mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-05 00:37:55 +01:00
2ee94d141e
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2005 lines
60 KiB
Text
2005 lines
60 KiB
Text
# Translation of git-gui to Greek
|
|
# Copyright (C) 2009 Jimmy Angelakos
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
|
|
# Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 21:33+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>\n"
|
|
"Language-Team: Greek <i18n@lists.hellug.gr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
|
|
#: git-gui.sh:763
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: κρίσιμο σφάλμα"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:593
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη γραμματοσειρά στο %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:620
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Κύρια Γραμματοσειρά"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:621
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά Διαφοράς/Κονσόλας"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:635
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε το git στο PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:662
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση στοιχειοσειράς έκδοσης Git:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:680
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δε μπορεί να ανιχνευτεί η έκδοση του Git. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Το %s υποστηρίζει πως είναι η έκδοση '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το %s απαιτεί τουλάχιστον Git 1.5.0 ή πιό πρόσφατη.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Να υποτεθεί πως το '%s' είναι η έκδοση 1.5.0;\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:918
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε φάκελος Git:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:925
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση στην κορυφή του φακέλου εργασίας:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:932
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση περίεργου φακέλου .git:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:937
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος εργασίας"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Ανανέωση κατάστασης αρχείου..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1149
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Ανίχνευση για τροποποιημένα αρχεία..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Έτοιμο."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1590
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Μη τροποποιημένο"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1592
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Τροποποιημένο, μη σταδιοποιημένο"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Μέρη σταδιοποιημένα προς υποβολή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή, λείπει"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1597
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Μη παρακολουθούμενο, μη σταδιοποιημένο"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1602
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Λείπει"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1603
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1604
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση, ακόμα παρόν"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Απαιτεί επίλυση συγχώνευσης"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1644
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Γίνεται εκκίνηση του gitk... παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1653
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης του gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το %s δεν υπάρχει"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Αποθετήριο"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1861
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Κλάδος"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Υποβολή@@noun"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Συγχώνευση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1879
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Περιήγηση Αρχείων Τρέχοντα Κλάδου"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1883
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1888
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Τρέχοντα Κλάδου"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1892
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Όλων των Κλάδων"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1899
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Περιήγηση Αρχείων του %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1901
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού του %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Στατιστικά Βάσης Δεδομένων"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Συμπίεση Βάσης Δεδομένων"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1912
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Επαλήθευση Βάσης Δεδομένων"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
|
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1939
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Αναίρεση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1942
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ξανά"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Αποκοπή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Αντιγραφή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Επικόλληση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Διαγραφή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Επιλογή Όλων"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1968
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Δημιουργία..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1974
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1980
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Μετονομασία..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Διαγραφή..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1990
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Επαναφορά..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Νέα Υποβολή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Διόρθωση Τελευταίας Υποβολής"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Επανανίχνευση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2025
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Σταδιοποίηση Προς Υποβολή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2031
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγμένων Αρχείων Προς Υποβολή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2037
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Αποσταδιοποίηση Από Υποβολή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Υποβολή@@verb"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2064
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Τοπική Συγχώνευση..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2069
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Ακύρωση Συγχώνευσης..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2081
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Ώθηση..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Περί %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2099
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Προτιμήσεις..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Επιλογές..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Βοήθεια"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2154
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Διαδικτυακή Τεκμηρίωση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2238
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr "κρίσιμο: δε βρέθηκε η διαδρομή: %s: Δεν υπάρχει το αρχείο ή ο φάκελος"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2271
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Τρέχων Κλάδος:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2292
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Σταδιοποιημένες Αλλαγές (Θα Υποβληθούν)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2312
