation"
msgstr "Webbdokumentation"
#: git-gui.sh:2238
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
#: git-gui.sh:2271
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktuell gren:"
#: git-gui.sh:2292
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
#: git-gui.sh:2312
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Oköade ändringar"
#: git-gui.sh:2362
msgid "Stage Changed"
msgstr "Köa ändrade"
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Sänd"
#: git-gui.sh:2408
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2409
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2410
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2411
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:2412
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:2413
msgid "Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: git-gui.sh:2589
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Använd/återställ del"
#: git-gui.sh:2595
msgid "Show Less Context"
msgstr "Visa mindre sammanhang"
#: git-gui.sh:2602
msgid "Show More Context"
msgstr "Visa mer sammanhang"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: git-gui.sh:2631
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:2635
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:2646
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:2648
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Ställ del i incheckningskö"
#: git-gui.sh:2667
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: git-gui.sh:2762
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
"\n"
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
"av %s:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2792
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Detta beror på ett känt problem med\n"
"Tcl-binären som följer med Cygwin."
#: git-gui.sh:2797
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan ersätta %s\n"
"med att lägga in värden för inställningarna\n"
"user.name och user.email i din personliga\n"
"~/.gitconfig-fil.\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Filvisare"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Incheckning:"
#: lib/blame.tcl:264
msgid "Copy Commit"
msgstr "Kopiera incheckning"
#: lib/blame.tcl:384
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/blame.tcl:488
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
#: lib/blame.tcl:508
msgid "lines annotated"
msgstr "rader annoterade"
#: lib/blame.tcl:689
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
#: lib/blame.tcl:692
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotering fullbordad."
#: lib/blame.tcl:746
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Läser in annotering..."
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/blame.tcl:806
msgid "Committer:"
msgstr "Incheckare:"
#: lib/blame.tcl:811
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprunglig fil:"
#: lib/blame.tcl:925
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprungligen av:"
#: lib/blame.tcl:931
msgid "In File:"
msgstr "I filen:"
#: lib/blame.tcl:936
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Checka ut gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Hämta spårande gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Koppla bort från lokal gren"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Skapa gren"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Skapa ny gren"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Namn på gren"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Använd namn på spårad gren"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Inledande revision"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Endast snabbspolning"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checka ut när skapad"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Välj en gren att spåra."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Ange ett namn för grenen."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Ta bort gren"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Ta bort lokal gren"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokala grenar"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
"\n"
" Ta bort valda grenar?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort grenar:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Byt namn på gren"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Välj en gren att byta namn på."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Upp till förälder]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Bläddra filer på grenen"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
#: lib/choose_repository.tcl:987
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Hämtar %s från %s"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" finns redan.\n"
"\n"
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
"En sammanslagning krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
#: lib/checkout_op.tcl:323
msgid "files checked out"
msgstr "filer utcheckade"
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Du är inte längre på en lokal gren.\n"
"\n"
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
"utcheckning\"."
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Checkade ut \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Återställa \"%s\"?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
msgid "Visualize"
msgstr "Visualisera"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
"\n"
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
"problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
"\n"
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Detta är en exempeltext.\n"
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
msgid "Create New Repository"
msgstr "Skapa nytt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:87
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Klona befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:100
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Öppna befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:113
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: lib/choose_repository.tcl:126
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Senaste arkiven"
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
#: lib/choose_repository.tcl:310
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
#: lib/choose_repository.tcl:1011
msgid "Git Repository"
msgstr "Gitarkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:437
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Katalogen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:441
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:455
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: lib/choose_repository.tcl:468
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#: lib/choose_repository.tcl:489
msgid "Clone Type:"
msgstr "Typ av klon:"
#: lib/choose_repository.tcl:495
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
#: lib/choose_repository.tcl:501
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:507
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:579
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:583
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:604
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Platsen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:615
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
#: lib/choose_repository.tcl:627
msgid "Counting objects"
msgstr "Räknar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:628
msgid "buckets"
msgstr "hinkar"
#: lib/choose_repository.tcl:652
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:688
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Ingenting att klona från %s."
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
#: lib/choose_repository.tcl:916
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
#: lib/choose_repository.tcl:703
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
#: lib/choose_repository.tcl:715
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Klonar från %s"
#: lib/choose_repository.tcl:746
msgid "Copying objects"
msgstr "Kopierar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:747
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:771
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:781
msgid "Linking objects"
msgstr "Länkar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:782
msgid "objects"
msgstr "objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:790
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:845
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:856
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:880
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:889
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Kunde inte städa upp %s"
#: lib/choose_repository.tcl:895
msgid "Clone failed."
msgstr "Kloning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:902
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Hämtade ingen standardgren."
