1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-11-05 08:47:56 +01:00
git/po/hu.po
Shawn O. Pearce 96225dbe96 git-gui: Make the status bar easier to read in the setup wizard
The setup wizard looks better if we layout the progress bar as
two lines:  the first line holds the message text and our text
formatting of the progress while the second line holds the bar
itself.  Both extend the full width of the window and we try to
pad out the message text so the window doesn't expand when the
completed progress number jumps to the next order of magnitude.

This change required updating the progress meter format string
to allow the application to supply the precision.  So we also
are updating all of the translations at once to use the newer
formatting string.

Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-09-26 15:31:42 -04:00

1422 lines
34 KiB
Text

# Hungarian translations for git-gui-i package.
# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: git-gui.sh:531
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "A git nem található a PATH-ban."
#: git-gui.sh:550
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
#: git-gui.sh:567
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
"\n"
"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
"\n"
"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
"\n"
"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:689
msgid "Cannot find the git directory:"
msgstr "Nem található a git könyvtár:"
#: git-gui.sh:697
msgid "Git directory not found:"
msgstr "A Git könyvtár nem található:"
#: git-gui.sh:703
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
#: git-gui.sh:708
msgid "No working directory"
msgstr "Nincs munkakönyvtár"
#: git-gui.sh:854
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
#: git-gui.sh:891
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
#: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: git-gui.sh:1322
msgid "Unmodified"
msgstr "Nem módosított"
#: git-gui.sh:1324
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
msgid "Staged for commit"
msgstr "Kiválasztva commitolásra"
#: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
#: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
#: git-gui.sh:1329
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1334
msgid "Missing"
msgstr "Hiányzó"
#: git-gui.sh:1335
msgid "Staged for removal"
msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
#: git-gui.sh:1336
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
#: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Merge feloldás szükséges"
#: git-gui.sh:1383
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
#: git-gui.sh:1392
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"A gitk indítása sikertelen:\n"
"\n"
"A(z) %s nem létezik"
#: git-gui.sh:1609
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
msgstr "Érvénytelen font lett megadva a grafikus felületben.%s:"
#: git-gui.sh:1634
msgid "Main Font"
msgstr "Fő betűtípus"
#: git-gui.sh:1635
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konzol betűtípus"
#: git-gui.sh:1649
msgid "Repository"
msgstr "Repó"
#: git-gui.sh:1650
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: git-gui.sh:1652
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#: git-gui.sh:1659
msgid "Fetch"
msgstr "Letöltés"
#: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: git-gui.sh:1669
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
#: git-gui.sh:1673
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
#: git-gui.sh:1678
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1682
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1689
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
#: git-gui.sh:1691
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Adatbázis tömörítése"
#: git-gui.sh:1702
msgid "Verify Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Asztal ikon létrehozása"
#: git-gui.sh:1722
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: git-gui.sh:1729
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: git-gui.sh:1732
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: git-gui.sh:1758
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..."
#: git-gui.sh:1764
msgid "Checkout..."
msgstr "Checkout..."
#: git-gui.sh:1770
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés..."
#: git-gui.sh:1780
msgid "Reset..."
msgstr "Visszaállítás..."
#: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
msgid "New Commit"
msgstr "Új commit"
#: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Utolsó commit javítása"
#: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Keresés újra"
#: git-gui.sh:1815
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Kiválasztás commitolásra"
#: git-gui.sh:1820
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
#: git-gui.sh:1826
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
#: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
msgid "Revert Changes"
msgstr "Változtatások visszaállítása"
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
msgid "Sign Off"
msgstr "Aláír"
#: git-gui.sh:1853
msgid "Local Merge..."
msgstr "Helyi merge..."
#: git-gui.sh:1858
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Merge megszakítása..."
#: git-gui.sh:1870
msgid "Push..."
msgstr "Push..."
#: git-gui.sh:1880
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Névjegy: %s"
#: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
msgid "Options..."
msgstr "Opciók..."
#: git-gui.sh:1897
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: git-gui.sh:1938
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online dokumentáció"
#: git-gui.sh:2054
msgid "Current Branch:"
msgstr "Jelenlegi branch:"
#: git-gui.sh:2075
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
#: git-gui.sh:2095
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
#: git-gui.sh:2142
msgid "Stage Changed"
msgstr "Változtatások kiválasztása"
#: git-gui.sh:2188
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2189
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Javító commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2190
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2191
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Javító merge commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2192
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Merge commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2193
msgid "Commit Message:"
msgstr "Commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Összes másolása"
#: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: git-gui.sh:2364
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: git-gui.sh:2385
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
#: git-gui.sh:2391
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Font méret csökkentése"
#: git-gui.sh:2395
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Fönt méret növelése"
#: git-gui.sh:2400
msgid "Show Less Context"
msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2407
msgid "Show More Context"
msgstr "Több környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2422
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Hunk törlése commitból"
#: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
#: git-gui.sh:2440
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializálás..."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Fájl néző"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Commit másolása"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "A(z) %s olvasása..."
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Branch checkoutolása"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
#: lib/option.tcl:274
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Követő branch letöltése"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Helyi branch leválasztása"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Branch létrehozása"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Új branch létrehozása"
#: lib/branch_create.tcl:31
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Branch neve"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "A következő revíziótól"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Létező branch frissítése"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Csak fast forward"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checkout létrehozás után"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Branch törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Helyi branch törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Helyi branchek"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