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Μη Σταδιοποιημένες Αλλαγές"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2362
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγών"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Ώθηση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2408
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2409
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2410
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Διορθωμένο Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2411
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2412
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2413
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Μήνυμα Υποβολής:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Αντιγραφή Όλων"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Αρχείο:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2589
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Εφαρμογή/Αντιστροφή Κομματιού"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2595
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Προβολή Στενότερου Πλαισίου"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2602
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Προβολή Ευρύτερου Πλαισίου"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2610
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Ανανέωση"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2631
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Μείωση Μεγέθους Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2635
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Αύξηση Μεγέθους Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2646
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Αποσταδιοποίηση Κομματιού Από Υποβολή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2648
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Σταδιοποίηση Κομματιού Προς Υποβολή"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2667
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2762
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Υπάρχουν πιθανά θέματα με το περιβάλλον.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Οι εξής μεταβλητές περιβάλλοντος μάλλον θα\n"
|
|
"αγνοηθούν από πιθανή εκτέλεση υποδιεργασίας Git\n"
|
|
"από το %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2792
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Αυτό οφείλεται σε ένα γνωστό θέμα με το\n"
|
|
"εκτελέσιμο Tcl που διανέμεται με το Cygwin."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2797
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ένα καλό υποκατάστατο για το %s\n"
|
|
"είναι η τοποθέτηση τιμών για τις ρυθμίσεις\n"
|
|
"user.name και user.email στο προσωπικό σας\n"
|
|
"αρχείο ~/.gitconfig .\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - ένα γραφικό περιβάλλον για το Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Εφαρμογή Προβολής Αρχείου"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Υποβολή:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:264
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Αντιγραφή Υποβολής"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:384
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Ανάγνωση %s..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:488
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων παρακολούθησης αντιγραφής/μετακίνησης..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:508
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "γραμμές σχολιασμένες"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:689
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων αρχικής τοποθεσίας..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:692
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Έγινε ολοκλήρωση του σχολιασμού."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:746
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Φόρτωση σχολίου..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Δημιουργός:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:806
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Υποβολέας:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:811
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Αρχικό Αρχείο:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:925
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Αρχικά Από:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:931
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "Στο Αρχείο:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:936
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Αντιγράφηκε ή Μετακινήθηκε Εδώ Από:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Εξαγωγή"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
|
|
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ακύρωση"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Αναθεώρηση"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Επιλογές"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Ανάκτηση Κλάδου Παρακολούθησης"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Αποκόλληση Από Τοπικό Κλάδο"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Δημιουργία Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Όνομα Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Συμφωνία Ονόματος Κλάδου Παρακολούθησης"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Αρχική Αναθεώρηση"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Υπάρχοντα Κλάδου:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Όχι"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Συγχώνευση Επιτάχυνσης Μόνο"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Μετά τη Δημιουργία"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κλάδο παρακολούθησης."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο κλάδος παρακολούθησης %s δεν είναι κλάδος που βρίσκεται στο απομακρυσμένο "
|
|
"αποθετήριο."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα κλάδου."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "'%s' δεν είναι αποδεκτό όνομα κλάδου."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Διαγραφή Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Διαγραφή Τοπικού Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Τοπικοί Κλάδοι"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν Είναι Συγχωνευμένο Με"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθεί δοκιμή συγχώνευσης.)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αποτυχία διαγραφής κλάδων:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Μετονομασία Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Μετονομασία"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Κλάδος:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Νέο Όνομα:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλάδο προς μετονομασία:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας '%s'."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Γίνεται Εκκίνηση..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Περιηγητής Αρχείων"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση %s..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Πάνω Προς Γονέα]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:987
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Περιήγηση"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Ανάκτηση %s από το %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "κρίσιμο: Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Ο Κλάδος '%s' δεν υπάρχει."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Δε γίνεται συγχώνευση επιτάχυνσής του στο %s.\n"
|
|
"Απαιτείται συγχώνευση."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Η στρατηγική Συγχώνευσης %s δεν υποστηρίζεται."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Η περιοχή σταδιοποίησης (το ευρετήριο) είναι ήδη κλειδωμένη."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
|
|
"αποθετηρίου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
|
|
"ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν να αλλαχθεί ο τρέχων κλάδος.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Ενημέρωση φακέλου εργασίας σε '%s'..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:323
