mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-06 17:23:00 +01:00
3eae308700
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iQIcBAABCAAGBQJYCJqmAAoJEDn3Aot9nM55uKQP/11BTzhOr9K3SLzwCr01ylGP 94AOA511vx3fIX5aWQ29S96tGbluo73RdbVsWFKKJcKSErpFPscFEiRkyjeMXE2T yWWOPOg08tm28ppZNp0Kqjb8VykUUKuG6gVT59DNFUZUqHYQbiQy+t8nwT+Qow3U dvo6lksovfSaW2FORWIi5KF5gD4v2F9qsbFgr725a8UoBrOmF0SWaCG4/ZYj0WxF 0rq8LjpvmMuQqd06DAoGMIsHa71R61En2QWfJ4YoE5+QRq8wQl37FmX+ojiA1rzY CG/vJO2Tw4v54wHKK1TCXG7LR4JhTcQZOa6zd8HHsPRn+viGDCMVUG9uMewfxH+m F47EVMxiKf0subm3fUhycqkvso0r6mOAddhz47RKT7tqU4XOnhPyGw0x6m7evawg Sz2+fOK3wwX2Qec5o3vBZKaEcOftSrLuZmbi5/j43crvcf+OAs9s/jdq/Ulpkks2 JI2i0DLzHABTbDn6QsuysEZnituks8T8Fdm5NOldritgBNVY81ifatekFscxt6Ct OrT9eGJk6iZiX1RvS+R7wykKJCBkxiyHqM8vSj5tPWjApgtnopPMudzNX41geaL9 ADeb8LVMTTNL/md8KED0deypilcPNnPbW035rAbyCpAsKbtgO3zdfzdzxsQ+dIvc MQpCDP5QPPr3toRVdNmb =VyhL -----END PGP SIGNATURE----- Merge tag 'gitgui-0.21.0' of git://repo.or.cz/git-gui git-gui 0.21.0 * tag 'gitgui-0.21.0' of git://repo.or.cz/git-gui: (22 commits) git-gui: set version 0.21 git-gui: Mark 'All' in remote.tcl for translation git-gui i18n: Updated Bulgarian translation (565,0f,0u) git-gui: avoid persisting modified author identity git-gui: handle the encoding of Git's output correctly git-gui: unicode file name support on windows git-gui: Update Russian translation git-gui: maintain backwards compatibility for merge syntax git-gui i18n: mark string in lib/error.tcl for translation git-gui: fix incorrect use of Tcl append command git-gui i18n: mark "usage:" strings for translation git-gui i18n: internationalize use of colon punctuation git-gui: ensure the file in the diff pane is in the list of selected files git-gui: support for $FILENAMES in tool definitions git-gui: fix initial git gui message encoding git-gui/po/glossary/txt-to-pot.sh: use the $( ... ) construct for command substitution git-gui (Windows): use git-gui.exe in `Create Desktop Shortcut` git-gui: fix detection of Cygwin Amend tab ordering and text widget border and highlighting. Allow keyboard control to work in the staging widgets. ...
2807 lines
84 KiB
Text
2807 lines
84 KiB
Text
# Bulgarian translation of git-gui po-file.
|
|
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-13 15:16+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-13 15:16+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
"Language: bg\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:865
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:919
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Основен шрифт"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:920
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:935 git-gui.sh:949 git-gui.sh:962 git-gui.sh:1052 git-gui.sh:1071
|
|
#: git-gui.sh:3147
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: фатална грешка"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:936
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:963
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:988
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Версията на Git не може да бъде определена.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1285
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Директорията на Git не е открита:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1319
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Не може да се премине към родителската директория."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1327
|
|
msgid "Cannot use bare repository:"
|
|
msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1335
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Работната директория липсва"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1507 lib/checkout_op.tcl:306
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1567
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Проверка за променени файлове…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1645
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1662
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1820 lib/browser.tcl:252
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1984
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Достигнат е максималният размер на списъка за извеждане(gui."
