mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-05 08:47:56 +01:00
96225dbe96
The setup wizard looks better if we layout the progress bar as two lines: the first line holds the message text and our text formatting of the progress while the second line holds the bar itself. Both extend the full width of the window and we try to pad out the message text so the window doesn't expand when the completed progress number jumps to the next order of magnitude. This change required updating the progress meter format string to allow the application to supply the precision. So we also are updating all of the translations at once to use the newer formatting string. Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
1422 lines
34 KiB
Text
1422 lines
34 KiB
Text
# Hungarian translations for git-gui-i package.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
|
|
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 13:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:531
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "A git nem található a PATH-ban."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:550
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:567
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:689
|
|
msgid "Cannot find the git directory:"
|
|
msgstr "Nem található a git könyvtár:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:697
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "A Git könyvtár nem található:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:703
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:708
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Nincs munkakönyvtár"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:854
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:891
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1322
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Nem módosított"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1324
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Kiválasztva commitolásra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1329
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1334
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Hiányzó"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1335
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1336
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Merge feloldás szükséges"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1383
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1392
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"A gitk indítása sikertelen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s nem létezik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1609
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
|
|
msgstr "Érvénytelen font lett megadva a grafikus felületben.%s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1634
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Fő betűtípus"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1635
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Diff/konzol betűtípus"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1649
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repó"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1650
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1652
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Merge"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1659
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Push"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1669
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1673
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1678
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1682
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1689
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1691
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Adatbázis statisztikák"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Adatbázis tömörítése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1702
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
|
|
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Asztal ikon létrehozása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1722
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1729
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1732
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Mégis"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Mindent kiválaszt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1758
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Létrehozás..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1764
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Checkout..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1770
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Átnevezés..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Törlés..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1780
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Visszaállítás..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Új commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Utolsó commit javítása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Keresés újra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1815
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Kiválasztás commitolásra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1820
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1826
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Változtatások visszaállítása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Aláír"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1853
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Helyi merge..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1858
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Merge megszakítása..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1870
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Push..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1880
|
|
msgid "Apple"
|
|
msgstr "Apple"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Névjegy: %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opciók..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1897
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Segítség"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1938
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Online dokumentáció"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2054
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Jelenlegi branch:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2075
|
|
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
|
|
msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2095
|
|
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
|
|
msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2142
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Változtatások kiválasztása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2188
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2189
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Javító commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2190
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2191
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Javító merge commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2192
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Merge commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2193
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Összes másolása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2364
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2385
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2391
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Font méret csökkentése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2395
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Fönt méret növelése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2400
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2407
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Több környezet mutatása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2422
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Hunk törlése commitból"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2440
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicializálás..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Fájl néző"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Commit:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Commit másolása"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "A(z) %s olvasása..."
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Branch checkoutolása"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Checkout"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízió"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
|
|
#: lib/option.tcl:274
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciók"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Követő branch letöltése"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Helyi branch leválasztása"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Branch létrehozása"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Új branch létrehozása"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Branch neve"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "A következő revíziótól"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Létező branch frissítése"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Csak fast forward"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Checkout létrehozás után"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Branch törlése"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Helyi branch törlése"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Helyi branchek"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Branch átnevezése"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Branch:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Új név:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Indítás..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Fájl böngésző"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "A(z) %s betöltése..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:188
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Fel a szülőhöz]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "A branch fájljainak böngészése"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:279
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Böngészés"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%s' branch már létezik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
|
|
"Egy merge szükséges."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
|
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
|
|
"lehetne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
|
|
"checkout'-ból."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Vizualizálás"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve "
|
|
"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Ez a leválasztott checkout"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Revízió kifejezés:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Helyi branch"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Követő branch"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "A revízió kifejezés üres."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs semmi javítanivaló.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
|
|
"lehetne.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet javítani merge alatt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
|
|
"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
|
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
|
|
"lehetne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
|
|
"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
|
|
"- Második sor: Üres\n"
|
|
"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "a write-tree sikertelen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "a commit-tree sikertelen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "az update-ref sikertelen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:55
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:184
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Siker"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:194
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Elvesztett objektumok száma"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Csomagolt objektumok számra"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Csomagok száma"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Hulladék fájlok"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsenek változások.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s módosítatlan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
|
|
"tartalma változatlan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:97
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:162
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:278
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:285
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "hiba"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:28
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:81
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:364
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:366
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:372
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
|
|
"által."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:375
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Ne csináljunk semmit"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
|
|
"merge.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
|
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
|
|
"lehetne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
|
|
"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s fájl megváltozott.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
|
|
"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s"
|
|
msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A commit javítás közben megszakítva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megszakítjuk a merge-t?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
|
|
"elvesztését jelenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszavonjuk a módosításokat?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
|
|
"jelenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Félbeszakítás"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:77
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:164
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:168
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:178
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "%s Repó"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:179
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Globális (minden repó)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:185
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:186
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Email cím"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:188
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "A merge commitok összegzése"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:189
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Merge beszédesség"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:190
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Diffstat mutatása merge után"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:192
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:193
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:194
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "A követő branchek egyeztetése"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:195
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "A diff környezeti sorok száma"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:196
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Új branch név sablon"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:305
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Remote Branch"
|
|
msgstr "Távoli branch törlése"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Forrás repó"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Távoli:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
|
|
msgid "Arbitrary URL:"
|
|
msgstr "Tetszőleges URL:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Branchek"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Törlés csak akkor ha"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
|
|
"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Töröljük a kiválasztott brancheket?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Brancek törlése innen: %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott repó."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Keresés itt: %s..."
|
|
|
|
# tcl-format
|
|
#: lib/remote.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetch from %s..."
|
|
msgstr "Letöltés innen: %s..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:172
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Prune from %s..."
|
|
msgstr "Törlés innen: %s..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Push to %s..."
|
|
msgstr "Pusholás ide: %s..."
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
|
|
msgid "Cannot write script:"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a scriptet:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:149
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:58
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Változások pusholása ide: %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:68
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:84
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Branchek pusholása"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:98
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Forrás branchek"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:115
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Cél repó"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:153
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Átviteli opciók"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:155
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:159
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Tageket is"
|
|
|
|
#~ msgid "Add To Commit"
|
|
#~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Existing To Commit"
|
|
#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Running miga..."
|
|
#~ msgstr "A miga futtatása..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Existing"
|
|
#~ msgstr "Létező hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Abort commit?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
|
|
#~ "lost.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Continue with aborting the current commit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
|
|
#~ "elvesztését jelenti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting... please wait..."
|
|
#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."
|