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "αρχεία έχουν εξαχθεί"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Έγινε ακύρωση εξαγωγής του '%s' (απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Παραμονή στον κλάδο '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δε βρίσκεστε πια σε τοπικό κλάδο.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αν θέλατε να βρίσκεστε σε κλάδο, δημιουργήστε έναν τώρα αρχίζοντας από 'This "
|
|
"Detached Checkout'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Έγινε εξαγωγή του '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Η επαναφορά '%s' στο '%s' θα χάσει τις εξής υποβολές:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Η ανάκτηση χαμένων υποβολών μπορεί να είναι δύσκολη."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Επαναφορά '%s';"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Απεικόνιση"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αποτυχία ορισμού τρέχοντος κλάδου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αυτός ο φάκελος εργασίας είναι μόνο εν μέρει επιλεγμένος. 'Εγινε επιτυχής "
|
|
"ενημέρωση των αρχείων σας, αλλά απέτυχε η ενημέρωση ενός εσωτερικού αρχείου "
|
|
"του Git.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Το %s θα κλείσει και θα εγκαταλείψει τώρα."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Οικογένεια Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Παράδειγμα Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι ένα παράδειγμα κειμένου.\n"
|
|
"Αν σας αρέσει αυτό το κείμενο, μπορεί να γίνει δικό σας."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Γραφικό Περιβάλλον Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Αποθετηρίου"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Νέο..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Κλωνοποίηση Υπάρχοντος Αποθετηρίου"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Κλωνοποίηση..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Αποθετηρίου"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:126
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Πρόσφατα Αποθετήρια"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αποθετηρίου:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:310
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αποθετηρίου %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Φάκελος:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1011
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Αποθετήριο Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:437
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Ο Φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:441
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:455
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Κλώνος"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:489
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Τύπος Κλώνου:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:495
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Τυπικό (Ταχύ, Ημι-Πλεονάζον, Hardlinks)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:501
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Πλήρες Αντίγραφο (Πιο αργό, Πλεονάζον Αντίγραφο Ασφαλείας)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:507
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Κοινή Χρήση (Ταχύτατο, Δε Συνιστάται, Κανένα Αντίγραφο Ασφαλείας)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Δεν είναι αποθετήριο Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:579
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "\"Τυπικό\" διαθέσιμο μόνο για τοπικό αποθετήριο."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:583
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "\"Κοινή Χρήση\" διαθέσιμη μόνο για τοπικό αποθετήριο."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:604
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Η Τοποθεσία %s υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:615
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης πηγής"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:627
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Γίνεται καταμέτρηση αντικειμένων"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:652
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένων/πληροφοριών/ενναλακτικών: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:688
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Τίποτα προς κλωνοποίηση από το %s."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:916
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Ο κλάδος 'master' δεν έχει αρχικοποιηθεί."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Hardlinks μη διαθέσιμα. Μετάπτωση σε αντιγραφή."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:715
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Γίνεται κλωνοποίηση από το %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:746
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Γίνεται αντιγραφή αντικειμένων"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:771
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένου: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:781
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Γίνεται σύνδεση αντικειμένων"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:782
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "αντικείμενα"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:790
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Αδυναμία hardlink αντικειμένου: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:845
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση κλάδων και αντικειμένων. Δείτε την έξοδο "
|
|
"κονσόλας για λεπτομέρειες."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:856
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση ετικετών. Δείτε την έξοδο κονσόλας για "
|
|
"λεπτομέρειες."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:880
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δε μπόρεσε να γίνει καθορισμός του HEAD (παρακλαδιού). Δείτε την έξοδο "
|
|
"κονσόλας για "
|
|
"λεπτομέρειες."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:889
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:895
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Αποτυχία κλωνοποίησης."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Δεν έγινε ανάκτηση προεπιλεγμένου κλάδου."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:913
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s ως υποβολή."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:925
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Δημιουργία φακέλου εργασίας"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
|
|
#: lib/index.tcl:193
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "αρχεία"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:955
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Η αρχική εξαγωγή αρχείου απέτυχε."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:971
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Άνοιγμα"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:981
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Αποθετήριο:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1031
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αποθετηρίου %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Αποσυνδεδεμένη Εξαγωγή"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Έκφραση Αναθεώρησης:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Τοπικός Κλάδος"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Κλάδος Παρακολούθησης"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Ετικέτα"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη αναθεώρηση: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αναθεώρηση."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Η έκφραση αναθεώρησης είναι κενή."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Ενημερωμένο"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν υπάρχει κάτι προς διόρθωση.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Πρόκειται να δημιουργήσετε την αρχική υποβολή. Δεν υπάρχει υποβολή πριν από "
|
|
"αυτή για να διορθώσετε.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δε γίνεται διόρθωση καθώς συγχωνεύετε.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγχώνευσης που δεν έχει ολοκληρωθεί. Δε μπορείτε να "