|
|
"maxfilesdisplayed = %s), съответно не са показани всички %s файла."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2107
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Непроменен"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2109
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Променен, но не е в индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2110 git-gui.sh:2122
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "В индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2123
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Части са в индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2112 git-gui.sh:2124
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2114
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116
|
|
msgid "File type changed, old type staged for commit"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен, но новият вид не е в индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2117
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2118
|
|
msgid "File type change staged, modification not staged"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но не и съдържанието"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2119
|
|
msgid "File type change staged, file missing"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но файлът липсва"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2121
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Неследен"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2126
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Липсващ"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2127
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "В индекса за изтриване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2128
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2130 git-gui.sh:2131 git-gui.sh:2132 git-gui.sh:2133
|
|
#: git-gui.sh:2134 git-gui.sh:2135
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Изисква коригиране при сливане"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2170
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2182
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2241
|
|
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2676 lib/choose_repository.tcl:41
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Хранилище"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2677
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Редактиране"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2679 lib/choose_rev.tcl:567
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Клон"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2682 lib/choose_rev.tcl:554
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2685 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Сливане"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2686 lib/choose_rev.tcl:563
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2689
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Команди"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2698
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Разглеждане на работното копие"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2704
|
|
msgid "Git Bash"
|
|
msgstr "Bash за Git"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2714
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2718
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2723
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2727
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2734
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Разглеждане на файловете в „%s“"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2736
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на „%s“"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2741 lib/database.tcl:40
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Статистика на базата от данни"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2744 lib/database.tcl:33
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Компресиране на базата от данни"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2747
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Проверка на базата от данни"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2754 git-gui.sh:2758 git-gui.sh:2762
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2770 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Спиране на програмата"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2778
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Отмяна"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2781
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Повторение"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2785 git-gui.sh:3399
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Отрязване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2788 git-gui.sh:3402 git-gui.sh:3476 git-gui.sh:3562
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Копиране"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2791 git-gui.sh:3405
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Поставяне"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2794 git-gui.sh:3408 lib/branch_delete.tcl:28
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:39
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Изтриване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2798 git-gui.sh:3412 git-gui.sh:3566 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Избиране на всичко"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2807
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Създаване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2813
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Изтегляне…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2819
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Преименуване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2824
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Изтриване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2829
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Отмяна на промените…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2839
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2841
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2850 git-gui.sh:3335
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Ново подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2858 git-gui.sh:3342
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Поправяне на последното подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2868 git-gui.sh:3296 lib/remote_branch_delete.tcl:101
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2874
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Към индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2880
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2886
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2892 lib/index.tcl:442
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Връщане на оригинала"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2900 git-gui.sh:3613 git-gui.sh:3644
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "По-малко контекст"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2904 git-gui.sh:3617 git-gui.sh:3648
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Повече контекст"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2911 git-gui.sh:3309 git-gui.sh:3423
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Подписване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2927
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Локално сливане…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2932
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Преустановяване на сливане…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2944 git-gui.sh:2972
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Добавяне…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2948
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Изтласкване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2952
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Изтриване на клон…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2962 git-gui.sh:3595
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Опции…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2973
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Премахване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2982 lib/choose_repository.tcl:55
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Помощ"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2986 git-gui.sh:2990 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Относно %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3014
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Документация в Интернет"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3017 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "Показване на ключа за SSH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3032 git-gui.sh:3164
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "употреба:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3168
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Употреба"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3117 lib/blame.tcl:573
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3148
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория "
|
|
"няма"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3181
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Текущ клон:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3206
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Промени извън индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3228
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3302
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Индексът е променен"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3321 lib/transport.tcl:137
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Изтласкване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3356
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3357
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3358
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3359
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3360
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3361
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3415 git-gui.sh:3570 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Копиране на всичко"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3439 lib/blame.tcl:105
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3558
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3579
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "По-едър шрифт"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3583
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "По-дребен шрифт"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3591 lib/blame.tcl:294
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Кодиране"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3602
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Прилагане/връщане на парче"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3607
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Прилагане/връщане на ред"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3626
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3631
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3635
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Локална версия"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3639
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Връщане към родителската версия"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3657
|
|
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
|
|
msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3661
|
|
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3665
|
|
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3670
|
|
msgid "Start git gui In The Submodule"
|
|
msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3705
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3707
|
|
msgid "Unstage Lines From Commit"
|
|
msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3709
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Изваждане на реда от подаването"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3712
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3714
|
|
msgid "Stage Lines For Commit"
|
|
msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3716
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Добавяне на реда за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3741
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Инициализиране…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3886
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Възможно е да има проблем със средата.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n"
|
|
"взети под внимание от подпроцесите на Git\n"
|
|
"от %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3915
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Това е познат проблем и се дължи на\n"
|
|
"версията на Tcl включена в Cygwin."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3920
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Добър заместител на „%s“\n"
|
|
"е да поставите настройките „user.name“ и\n"
|
|
"„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:73
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): File Viewer"
|
|
msgstr "%s (%s): Преглед на файлове"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:79
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Подаване:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:280
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Копиране на подаване"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Търсене на текст…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288
|
|
msgid "Goto Line..."
