mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-01 14:57:52 +01:00
d4c6552719
In the current German translation, the word "revision" was translated as both "Version" (translation of "commit") and "Revision". Since a revision in Git is not necessarily a commit, we should not translate it with the same word in order to give the user an idea that it's not necessarily the same. After this commit, "revision" is consistently translated as "Revision". Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
9852 lines
277 KiB
Text
9852 lines
277 KiB
Text
# German translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 12:33+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: advice.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: %.*s\n"
|
|
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
|
|
#. * other commands doing a merge do.
|
|
#.
|
|
#: advice.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree,\n"
|
|
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
|
|
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
|
|
"or use 'git commit -a'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
|
|
"und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
|
|
"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
|
|
"oder benutzen Sie 'git commit -a'."
|
|
|
|
#: archive.c:10
|
|
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:11
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
|
|
"<Versionsreferenz> [Pfad...]"
|
|
|
|
#: archive.c:13
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:323
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: archive.c:323
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: archive.c:324 builtin/log.c:1115
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: archive.c:325
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
|
|
|
|
#: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2380
|
|
#: builtin/blame.c:2381 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
|
|
#: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
|
|
#: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:540
|
|
#: builtin/notes.c:697 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: archive.c:327 builtin/archive.c:92
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
|
|
|
|
#: archive.c:329
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: archive.c:330
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
|
|
|
|
#: archive.c:331
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "nur speichern"
|
|
|
|
#: archive.c:332
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "schneller komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:340
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "besser komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:343
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
|
|
|
|
#: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "Projektarchiv"
|
|
|
|
#: archive.c:346 builtin/archive.c:94
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
|
|
|
|
#: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:619
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: archive.c:348 builtin/archive.c:96
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
|
|
|
|
#: attr.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
|
|
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
|
|
|
|
#: bundle.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
|
|
|
|
#: bundle.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: bundle.c:140
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
|
|
|
|
#: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
|
|
#: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
|
|
#: builtin/shortlog.c:157
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: bundle.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains %d ref"
|
|
msgid_plural "The bundle contains %d refs"
|
|
msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
|
|
msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
|
|
|
|
#: bundle.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
|
|
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
|
|
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
|
|
|
|
#: bundle.c:294
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
|
|
|
|
#: bundle.c:380
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: bundle.c:398
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:416
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:441
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
|
|
|
|
#: commit.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: commit.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s ist keine Version!"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Speicher verbraucht"
|
|
|
|
#: connected.c:39
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: connected.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed write to rev-list: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
|
|
|
|
#: connected.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: date.c:95
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "in der Zukunft"
|
|
|
|
#: date.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu second ago"
|
|
msgid_plural "%lu seconds ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
|
|
|
|
#: date.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu minute ago"
|
|
msgid_plural "%lu minutes ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Minute"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
|
|
|
|
#: date.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu hour ago"
|
|
msgid_plural "%lu hours ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
|
|
|
|
#: date.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu day ago"
|
|
msgid_plural "%lu days ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Tag"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
|
|
|
|
#: date.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu week ago"
|
|
msgid_plural "%lu weeks ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Woche"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
|
|
|
|
#: date.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu month ago"
|
|
msgid_plural "%lu months ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Monat"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu year"
|
|
msgid_plural "%lu years"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
|
|
|
|
#: date.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %lu month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %lu months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
|
|
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:154 date.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu year ago"
|
|
msgid_plural "%lu years ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
|
|
|
|
#: diff.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:59
|
|
msgid "could not run gpg."
|
|
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:71
|
|
msgid "gpg did not accept the data"
|
|
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:82
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: grep.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': %s"
|
|
msgstr "'%s': %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read %s"
|
|
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
|
|
|
|
#: help.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:219
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
|
|
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
|
|
|
|
#: help.c:332
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
|
|
|
|
#: help.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
|
|
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
|
|
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
|
|
|
|
#: help.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
|
msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
|
|
|
|
#: help.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie das gemeint?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
|
|
|
|
#: merge.c:56
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
|
|
#: builtin/clone.c:586
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(ungültige Version)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
|
|
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:268
|
|
msgid "error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
|
|
|
|
#. something else exists
|
|
#. .. but not some other error (who really cares what?)
|
|
#: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:922
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:942
|
|
msgid "unsupported object type in the tree"
|
|
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1081
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "umbenennen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1081
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "umbenannt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
|
|
"und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1164
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
|
|
"in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1564
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1564
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "geändert"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1574
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1581
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "Unterprojekt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Entferne %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1749
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "Datei/Verzeichnis"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1755
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "Verzeichnis/Datei"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Füge %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1787
|
|
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
|
|
msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1806
|
|
msgid "Already up-to-date!"
|
|
msgstr "Bereits aktuell!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unprocessed path??? %s"
|
|
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1890
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Zusammenführung:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
|
|
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1940
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
|
|
|
|
#: parse-options.c:485
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation
|
|
#: parse-options.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " oder: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: remote.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
|
|
msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1692
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1703
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1716
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
|
|
"zusammenzuführen)\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:875 builtin/merge.c:985
|
|
#: builtin/merge.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:987
|
|
#: builtin/merge.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
|
|
"'git commit' ein"
|
|
|
|
#: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s"
|
|
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:180
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:182
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
|
|
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:185
|
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
|
|
#: sequencer.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:267
|
|
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
|
|
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:288
|
|
msgid "Unable to update cache tree\n"
|
|
msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse commit %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:404
|
|
msgid "Your index file is unmerged."
|
|
msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
|
|
"angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
|
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
|
|
#: sequencer.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:569
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: sequencer.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: sequencer.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot %s during a %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse line %d."
|
|
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:667
|
|
msgid "No commits parsed."
|
|
msgstr "Keine Versionen geparst."
|
|
|
|
#: sequencer.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s."