|
|
"διορθώσετε την προηγούμενη υποβολή εκτός εάν ακυρώσετε την τρέχουσα ενέργεια "
|
|
"συγχώνευσης.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης δεδομένων υποβολής προς διόρθωση:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ταυτότητάς σας:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
|
|
"αποθετηρίου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
|
|
"ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη δημιουργία νέας υποβολής.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα μη συγχωνευμένα αρχεία δε μπορούν να υποβληθούν.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης. Πρέπει να τις επιλύσετε και να "
|
|
"σταδιοποιήσετε το αρχείο πριν την υποβολή.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Άγνωστη κατάσταση αρχείου %s ανιχνεύθηκε.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το αρχείο %s δε μπορεί να υποβληθεί από αυτό το πρόγραμμα.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n"
|
|
"\n "
|
|
"Πρέπει να σταδιοποιήσετε τουλάχιστον 1 αρχείο πριν να κάνετε υποβολή.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Παρακαλώ δώστε ένα μήνυμα υποβολής.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ένα σωστό μήνυμα υποβολής έχει την εξής μορφή:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Πρώτη γραμμή: Περιγραφή σε μία πρόταση του τι κάνατε.\n"
|
|
"- Δεύτερη γραμμή: Κενή\n"
|
|
"- Υπόλοιπες γραμμές: Περιγραφή του γιατί αυτή η αλλαγή είναι σωστή.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:207
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "προειδοποίηση: H Tcl δεν υποστηρίζει την κωδικοποίηση '%s'."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:221
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Γίνεται κλήση του pre-commit hook..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:236
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το pre-commit hook."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:259
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Γίνεται κλήση του commit-msg hook..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:274
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το commit-msg hook."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Γίνεται υποβολή των αλλαγών..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "το write-tree απέτυχε:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Η υποβολή απέτυχε."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:321
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Η υποβολή %s δείχνει κατεστραμμένη"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Δεν τροποποιήθηκαν αρχεία από αυτή την υποβολή και δεν ήταν υποβολή "
|
|
"συγχώνευσης.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση τώρα.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:333
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:347
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "το commit-tree απέτυχε:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:367
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "το update-ref απέτυχε:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:454
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε υποβολή %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Γίνεται εργασία... Παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Επιτυχία"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Σφάλμα: Η Εντολή Απέτυχε"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Αριθμός ελεύθερων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Χώρος κατειλλημένος από ελεύθερα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Αριθμός πακεταρισμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Αριθμός πακέτων"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Χώρος κατειλλημένος από πακεταρισμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Πακεταρισμένα αντικείμενα έτοιμα για κλάδεμα"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Άχρηστα αρχεία"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Γίνεται συμπίεση της βάσης δεδομένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Γίνεται επαλήθευση της βάσης δεδομένων αντικειμένων με αντικείμενα fsck"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό το αποθετήριο έχει αυτή τη στιγμή περίπου %i ελεύθερα αντικείμενα.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Για τη διατήρηση βέλτιστων επιδόσεων συνιστάται να συμπιέσετε τη βάση "
|
|
"δεδομένων όταν υπάρχουν περισσότερα από %i ελεύθερα αντικείμενα.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Συμπίεση της βάσης δεδομένων τώρα;"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία από το Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ανιχνεύθηκαν διαφορές.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το %s δεν έχει αλλαγές."
|
|
"\n"
|
|
"Η ημερομηνία τροποποίησης αυτού του αρχείου ενημερώθηκε από άλλη εφαρμογή, "
|
|
"αλλά το περιεχόμενο του αρχείου δεν άλλαξε.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση για να βρεθούν άλλα αρχεία που μπορεί να "
|
|
"βρίσκονται σε ίδια κατάσταση."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση διαφοράς του %s..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Αποθετήριο Git (θυγατρικό έργο)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Δυαδικό αρχείο (μη εμφάνιση περιεχομένου)."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διαφοράς:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:303
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Αποτυχία αποσταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:310
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Αποτυχία σταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "σφάλμα"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "προειδοποίηση"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Πρέπει να διορθώσετε τα παραπάνω λάθη πριν την υποβολή."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του ευρετηρίου."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:21
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ενημέρωση του ευρετηρίου Git απέτυχε. Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση "
|
|
"για επανασυγχρονισμό του git-gui."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:27
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Συνέχεια"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Ξεκλείδωμα Ευρετηρίου"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:282
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Αποσταδιοποίηση %s από υποβολή"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:313
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Έτοιμο προς υποβολή."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Προσθήκη %s"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:381
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Αναίρεση αλλαγών στο αρχείο %s;"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:383
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Αναίρεση αλλαγών σε αυτά τα %i αρχεία;"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:391
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Όλες οι μη σταδιοποιημένες αλλαγές θα χαθούν οριστικά από την αναίρεση."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:394
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Καμία Ενέργεια"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δε γίνεται συγχώνευση καθώς διορθώνετε.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής πριν να ξεκινήσετε "
|
|
"οποιασδήποτε μορφής συγχώνευση.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
|
|
"αποθετηρίου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
|
|
"ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη διενέργεια συγχώνευσης.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγκρουόμενης συγχώνευσης.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Πρέπει να τις επιλύσετε, να σταδιοποιήσετε το αρχείο, και να κάνετε υποβολή "
|
|
"για να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση. Μόνο τότε μπορείτε να "
|
|
"ξεκινήσετε άλλη συγχώνευση.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Βρίσκεστε στο μέσο μιας αλλαγής.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Πρέπει να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση πριν να ξεκινήσετε συγχώνευση."
