mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-10-29 21:37:53 +01:00
89d61592bd
Signed-off-by: Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com> Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2604 lines
63 KiB
Text
2604 lines
63 KiB
Text
# translation of fr.po to French
|
|
# Translation of git-gui to French.
|
|
# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
#
|
|
# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
|
|
# Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 12:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
|
|
#: git-gui.sh:922
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: erreur fatale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:743
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:779
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Police principale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:780
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Police diff/console"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:794
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:821
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:839
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de déterminer la version de Git.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1128
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1146
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1154
|
|
msgid "Cannot use bare repository:"
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser un dépôt nu (bare) :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1162
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Aucun répertoire de travail"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1390
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1454
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1471
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Prêt."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1787
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Displaying only %s of %s files."
|
|
msgstr "Affiche seulement %s fichiers sur %s."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1913
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Non modifié"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1915
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Modifié, pas indexé"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Indexé"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Portions indexées"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Indexés, manquant"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1920
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1921
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Le type de fichier a changé, indexé"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1923
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Non versionné, non indexé"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1928
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Manquant"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1929
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Indexé pour suppression"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1930
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
|
|
#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1972
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1984
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2043
|
|
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
|
|
msgstr "Impossible de trouver git gui dans PATH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2456
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branche"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Dépôt distant"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2468
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2477
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Explorer la copie de travail"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2483
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Naviguer dans la branche courante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2487
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Naviguer dans la branche..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2492
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2496
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2503
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Parcourir l'arborescence de %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Voir l'historique de la branche : %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques du dépôt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Comprimer le dépôt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2516
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Vérifier le dépôt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
|
|
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Créer une icône sur le bureau"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2547
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Défaire"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2550
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refaire"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2576
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Créer..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2582
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Charger (checkout)..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2588
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renommer..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2593
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Supprimer..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2598
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Réinitialiser..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2608
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Effectué"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2610
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Commiter@@verb"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Nouveau commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Corriger dernier commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Recharger modifs."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2643
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Indexer"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2649
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Indexer toutes modifications"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2655
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Désindexer"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Annuler les modifications"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Montrer moins de contexte"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Montrer plus de contexte"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Signer"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2696
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Fusion locale..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2701
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Abandonner fusion..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2717
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Pousser..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2721
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Supprimer branche..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Options..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2742
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Supprimer..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "À propos de %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2783
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Documentation en ligne"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "Montrer la clé SSH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2893
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
|
|
"inexistant"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2926
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Branche courante :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2947
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2967
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Modifs. non indexées"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3017
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Indexer modifs."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Pousser"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3071
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Message de commit initial :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3072
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Message de commit corrigé :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3073
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Message de commit initial corrigé :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3074
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3075
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Message de commit de fusion :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3076
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Message de commit :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Copier tout"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier :"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3255
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3276
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Diminuer la police"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3280
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Agrandir la police"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codage des caractères"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3299
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Appliquer/Inverser section"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3304
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3323
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Lancer l'outil de fusion"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3328
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Utiliser la version distante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3332
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Utiliser la version locale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3336
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Revenir à la version de base"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3354
|
|
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
|
|
msgstr "Voir les changments dans le sous-module"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3358
|
|
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Voir l'historique de la branche courante du sous-module"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3362
|
|
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Voir l'historique de toutes les branches du sous-module"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3367
|
|
msgid "Start git gui In The Submodule"
|
|
msgstr "Démarrer git gui dans le sous-module"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3389
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Désindexer la section"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3391
|
|
msgid "Unstage Lines From Commit"
|
|
msgstr "Désindexer la ligne du commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3393
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Désindexer la ligne"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3396
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Indexer la section"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3398
|
|
msgid "Stage Lines For Commit"
|
|
msgstr "Indexer les lignes"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3400
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Indexer la ligne"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3424
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initialisation..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3541
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les variables d'environnement suivantes seront\n"
|
|
"probablement ignorées par tous les\n"
|
|
"sous-processus de Git lancés par %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3570
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ceci est dû à un problème connu avec\n"
|
|
"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3575
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un bon remplacement pour %s\n"
|
|
"est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
|
|
"de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
|
|