|
|
msgstr "Към ред…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:297
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Пълно търсене на копиране"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:301
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Показване на контекста от историята"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:304
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Анотиране на родителското подаване"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:466
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Чете се „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:594
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:614
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "реда анотирани"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:806
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:809
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Анотирането завърши."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:839
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Операцията не е завършила"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:840
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "В момента тече процес на анотиране."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:879
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:947
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Зареждане на анотации…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1000
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Автор:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1004
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Подал:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1009
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Първоначален файл:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1057
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1112
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1127
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Родителят не може да бъде показан"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:358
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1269
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Първоначално от:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1275
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "Във файл:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1280
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Копирано или преместено тук от:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:16
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Checkout Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Клон за изтегляне"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:21
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Клон за изтегляне"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:26
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Изтегляне"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292 lib/checkout_op.tcl:579
|
|
#: lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:178 lib/option.tcl:127
|
|
#: lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/tools_dlg.tcl:41
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/transport.tcl:141
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Отказване"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:310
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Опции"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:47
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Изтриване от локалния клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:23
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Create Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Създаване на клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:28
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Създаване на нов клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:407
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Създаване"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:42
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Име на клона"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:57
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Начална версия"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Отначало"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:132
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Изберете клон за следени."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Дайте име на клона."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:16
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Delete Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Изтриване на клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:21
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Изтриване на локален клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:39
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Локални клони"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:51
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да триете?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:131
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid " - %s:"
|
|
msgstr " — „%s:“"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно триене на клони:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:15
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Rename Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Преименуване на клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:23
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Преименуване на клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:28
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Преименуване"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:38
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Клон:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:46
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Ново име:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:81
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Изберете клон за преименуване."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:123
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Стартиране…"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:27
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): File Browser"
|
|
msgstr "%s (%s): Файлов браузър"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Зареждане на „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:193
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Към родителя]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
|
|
msgstr "%s (%s): Разглеждане на файловете в клона"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:282
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1074
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Разглеждане"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:85
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30
|
|
#: lib/sshkey.tcl:55
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Затваряне"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:175
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:194
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Клонът „%s“ съществува.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n"
|
|
"Необходимо е сливане."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:243
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:262
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:274
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Индексът вече е заключен."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:289
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
|
|
"хранилището.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
|
|
"трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:346
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "файла са изтеглени"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:377
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:381
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Оставане върху клона „%s“."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:452
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вече не сте на локален клон.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "„%s“ е изтеглен."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:535
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:557
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:562
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Зануляване на „%s“?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:170 lib/tools_dlg.tcl:336
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Визуализация"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:635
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
|
|
"успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
|
|
"преустанови работа."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:41
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Избор"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:55
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:76
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:93
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Мостра"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:105
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Това е примерен текст.\n"
|
|
"Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:33
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "ГПИ на Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Създаване на ново хранилище"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:98
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ново…"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:116
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Клониране…"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:129
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Отваряне…"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:142
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Скоро ползвани"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:148
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:330
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:417
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Директория:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1098
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Хранилище на Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:472
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Вече съществува директория „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Вече съществува файл „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:491
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Клониране"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:504
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Адрес на източника:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:513
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Целева директория:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:523
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Вид клониране:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:528
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:533
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:538
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:545
|
|
msgid "Recursively clone submodules too"
|
|
msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:615
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:619
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:640
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:651
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:663
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Преброяване на обекти"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:664
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "клетки"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:688
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:724
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:952
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:739
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:751
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Клониране на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:782
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Копиране на обекти"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:783
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:807
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:817
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Създаване на връзки към обектите"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:818
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "обекти"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:826
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:881
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация "
|
|
"погледнете изхода на конзолата."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:892
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете "
|
|
"изхода на конзолата."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:916
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете "
|
|
"изхода на конзолата."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:925
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се зачисти"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:931
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Неуспешно клониране."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:938
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Не е получен клон по подразбиране."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:949
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:961
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Създаване на работната директория"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
|
|
#: lib/index.tcl:207
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "файлове"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:981
|
|
msgid "Cannot clone submodules."