"\n"
" Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Branch átnevezése"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Branch:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Új név:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Fájl böngésző"
#: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A(z) %s betöltése..."
#: lib/browser.tcl:188
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Fel a szülőhöz]"
#: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "A branch fájljainak böngészése"
#: lib/browser.tcl:279
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"A(z) '%s' branch már létezik.\n"
"\n"
"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
"Egy merge szükséges."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
"\n"
"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
"checkout'-ból."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
msgid "Visualize"
msgstr "Vizualizálás"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
"\n"
"A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve "
"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
"\n"
"Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Ez a leválasztott checkout"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revízió kifejezés:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Helyi branch"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Követő branch"
#: lib/choose_rev.tcl:84
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "A revízió kifejezés üres."
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Nincs semmi javítanivaló.\n"
"\n"
"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
"lehetne.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nem lehet javítani merge alatt.\n"
"\n"
"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
"\n"
"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
"\n"
"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
"\n"
"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
"- Második sor: Üres\n"
"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr "a write-tree sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
"\n"
"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "a commit-tree sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr "az update-ref sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
#: lib/console.tcl:55
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
#: lib/console.tcl:184
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: lib/console.tcl:194
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Elvesztett objektumok száma"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Csomagolt objektumok számra"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Csomagok száma"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Hulladék fájlok"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Nincsenek változások.\n"
"\n"
"A(z) %s módosítatlan.\n"
"\n"
"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
"tartalma változatlan.\n"
"\n"
"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
#: lib/diff.tcl:97
msgid "Error loading file:"
msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
#: lib/diff.tcl:162
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
#: lib/diff.tcl:278
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
#: lib/diff.tcl:285
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
#: lib/index.tcl:364
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
#: lib/index.tcl:366
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
#: lib/index.tcl:372
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
"által."
#: lib/index.tcl:375
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne csináljunk semmit"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
"\n"
"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
"merge.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
"\n"
"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
"\n"
"A(z) %s fájl megváltozott.\n"
"\n"
"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"A commit javítás közben megszakítva.\n"
"\n"
"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Megszakítjuk a merge-t?\n"
"\n"
"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
"elvesztését jelenti.\n"
"\n"
"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Visszavonjuk a módosításokat?\n"
"\n"
"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
"jelenti.\n"
"\n"
"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Félbeszakítás"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
#: lib/option.tcl:77
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
#: lib/option.tcl:164
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: lib/option.tcl:168
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: lib/option.tcl:178
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "%s Repó"
#: lib/option.tcl:179
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globális (minden repó)"
#: lib/option.tcl:185
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
#: lib/option.tcl:186
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
#: lib/option.tcl:188
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "A merge commitok összegzése"
#: lib/option.tcl:189
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Merge beszédesség"
#: lib/option.tcl:190
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Diffstat mutatása merge után"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
#: lib/option.tcl:193
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
#: lib/option.tcl:194
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "A követő branchek egyeztetése"
#: lib/option.tcl:195
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "A diff környezeti sorok száma"
#: lib/option.tcl:196
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Új branch név sablon"
#: lib/option.tcl:305
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Távoli branch törlése"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Forrás repó"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
msgid "Remote:"
msgstr "Távoli:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Tetszőleges URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Branchek"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Törlés csak akkor ha"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
"\n"
"Töröljük a kiválasztott brancheket?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Brancek törlése innen: %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Nincs kiválasztott repó."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Keresés itt: %s..."
# tcl-format
#: lib/remote.tcl:162
#, tcl-format
msgid "Fetch from %s..."
msgstr "Letöltés innen: %s..."
#: lib/remote.tcl:172
#, tcl-format
msgid "Prune from %s..."
msgstr "Törlés innen: %s..."
#: lib/remote.tcl:206
#, tcl-format
msgid "Push to %s..."
msgstr "Pusholás ide: %s..."
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "Nem sikerült írni a scriptet:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
#: lib/status_bar.tcl:58
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Változások pusholása ide: %s"
#: lib/transport.tcl:68
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
#: lib/transport.tcl:84
msgid "Push Branches"
msgstr "Branchek pusholása"
#: lib/transport.tcl:98
msgid "Source Branches"
msgstr "Forrás branchek"
#: lib/transport.tcl:115
msgid "Destination Repository"
msgstr "Cél repó"
#: lib/transport.tcl:153
msgid "Transfer Options"
msgstr "Átviteli opciók"
#: lib/transport.tcl:155
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
#: lib/transport.tcl:159
msgid "Include tags"
msgstr "Tageket is"
#~ msgid "Add To Commit"
#~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
#~ msgid "Add Existing To Commit"
#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
#~ msgid "Running miga..."
#~ msgstr "A miga futtatása..."
#~ msgid "Add Existing"
#~ msgstr "Létező hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Abort commit?\n"
#~ "\n"
#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
#~ "lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with aborting the current commit?"
#~ msgstr ""
#~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
#~ "\n"
#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
#~ "elvesztését jelenti.\n"
#~ "\n"
#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
#~ msgid "Aborting... please wait..."
#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."