"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Visionneur de fichier"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Commit :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Copier commit"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Chercher texte..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Montrer l'historique"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Blâmer le commit parent"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Lecture de %s..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "lignes annotées"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotation terminée."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Occupé"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "Annotation en cours d'exécution."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Chargement des annotations..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:963
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:967
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Commiteur :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:972
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Fichier original :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1020
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1075
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le commit parent :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1090
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Impossible d'afficher le parent"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1231
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "À l'origine par :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1237
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "Dans le fichier :"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1242
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Charger la branche (checkout)"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Charger (checkout)"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
|
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
|
|
#: lib/transport.tcl:108
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Récupérer la branche de suivi"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Détacher de la branche locale"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Créer une branche"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle branche"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Nom de branche"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Révision initiale"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Mettre à jour une branche existante :"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Charger (checkout) après création"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Choisissez une branche de suivi"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Fournissez un nom de branche."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Supprimer branche"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Supprimer branche locale"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Branches locales"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supprimer les branches sélectionnées ?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La suppression des branches suivantes a échoué :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Renommer branche"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Branche :"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nouveau nom :"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "La branche '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Échec pour renommer '%s'."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Lancement..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Visionneur de fichier"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Chargement de %s..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Jusqu'au parent]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1028
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Naviguer"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:85
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
#: lib/sshkey.tcl:53
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:175
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:194
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"La branche '%s' existe déjà.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
|
|
"Une fusion est nécessaire."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:243
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:262
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:274
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:289
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
|
|
"dépôt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
|
|
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
|
|
"modifier la branche courante.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:346
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "fichiers chargés"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:377
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:381
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:452
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de "
|
|
"'Cet emprunt détaché'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "'%s' chargé."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:535
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:557
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:562
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Visualiser"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:635
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le changement de la branche courante a échoué.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
|
|
"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
|
|
"échouée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Familles de polices"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Taille de police"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Exemple de police"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est un texte d'exemple.\n"
|
|
"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Créer nouveau dépôt"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nouveau..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Cloner un dépôt existant"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Cloner..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Ouvrir un dépôt existant"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Ouvrir..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Dépôts récemment utilisés"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Ouvrir un dépôt récent :"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:320
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "La création du dépôt %s a échoué :"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:391
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Répertoire :"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1052
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Dépôt Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:452
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Le fichier %s existe déjà."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:466
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Cloner"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:479
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Emplacement source :"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:490
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Répertoire cible :"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Type de clonage :"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:520
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:592
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:596
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:617
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:628
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "La configuration de l'origine a échoué."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:640
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Décompte des objets"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:641
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "paniers"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:665
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:701
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:929
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:716
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:728
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Clonage depuis %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:759
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Copie des objets"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:760
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:784
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:794
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Liaison des objets"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:795
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "objets"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:803
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:858
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
|
|
"plus de détails."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:869
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
|
|
"de détails."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:893
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Impossible de nettoyer %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:908
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Le clonage a échoué."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:915
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:926
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:938
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Création du répertoire de travail"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
|
|
#: lib/index.tcl:198
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:968
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1011
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1021
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Dépôt :"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1072
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Cet emprunt détaché"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Expression de révision :"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Branche locale"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Branche de suivi"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Marque (tag)"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Révision invalide : %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Pas de révision sélectionnée."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "L'expression de révision est vide."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mise à jour:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a rien à corriger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
|
|
"corriger.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement "
|
|
"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous "
|
|
"abandonnez la fusion courante.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:149
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
|
|
"dépôt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
|
|
"synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
|
|
"créer un nouveau commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:172
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
|
|
"commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:180
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:188
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de modification à commiter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:203
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de fournir un message de commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un bon message de commit a le format suivant :\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
|
|
"- Deuxième ligne : rien.\n"
|
|
"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:234
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:249
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:272
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:300
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Commit des modifications..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:316
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree a échoué :"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Le commit a échoué."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:334
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de modification à commiter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
|
|
"de fusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:346
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Pas de modifications à commiter."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:360
