1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-05 08:47:56 +01:00
git/po/de.po
Shawn O. Pearce 96225dbe96 git-gui: Make the status bar easier to read in the setup wizard
The setup wizard looks better if we layout the progress bar as
two lines:  the first line holds the message text and our text
formatting of the progress while the second line holds the bar
itself.  Both extend the full width of the window and we try to
pad out the message text so the window doesn't expand when the
completed progress number jumps to the next order of magnitude.

This change required updating the progress meter format string
to allow the application to supply the precision.  So we also
are updating all of the translations at once to use the newer
formatting string.

Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-09-26 15:31:42 -04:00

1398 lines
34 KiB
Text

# Translation of git-gui to German.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:531
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
#: git-gui.sh:550
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
#: git-gui.sh:567
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
"\n"
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
"\n"
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
"\n"
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:689
msgid "Cannot find the git directory:"
msgstr "Git-Verzeichnis kann nicht gefunden werden:"
#: git-gui.sh:697
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
#: git-gui.sh:703
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
#: git-gui.sh:708
msgid "No working directory"
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
#: git-gui.sh:854
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
#: git-gui.sh:891
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
#: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: git-gui.sh:1322
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"
#: git-gui.sh:1324
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
#: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
msgid "Staged for commit"
msgstr "Bereitgestellt zur Übertragung"
#: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Teilweise bereitgestellt zur Übertragung"
#: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Bereitgestellt zur Übertragung, fehlend"
#: git-gui.sh:1329
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
#: git-gui.sh:1334
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"
#: git-gui.sh:1335
msgid "Staged for removal"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
#: git-gui.sh:1336
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
#: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
#: git-gui.sh:1383
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
#: git-gui.sh:1392
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%s existiert nicht"
#: git-gui.sh:1609
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in gui.%s:"
#: git-gui.sh:1634
msgid "Main Font"
msgstr "Programmschriftart"
#: git-gui.sh:1635
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Vergleich-Schriftart"
#: git-gui.sh:1649
msgid "Repository"
msgstr "Projektarchiv"
#: git-gui.sh:1650
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: git-gui.sh:1652
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
msgid "Commit"
msgstr "Übertragen"
#: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: git-gui.sh:1659
msgid "Fetch"
msgstr "Anfordern"
#: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
msgid "Push"
msgstr "Ausliefern"
#: git-gui.sh:1669
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
#: git-gui.sh:1673
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
#: git-gui.sh:1678
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
#: git-gui.sh:1682
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Alle Zweige darstellen"
#: git-gui.sh:1689
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
#: git-gui.sh:1691
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
#: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Datenbankstatistik"
#: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Datenbank komprimieren"
#: git-gui.sh:1702
msgid "Verify Database"
msgstr "Datenbank überprüfen"
#: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
#: git-gui.sh:1722
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: git-gui.sh:1729
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: git-gui.sh:1732
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: git-gui.sh:1758
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen..."
#: git-gui.sh:1764
msgid "Checkout..."
msgstr "Auschecken..."
#: git-gui.sh:1770
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."
#: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."
#: git-gui.sh:1780
msgid "Reset..."
msgstr "Zurücksetzen..."
#: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
msgid "New Commit"
msgstr "Neu übertragen"
#: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Letzte Übertragung nachbessern"
#: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Neu laden"
#: git-gui.sh:1815
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Zur Übertragung bereitstellen"
#: git-gui.sh:1820
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Geänderte Dateien zur Übertragung bereitstellen"
#: git-gui.sh:1826
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
msgid "Revert Changes"
msgstr "Änderungen revidieren"
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
msgid "Sign Off"
msgstr "Abzeichnen"
#: git-gui.sh:1853
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
#: git-gui.sh:1858
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
#: git-gui.sh:1870
msgid "Push..."
msgstr "Ausliefern..."
#: git-gui.sh:1880
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
msgid "Options..."
msgstr "Optionen..."
#: git-gui.sh:1897
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: git-gui.sh:1938
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online-Dokumentation"
#: git-gui.sh:2054
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktueller Zweig:"
#: git-gui.sh:2075
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden übertragen)"
#: git-gui.sh:2095
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht übertragen)"
#: git-gui.sh:2142
msgid "Stage Changed"
msgstr "Geänderte bereitstellen"
#: git-gui.sh:2188
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Erstmalige Übertragungsmeldung"
#: git-gui.sh:2189
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Übertragungsmeldung mit Nachbesserung:"
#: git-gui.sh:2190
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Erstmalige Übertragungsmeldung mit Nachbesserung:"
#: git-gui.sh:2191
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Zusammenführungs-Übertragungsmeldung mit Nachbesserung"
#: git-gui.sh:2192
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Übertragungsmeldung Zusammenführung:"
#: git-gui.sh:2193
msgid "Commit Message:"
msgstr "Übertragungsmeldung:"
#: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"
#: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: git-gui.sh:2364
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: git-gui.sh:2385
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
#: git-gui.sh:2391
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
#: git-gui.sh:2395
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
#: git-gui.sh:2400
msgid "Show Less Context"
msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
#: git-gui.sh:2407
msgid "Show More Context"
msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
#: git-gui.sh:2422
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
#: git-gui.sh:2440
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Datei-Browser"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Übertragung:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Übertragung kopieren"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s lesen..."
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Zweig auschecken"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Auschecken"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
#: lib/option.tcl:274
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig anfordern"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Zweig erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Neuen Zweig erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:31