|
|
msgstr "Подмодулите не могат да се клонират."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:990
|
|
msgid "Cloning submodules"
|
|
msgstr "Клониране на подмодули"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1015
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1059
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Отваряне"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1069
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Хранилище:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1118
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:52
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Това несвързано изтегляне"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Израз за версия:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:72
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Локален клон"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:77
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Следящ клон"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Етикет"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:321
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Неправилна версия: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:342
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Не е избрана версия."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:350
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Изразът за версия е празен."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:537
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Обновен"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:565
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Няма какво да се поправи.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
|
|
"да поправите.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"По време на сливане не може да поправяте.\n"
|
|
"\n"
|
|
"В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
|
|
"предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:149
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
|
|
"хранилището.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
|
|
"трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:173
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
|
|
"коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:181
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Непознато състояние на файл „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:189
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Няма промени за подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Задайте добро съобщение при подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Използвайте следния формат:\n"
|
|
"\n"
|
|
"● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
|
|
"● Втори ред: празен.\n"
|
|
"● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:235
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:250
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:269
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
|
|
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
|
|
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
|
|
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Do you really want to proceed with your Commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото "
|
|
"при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин "
|
|
"да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва "
|
|
"да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:290
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:305
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:318
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Подаване на промените…"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:334
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:382 lib/commit.tcl:403
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Неуспешно подаване."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:352
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:357
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Няма промени за подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
|
|
"сливане.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:364
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Няма промени за подаване."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:381
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:402
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:495
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Успешно подаване %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Успех"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:42
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Брой непакетирани обекти"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Брой пакетирани обекти"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Брой пакети"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Файлове за боклука"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:57 lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220
|
|
#: lib/option.tcl:282
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:66
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Database Statistics"
|
|
msgstr "%s (%s): Статистика на базата от данни"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
|
|
"\n"
|
|
"За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
|
|
"обектите.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Да се започне ли компресирането?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:77
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не са открити разлики.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Няма промени в „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието "
|
|
"му не е променено.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това "
|
|
"състояние."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:143
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ЛОКАЛНО: изтрит\n"
|
|
"ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:148
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
|
|
"ЛОКАЛНО:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:155
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "ЛОКАЛНО:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:158
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:357
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:221
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:227
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:239
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:244
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"● Неследеният файл е %d байта.\n"
|
|
"● Показват се само първите %d байта.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:250
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
|
|
"● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:580
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:587
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:666
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:674
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса."
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Стандартното"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Системното (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Друго"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s: error"
|
|
msgstr "%s: грешка"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s: warning"
|
|
msgstr "%s: предупреждение"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:80
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s hook failed:"
|
|
msgstr "%s: грешка от куката"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:96
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:116
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): error"
|
|
msgstr "%s (%s): грешка"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Индексът не може да бъде отключен."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:17
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Грешка в индекса"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:19
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
|
|
"за синхронизирането на git-gui."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:30
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Продължаване"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:33
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Отключване на индекса"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:294
|
|
msgid "Unstaging selected files from commit"
|
|
msgstr "Изваждане на избраните файлове от подаването"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:298
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:337
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Готовност за подаване."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:346
|
|
msgid "Adding selected files"
|
|
msgstr "Добавяне на избраните файлове"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:350
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Добавяне на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:380
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Stage %d untracked files?"