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree a échoué :"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:381
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref a échoué :"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:469
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Commit %s créé : %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Erreur : échec de la commande"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Nombre de paquets d'objets"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Fichiers poubelle"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Compression de la base des objets"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
|
|
"particulier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
|
|
"comprimer la base de donnée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comprimer la base maintenant ?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Date invalide de Git : %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:64
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune différence détectée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s ne comporte aucune modification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
|
|
"application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
|
|
"fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:104
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Chargement des différences de %s..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOCAL : supprimé\n"
|
|
"DISTANT :\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:130
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"DISTANT : supprimé\n"
|
|
"LOCAL :\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:137
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "LOCAL :\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:140
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "DISTANT :\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Impossible d'afficher %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:203
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:210
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:227
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Le fichier non suivi fait %d octets.\n"
|
|
"* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:233
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n"
|
|
"* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:482
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:489
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:568
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:576
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Système (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "attention"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Impossible de déverrouiller l'index."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Erreur de l'index"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:17
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
|
|
"automatiquement."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:28
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Déverrouiller l'index"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:289
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Désindexation de : %s"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:328
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Prêt à être commité."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:341
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Ajout de %s"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:398
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:400
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:408
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
|
|
"l'annulation."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:411
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:429
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:433
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Annulation des modifications dans %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
|
|
"fusion.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
|
|
"dépôt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
|
|
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
|
|
"fusionner de nouveau.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
|
|
"terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
|
|
"d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le fichier %s a été modifié.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
|
|
"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
|
|
"fusion ayant échoué.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s de %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Fusion de %s et %s..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Fusion dans %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Révision à fusionner"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abandonner la fusion ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
|
|
"modifications non commitées.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abandonner quand même la fusion courante ?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser les modifications ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
|
|
"commitées.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Abandon"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "fichiers réinitialisés"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "L'abandon a échoué."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Abandon teminé. Prêt."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s sera écrasé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Ajouter une résolution pour %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant "
|
|
"un outil"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la récupération des versions :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lancer l'outil de fusion :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "Lancement de l'outil de fusion..."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "L'outil de fusion a échoué."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr "Codage global '%s' invalide"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:131
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Dépôt : %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:132
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Globales (tous les dépôts)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:138
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:139
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresse email"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Résumer les commits de fusion"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:142
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Fusion bavarde"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Utiliser outil de fusion"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:147
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Largeur du texte de message de commit"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:203
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:230
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Modifier les polices"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:258
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Choisir %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:264
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:278
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:314
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Supprimer un dépôt distant"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Purger de"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:173
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Récupérer de"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Pousser vers"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Ajouter un dépôt distant"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Détails des dépôts distants"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Action supplémentaire"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Récupérer immédiatement"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "récupérer %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "Récupération de %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
|
|
#: lib/transport.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "pousser %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Mise en place de %s (à %s)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Supprimer une branche à distance"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Dépôt source"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Branche distante :"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Emplacement arbitraire :"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Branches"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Supprimer seulement si"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Fusionné dans :"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas "
|
|
"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupérer à partir de %s "
|
|
"d'abord."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Suppression des branches de %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Synchronisation de %s..."
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:21
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Chercher :"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:23
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:24
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:25
|
|
msgid "Case-Sensitive"
|
|
msgstr "Sensible à la casse"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:137
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Aucune suggestion"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Aucune clé trouvée."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Clé publique trouvée dans : %s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Générer une clé"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Votre clé publique OpenSSH"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Génération..."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lancer ssh-keygen :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "La génération a échoué."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118
|
|
msgid "Generation succeded, but no keys found."
|
|
msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "Votre clé est dans : %s"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Outil : %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Lancement de : %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed successfully: %s"
|
|
msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "L'outil a échoué : %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Ajouter un outil"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Ajouter globalement"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Détails sur l'outil"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commande :"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr "Lancer seulement si un diff est sélectionné ($FILENAME non vide)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "L'outil '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter l'outil :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190
|
|
msgid "Remove Tool"
|
|
msgstr "Supprimer l'outil"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Supprimer des commandes d'outil"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Lancer commande : %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Arguments"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "purger à distance %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Dupliquer dans %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Pousse %s %s vers %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:100
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Pousser branches"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:114
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Branches source"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:131
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Dépôt de destination"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:169
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Options de transfert"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:171
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
|
|
"modifications)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:175
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:179
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Inclure les marques (tags)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
#~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
#~ msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
|