#: lib/choose_repository.tcl:913
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
#: lib/choose_repository.tcl:925
msgid "Creating working directory"
msgstr "Skapar arbetskatalog"
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
#: lib/index.tcl:193
msgid "files"
msgstr "filer"
#: lib/choose_repository.tcl:955
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:971
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: lib/choose_repository.tcl:981
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1031
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revisionsuttryck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokal gren"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Spårande gren"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ogiltig revision: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Ingen revision vald."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Det finns ingenting att utöka.\n"
"\n"
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
"incheckning att utöka.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
"\n"
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
"utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
"sammanslagningen.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
"innan du checkar in den.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
"\n"
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
"\n"
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
"\n"
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
"- Andra raden: Tom\n"
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
#: lib/commit.tcl:207
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
#: lib/commit.tcl:221
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Anropar krok före incheckning..."
#: lib/commit.tcl:236
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
#: lib/commit.tcl:259
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
#: lib/commit.tcl:274
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Committing changes..."
msgstr "Checkar in ändringar..."
#: lib/commit.tcl:303
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
msgid "Commit failed."
msgstr "Incheckningen misslyckades."
#: lib/commit.tcl:321
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
#: lib/commit.tcl:326
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
"\n"
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:333
msgid "No changes to commit."
msgstr "Inga ändringar att checka in."
#: lib/commit.tcl:347
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:367
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:454
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Arbetar... vänta..."
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Antal lösa objekt"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Antal packade objekt"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Antal paket"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Skräpfiler"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
"\n"
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
"du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
"\n"
"Komprimera databasen nu?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Hittade inga skillnader.\n"
"\n"
"%s innehåller inga ändringar.\n"
"\n"
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
"innehållet i filen har inte ändrats.\n"
"\n"
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
"vara i samma tillstånd."
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Läser differens för %s..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
#: lib/diff.tcl:303
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
#: lib/diff.tcl:310
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "fel"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Indexfel"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
"automatiskt för att synkronisera om git-gui."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Forstätt"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Lås upp index"
#: lib/index.tcl:282
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
#: lib/index.tcl:313
msgid "Ready to commit."
msgstr "Redo att checka in."
#: lib/index.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: lib/index.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
#: lib/index.tcl:383
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
#: lib/index.tcl:391
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
#: lib/index.tcl:394
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
"slags sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
"\n"
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en ändring.\n"
"\n"
"Filen %s har ändringar.\n"
"\n"
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Slår ihop %s och %s..."
#: lib/merge.tcl:130
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
#: lib/merge.tcl:132
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
#: lib/merge.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Slå ihop i %s"
#: lib/merge.tcl:176
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Revisioner att slå ihop"
#: lib/merge.tcl:211
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Kan inte avbryta vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
#: lib/merge.tcl:221
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Avbryt sammanslagning?\n"
"\n"
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
"\n"
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
#: lib/merge.tcl:227
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Återställ ändringar?\n"
"\n"
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
"\n"
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "files reset"
msgstr "filer återställda"
#: lib/merge.tcl:265
msgid "Abort failed."
msgstr "Misslyckades avbryta."
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
#: lib/option.tcl:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: lib/option.tcl:99
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: lib/option.tcl:109
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Arkivet %s"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globalt (alla arkiv)"
#: lib/option.tcl:116
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#: lib/option.tcl:119
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
#: lib/option.tcl:120
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
#: lib/option.tcl:123
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
#: lib/option.tcl:124
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
#: lib/option.tcl:125
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Matcha spårade grenar"
#: lib/option.tcl:126
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
#: lib/option.tcl:127
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
#: lib/option.tcl:128
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Mall för namn på nya grenar"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Stavningsordlista:"
#: lib/option.tcl:216
msgid "Change Font"
msgstr "Byt teckensnitt"
#: lib/option.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Välj %s"
#: lib/option.tcl:226
msgid "pt."
msgstr "p."
#: lib/option.tcl:240
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: lib/option.tcl:275
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Ta bort fjärrgren"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Från arkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Fjärr:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Godtycklig webbadress:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Ta endast bort om"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Sammanslagen i:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
"hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
"\n"
"Ta bort de valda grenarna?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Tar bort grenar från %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Inget arkiv markerat."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Söker %s..."
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Ta bort från"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Hämta från"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Sänd till"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Kan inte skriva genväg:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Kan inte skriva ikon:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Återställer ordlistan till %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
#: lib/spellcheck.tcl:180
msgid "No Suggestions"
msgstr "Inga förslag"
#: lib/spellcheck.tcl:381
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:385
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "hämta %s"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "fjärrborttagning %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "sänd %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Sänder ändringar till %s"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Sänder %s %s till %s"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Sänder grenar"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Källgrenar"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Destinationsarkiv"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Överföringsalternativ"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Ta med taggar"
#~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Inte ansluten till aspell"