mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-05 08:47:56 +01:00
96225dbe96
The setup wizard looks better if we layout the progress bar as two lines: the first line holds the message text and our text formatting of the progress while the second line holds the bar itself. Both extend the full width of the window and we try to pad out the message text so the window doesn't expand when the completed progress number jumps to the next order of magnitude. This change required updating the progress meter format string to allow the application to supply the precision. So we also are updating all of the translations at once to use the newer formatting string. Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
1398 lines
34 KiB
Text
1398 lines
34 KiB
Text
# Translation of git-gui to German.
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:531
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:550
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:567
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:689
|
|
msgid "Cannot find the git directory:"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis kann nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:697
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:703
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:708
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:854
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:891
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Bereit."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1322
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Unverändert"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1324
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zur Übertragung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Teilweise bereitgestellt zur Übertragung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zur Übertragung, fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1329
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1334
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1335
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1336
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1383
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1392
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s existiert nicht"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1609
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in gui.%s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1634
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Programmschriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1635
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Vergleich-Schriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1649
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1650
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1652
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Übertragen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1659
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Anfordern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Ausliefern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1669
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1673
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1678
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1682
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Alle Zweige darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1689
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1691
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Datenbankstatistik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Datenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1702
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Datenbank überprüfen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
|
|
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1722
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1729
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1732
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1758
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Erstellen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1764
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Auschecken..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1770
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Umbenennen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Löschen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1780
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Zurücksetzen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Neu übertragen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Letzte Übertragung nachbessern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1815
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Zur Übertragung bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1820
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Geänderte Dateien zur Übertragung bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1826
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Änderungen revidieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Abzeichnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1853
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1858
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1870
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Ausliefern..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1880
|
|
msgid "Apple"
|
|
msgstr "Apple"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Über %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Optionen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1897
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1938
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Online-Dokumentation"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2054
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Aktueller Zweig:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2075
|
|
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
|
|
msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden übertragen)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2095
|
|
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
|
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht übertragen)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2142
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Geänderte bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2188
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Erstmalige Übertragungsmeldung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2189
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Übertragungsmeldung mit Nachbesserung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2190
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Erstmalige Übertragungsmeldung mit Nachbesserung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2191
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Übertragungsmeldung mit Nachbesserung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2192
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Übertragungsmeldung Zusammenführung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2193
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Übertragungsmeldung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Alle kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2364
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2385
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2391
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2395
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2400
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2407
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2422
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2440
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initialisieren..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Übertragung:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Übertragung kopieren"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "%s lesen..."
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Zweig auschecken"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Auschecken"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
|
|
#: lib/option.tcl:274
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Übernahmezweig anfordern"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Zweig erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Neuen Zweig erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Zweigname"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Anfangsversion"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Auschecken nach Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Zweig löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Lokalen Zweig löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Lokale Zweige"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gewählte Zweige jetzt löschen?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Zweig umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Zweig:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Neuer Name:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starten..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "%s laden..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:188
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Nach oben]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:279
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Blättern"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
|
|
"Zusammenführen ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auschecken von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist notwendig)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie auf einem Zwei arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
|
|
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Auscheck-Version«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "»%s« zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Darstellen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
|
|
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Abgetrennte Auscheck-Version"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Lokaler Zweig"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Keine Version ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
|
|
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
|
|
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
|
|
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
|
|
"beenden oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor einer neuen Übertragung muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht übertragen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei %s hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
|
|
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie übertragen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datei »%s« kann nicht übertragen werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen vorhanden, die übertragen werden könnten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie übertragen "
|
|
"können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Übertragungsmeldung ein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine gute Übertragungsmeldung enthält folgende Abschnitte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Rest der Meldung: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung "
|
|
"hilfreich ist.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen zu übertragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Übertragung und es wurde auch "
|
|
"nichts zusammengeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Keine Änderungen, die übertragen werden können."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Version %s übertragen: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:55
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:184
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:194
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Dateien im Mülleimer"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
|
|
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
|
|
"unverändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
|
|
"Dateien zu prüfen."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:97
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:162
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:278
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:285
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:28
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:81
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie übertragen können."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:364
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:366
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:372
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:375
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Übertragung abschließen, bevor Sie "
|
|
"zusammenführen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
|
|
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
|
|
"bereitstellen und übertragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
|
|
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegen Änderungen vor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
|
|
"Übertragung abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit "
|
|
"dieser Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen "
|
|
"wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s von %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s"
|
|
msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Zusammenführen in %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Zusammenzuführende Version"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen die Nachbesserung der Übertragung abschließen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen abbrechen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht übertragenen Änderungen verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen zurücksetzen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht übertragenen Änderungen "
|
|
"verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:77
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:164
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:168
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:178
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:179
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:185
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:186
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:188
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Übertragungen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:189
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:190
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:192
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:193
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:194
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:195
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:196
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:305
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Remote Branch"
|
|
msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Von Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Gegenseite:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
|
|
msgid "Arbitrary URL:"
|
|
msgstr "Kommunikation mit URL:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Zweige"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Löschen, falls"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Zusammenführen mit:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
|
|
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
|
|
"zuerst von »%s« anzufordern."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
|
|
"möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "%s laden..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetch from %s..."
|
|
msgstr "Von »%s« anfordern..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:172
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Prune from %s..."
|
|
msgstr "Löschen von »%s«..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Push to %s..."
|
|
msgstr "Nach %s ausliefern..."
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
|
|
msgid "Cannot write script:"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:149
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:58
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Änderungen nach %s ausliefern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:68
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:84
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Zweige ausliefern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:98
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Herkunftszweige"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:115
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Ziel-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:153
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:155
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:159
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Mit Markierungen übertragen"
|