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Zweigname"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Anfangsversion"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Auschecken nach Erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Zweig löschen"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Lokalen Zweig löschen"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokale Zweige"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
"\n"
"Gewählte Zweige jetzt löschen?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Zweig umbenennen"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Zweig:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Datei-Browser"
#: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s laden..."
#: lib/browser.tcl:188
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Nach oben]"
#: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
#: lib/browser.tcl:279
msgid "Browse"
msgstr "Blättern"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
"\n"
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
"Zusammenführen ist notwendig."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Auschecken von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist notwendig)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
"\n"
"Wenn Sie auf einem Zwei arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Auscheck-Version«."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr ""
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
"werden."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "»%s« zurücksetzen?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
msgid "Visualize"
msgstr "Darstellen"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
"\n"
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
"werden.\n"
"\n"
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Abgetrennte Auscheck-Version"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokaler Zweig"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig"
#: lib/choose_rev.tcl:84
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ungültige Version: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Keine Version ausgewählt."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
"\n"
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
"beenden oder abbrechen.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor einer neuen Übertragung muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht übertragen werden.\n"
"\n"
"Die Datei %s hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie übertragen können.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
"\n"
"Datei »%s« kann nicht übertragen werden.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen vorhanden, die übertragen werden könnten.\n"
"\n"
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie übertragen "
"können.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Übertragungsmeldung ein.\n"
"\n"
"Eine gute Übertragungsmeldung enthält folgende Abschnitte:\n"
"\n"
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
"\n"
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
"\n"
"- Rest der Meldung: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung "
"hilfreich ist.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen zu übertragen.\n"
"\n"
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Übertragung und es wurde auch "
"nichts zusammengeführt.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Keine Änderungen, die übertragen werden können."
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Version %s übertragen: %s"
#: lib/console.tcl:55
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
#: lib/console.tcl:184
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
#: lib/console.tcl:194
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Dateien im Mülleimer"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
"\n"
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
"unverändert.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
"Dateien zu prüfen."
#: lib/diff.tcl:97
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
#: lib/diff.tcl:162
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
#: lib/diff.tcl:278
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
#: lib/diff.tcl:285
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie übertragen können."
#: lib/index.tcl:364
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
#: lib/index.tcl:366
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
#: lib/index.tcl:372
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
#: lib/index.tcl:375
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
"\n"
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Übertragung abschließen, bevor Sie "
"zusammenführen können.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
"bereitstellen und übertragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Es liegen Änderungen vor.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
"Übertragung abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit "
"dieser Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen "
"wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Zusammenführen in %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Zusammenzuführende Version"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie müssen die Nachbesserung der Übertragung abschließen.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Zusammenführen abbrechen?\n"
"\n"
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht übertragenen Änderungen verloren.\n"
"\n"
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Änderungen zurücksetzen?\n"
"\n"
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht übertragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Abbruch"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
#: lib/option.tcl:77
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
#: lib/option.tcl:164
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: lib/option.tcl:168
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: lib/option.tcl:178
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Projektarchiv %s"
#: lib/option.tcl:179
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
#: lib/option.tcl:185
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: lib/option.tcl:186
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: lib/option.tcl:188
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Zusammenführungs-Übertragungen zusammenfassen"
#: lib/option.tcl:189
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
#: lib/option.tcl:190
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
#: lib/option.tcl:193
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
#: lib/option.tcl:194
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
#: lib/option.tcl:195
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
#: lib/option.tcl:196
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
#: lib/option.tcl:305
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Von Projektarchiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
msgid "Remote:"
msgstr "Gegenseite:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Kommunikation mit URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Löschen, falls"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Zusammenführen mit:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
"zuerst von »%s« anzufordern."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
"möglich.\n"
"\n"
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "%s laden..."
#: lib/remote.tcl:162
#, tcl-format
msgid "Fetch from %s..."
msgstr "Von »%s« anfordern..."
#: lib/remote.tcl:172
#, tcl-format
msgid "Prune from %s..."
msgstr "Löschen von »%s«..."
#: lib/remote.tcl:206
#, tcl-format
msgid "Push to %s..."
msgstr "Nach %s ausliefern..."
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
#: lib/status_bar.tcl:58
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Änderungen nach %s ausliefern"
#: lib/transport.tcl:68
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
#: lib/transport.tcl:84
msgid "Push Branches"
msgstr "Zweige ausliefern"
#: lib/transport.tcl:98
msgid "Source Branches"
msgstr "Herkunftszweige"
#: lib/transport.tcl:115
msgid "Destination Repository"
msgstr "Ziel-Projektarchiv"
#: lib/transport.tcl:153
msgid "Transfer Options"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: lib/transport.tcl:155
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
#: lib/transport.tcl:159
msgid "Include tags"
msgstr "Mit Markierungen übertragen"