|
|
msgstr "Да се добавят ли %d неследени файла към индекса?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:388
|
|
msgid "Adding all changed files"
|
|
msgstr "Добавяне на всички променени файлове"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:428
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:430
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:438
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно "
|
|
"загубени."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:441
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Нищо да не се прави"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:459
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:463
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Махане на промените в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/line.tcl:17
|
|
msgid "Goto Line:"
|
|
msgstr "Към ред:"
|
|
|
|
#: lib/line.tcl:23
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Придвижване"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"По време на поправяне не може да сливане.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
|
|
"сливане.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
|
|
"трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Погледнете файла „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
|
|
"завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
|
|
"сливане.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"В момента тече подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Файлът „%s“ е променен.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
|
|
"можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s от общо %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:137
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Сливането завърши успешно."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:139
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:156
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Merge"
|
|
msgstr "%s (%s): Сливане"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Сливане в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:183
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Версия за сливане"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:218
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Поправянето не може да бъде преустановено.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Да се преустанови ли сливането?\n"
|
|
"\n"
|
|
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Наистина ли да се преустанови сливането?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:234
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Да се занулят ли промените?\n"
|
|
"\n"
|
|
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Наистина ли да се занулят промените?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:245
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Преустановяване"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:245
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "файла със занулени промени"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:273
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Неуспешно преустановяване."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:275
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Да се използва базовата версия"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Да се използва версията от този клон"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Да се използва версията от другия клон"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
|
|
"ли файлът към индекса?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с "
|
|
"външна програма."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:246
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:310
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:330
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Грешка при изтеглянето на версии:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:350
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:354
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "Грешка в програмата за сливане."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:119
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Стандартни настройки"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:123
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Запазване"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Хранилище „%s“"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:134
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:140
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Потребителско име"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Адрес на е-поща"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Подробности при сливанията"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:145
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Използване на програма за сливане"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Напасване на следящите клонове"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
|
|
msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотирането"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
|
|
msgstr "Максимален брой на списъка „Скоро ползвани“ хранилища"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:156
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Брой редове за контекста на разликите"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:157
|
|
msgid "Additional Diff Parameters"
|
|
msgstr "Аргументи към командата за разликите"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:158
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:159
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Шаблон за името на новите клони"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:160
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Кодиране на файловете"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:161
|
|
msgid "Warn before committing to a detached head"
|
|
msgstr "Предупреждаване при подаване към несвързан указател"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:162
|
|
msgid "Staging of untracked files"
|
|
msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:163
|
|
msgid "Show untracked files"
|
|
msgstr "Показване на неследените файлове"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:164
|
|
msgid "Tab spacing"
|
|
msgstr "Ширина на табулацията"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:210
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Смяна"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Правописен речник:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:284
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Смяна на шрифта"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:288
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Избор на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:294
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "тчк."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:308
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:345
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:200
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Изтласкване към"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:218
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:223
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Окастряне от"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:228
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Доставяне от"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Всички"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:20
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Add Remote"
|
|
msgstr "%s (%s): Добавяне на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:25
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Добавяне"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:39
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Местоположение:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:60
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Следващо действие"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:63
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Незабавно доставяне"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:69
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:75
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Да не се прави нищо"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:100
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:113
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:124
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "доставяне на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "Доставяне на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:156
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92
|
|
#: lib/transport.tcl:110
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "изтласкване на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "%s (%s): Изтриване на отдалечения клон"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "От хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Отдалечено хранилище:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Произволно местоположение:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Клони"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Изтриване, само ако"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Слят в:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ● %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
|
|
"необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Не е избрано хранилище."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Претърсване на „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:48
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Търсене:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:50
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Следваща поява"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:51
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Предишна поява"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:52
|
|
msgid "RegExp"
|
|
msgstr "РегИзр"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:54
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Главни/малки"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:140
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Иконата не може да бъде запазена:"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Няма предложения"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Не са открити ключове."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Генериране на ключ"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:58
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Копиране към системния буфер"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:72
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:80
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Генериране…"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:86
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:113
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "Неуспешно генериране."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:120
|
|
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
|
|
msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:123
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "Ключът ви е в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:87
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:76
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:92
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:96
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:118
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Команда: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Изпълнение: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed successfully: %s"
|
|
msgstr "Командата завърши успешно: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:160
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Командата върна грешка: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Add Tool"
|
|
msgstr "%s (%s): Добавяне на команда"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Добавяне на команда"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:34
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Глобално добавяне"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:46
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Подробности за командата"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:49
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:60
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:71
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:77
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:82
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:89
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:94
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:118
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Задайте име за командата."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:148
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Командата не може да бъде добавена:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:187
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Remove Tool"
|
|
msgstr "%s (%s): Премахване на команда"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:193
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Премахване на команди"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:198
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Премахване"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:231
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:283
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s):"
|
|
msgstr "%s (%s):"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:292
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:306
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Аргументи"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:341
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Добре"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25
|
|
msgid "fetch all remotes"
|
|
msgstr "доставяне от всички отдалечени"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
msgid "Fetching new changes from all remotes"
|
|
msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:40
|
|
msgid "remote prune all remotes"
|
|
msgstr "окастряне на следящите изтрити"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:41
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени "
|
|
"хранилища"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:93
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:132
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Клони за изтласкване"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:147
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Клони-източници"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:162
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Целево хранилище"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:205
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Настройки при пренасянето"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:207
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат "
|
|
"загубени)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:211
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:215
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Включване на етикетите"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Push"
|
|
msgstr "%s (%s): Изтласкване"
|