|
|
" Αυτό βοηθά στην ακύρωση αποτυχημένης συγχώνευσης, εάν χρειαστεί.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s από %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Γίνεται συγχώνευση του %s με το %s..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:130
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:132
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Η συγχώνευση απέτυχε. Απαιτείται επίλυση συγκρούσεων."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Συγχώνευση με %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:176
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Αναθεώρηση Προς Συγχώνευση"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δε γίνεται ακύρωση καθώς διορθώνετε.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:221
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ακύρωση συγχώνευσης;\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη "
|
|
"υποβεβλημένων αλλαγών.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Να προχωρήσει η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης;"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:227
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επαναφορά αλλαγών;\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η επαναφορά των αλλαγών θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη υποβεβλημένων "
|
|
"αλλαγών.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Να συνεχίσει η επαναφορά των τρέχουσων αλλαγών;"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Γίνεται ακύρωση"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "αρχεία που επαναφέρθηκαν"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:265
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Η ακύρωση απέτυχε."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Η ακύρωση απέτυχε. Έτοιμο."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:95
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:99
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Αποθήκευση"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:109
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "%s Αποθετήριο"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:110
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Ολικό (Όλα τα Αποθετήρια)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:116
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Όνομα Χρήστη"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Διεύθυνση Email"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:119
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Περίληψη Υποβολών Συγχώνευσης"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:120
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Λεπτομέρεια Συγχώνευσης"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Προβολή Στατιστικών Διαφοράς Μετά από Συγχώνευση"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:123
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Εμπιστοσύνη Ημερομηνιών Μετατροπής Αρχείων"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:124
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Κλάδεμα Κλάδων Παρακολούθησης Κατά Την Ανάκτηση"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:125
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Συμφωνία Κλάδων Παρακολούθησης"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:126
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Αριθμός Γραμμών Εννοιολογικού Πλαισίου Διαφοράς"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:127
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Κειμένου Μηνύματος Υποβολής"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:128
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Νέο Πρότυπο Ονόματος Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:192
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Λεξικό Ορθογραφίας:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:216
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Επιλογή %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:240
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:275
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Αποτυχία πλήρους αποθήκευσης επιλογών:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Remote Branch"
|
|
msgstr "Διαγραφή Απομακρυσμένου Κλάδου"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Από Αποθετήριο"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arbitrary URL:"
|
|
msgstr "Αυθαίρετο URL:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Κλάδοι"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Συγχωνευμένο Με:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθούν έλεγχοι συγχώνευσης)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Απαιτείται ένας κλάδος για 'Συγχωνευμένο Με'."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μία ή περισσότερες από τις δοκιμές συγχώνευσης απέτυχαν επειδή δεν έχετε "
|
|
"φέρει τις αναγκαίες υποβολές. Δοκιμάστε ανάκτηση από το %s πρώτα."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν ή περισσότερους κλάδους προς διαγραφή."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Γίνεται διαγραφή κλάδων από %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αποθετήριο."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Ανίχνευση %s..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Κλάδεμα από"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Ανάκτηση από"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Ώθηση σε"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί η συντόμευση:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί το εικονίδιο:"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Mη υποστηριζόμενος ελεγκτής ορθογραφίας"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας μη διαθέσιμος"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Γίνεται επαναφορά του λεξικού σε %s."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Ο ελεγκτής ορθογραφίας απέτυχε σιωπηλά κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος ελεγκτής ορθογραφίας"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:180
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Καμία Πρόταση"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:381
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου από τον ελεγκτή ορθογραφίας"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:385
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Αποτυχία Ελεγκτή Ορθογραφίας"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i από %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "ανάκτηση %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Ανάκτηση νέων αλλαγών από το %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "απομακρυσμένο κλάδεμα %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Γίνεται κλάδεμα κλάδων παρακολούθησης που διεγράφησαν από το %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "ώθηση %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Γίνεται ώθηση αλλαγών στο %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Γίνεται ώθηση %s %s στο %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Ώθηση Κλάδων"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Πηγαίοι Κλάδοι"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Αποθετήριο Προορισμού"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Μεταφοράς"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξαναγκασμός επεγγραφής υπάρχοντος κλάδου (μπορεί να απορρίψει αλλαγές)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Χρήση ισχνού πακέτου (για αργές συνδέσεις δικτύου)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη ετικετών"
|
|
|
|
|