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
|
|
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed options sheet: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:755
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:756
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create sequencer directory %s"
|
|
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:776 sequencer.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:795 sequencer.c:929
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:797
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:799
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
|
|
|
|
#: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:825
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
|
|
|
|
#: sequencer.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
|
|
"beschädigt"
|
|
|
|
#: sequencer.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not format %s."
|
|
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1016
|
|
msgid "Can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1017
|
|
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
|
|
msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
|
|
|
|
#: sha1_name.c:1044
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
|
|
|
|
#: sha1_name.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such branch: '%s'"
|
|
msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
|
|
|
|
#: sha1_name.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: sha1_name.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: wrapper.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s': %s"
|
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
|
|
|
|
#: wrapper.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
|
|
|
|
#: wrapper.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
|
|
msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
|
|
|
|
#: wrapper.c:435
|
|
msgid "no such user"
|
|
msgstr "kein solcher Benutzer"
|
|
|
|
#: wt-status.c:140
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:167 wt-status.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
|
|
"Bereitstellung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
|
|
"Bereitstellung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:173
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:175 wt-status.c:179
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
|
|
"markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:177
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:188
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:206
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:210
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:212
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:213
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:215
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
|
|
"Inhalt in den Unterprojekten)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:244
|
|
msgid "bug"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: wt-status.c:249
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "beide gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:250
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "von uns hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:251
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "von denen gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:252
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "von denen hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:253
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "von uns gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:254
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:255
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "von beiden geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:285
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "neue Versionen, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:287
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "geänderter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:289
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file: %s"
|
|
msgstr "neue Datei: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copied: %s -> %s"
|
|
msgstr "kopiert: %s -> %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted: %s"
|
|
msgstr "gelöscht: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modified: %s"
|
|
msgstr "geändert: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renamed: %s -> %s"
|
|
msgstr "umbenannt: %s -> %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "typechange: %s"
|
|
msgstr "Typänderung: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown: %s"
|
|
msgstr "unbekannt: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmerged: %s"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bug: unhandled diff status %c"
|
|
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: wt-status.c:787
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
|
|
|
|
#: wt-status.c:790 wt-status.c:914
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:793
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
|
|
|
|
#: wt-status.c:796
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:806
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
|
|
|
|
#: wt-status.c:809
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
|
|
|
|
#: wt-status.c:813
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:815
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:817
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
|
|
"wiederherzustellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:875 wt-status.c:885
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
|
|
|
|
#: wt-status.c:878
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
|
|
"aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:880
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:882
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
|
|
"auszuchecken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:888
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:890
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
|
|
|
|
#: wt-status.c:893
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
|
|
"continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:895
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
|
|
|
|
#: wt-status.c:898
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:900
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
|
|
"abgeschlossen sind)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:910
|
|
msgid "You are currently cherry-picking."
|
|
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
|
|
|
|
#: wt-status.c:917
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:926
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
|
|
|
|
#: wt-status.c:929
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
|
|
"zurückzukehren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:980
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "Auf Zweig "
|
|
|
|
#: wt-status.c:987
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
|
|
|
|
#: wt-status.c:999
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Initiale Version"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1013
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "Unbeobachtete Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1015
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "Ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1019
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1025
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
|
|
"oder \"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
|
|
"(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
|
|
"\" zum Beobachten)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1045 wt-status.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "nichts einzutragen\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
|
|
"anzuzeigen)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
|
|
msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1160
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (kein Zweig)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1166
|
|
msgid "Initial commit on "
|
|
msgstr "Initiale Version auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1181
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "hinterher "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1184 wt-status.c:1187
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "voraus "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1189
|
|
msgid ", behind "
|
|
msgstr ", hinterher "
|
|
|
|
#: builtin/add.c:19
|
|
msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
|
|
msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:231
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "lösche '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:192
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:276
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:290
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:297
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:313
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
|
|
"ignoriert:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:160 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
|
|
#: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:396 builtin/remote.c:1253
|
|
#: builtin/rm.c:206
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "Probelauf"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4365 builtin/commit.c:1160
|
|
#: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1522
|
|
#: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:322
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "interaktives Auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:324
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:325
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:326
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:327
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:328
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:329
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:330
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
|
|
"konnten"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:331
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:354
|
|
msgid "no files added"
|
|
msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:360
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:392
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:394
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:203 builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82
|
|
#: builtin/rm.c:235
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4461 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:57
|
|
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1654
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1656
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#. there has to be one hunk (forward hunk)
|
|
#: builtin/apply.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"bei der Suche nach:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3134 builtin/apply.c:3143 builtin/apply.c:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read of %s failed"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3167 builtin/apply.c:3389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3248 builtin/apply.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3252 builtin/apply.c:3395 builtin/apply.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3257 builtin/apply.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3359
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: falscher Typ"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Prüfe Patch %s..."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3635 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for subproject %s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3818 builtin/apply.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "schließe Datei '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3995
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interner Fehler"
|
|
|
|
#. Say this even without --verbose
|
|
#: builtin/apply.c:3998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
|
|
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4182
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4193
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4312 builtin/apply.c:4315 builtin/clone.c:91
|
|
#: builtin/fetch.c:63
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4313
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4316
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4318
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4319
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
|
|
"Differenzpfaden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4322
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4324
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
|
|
"ausgegeben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4328
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4330
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
|
|
"ausgegeben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4332
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4334
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr ""
|
|
"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
|
|
"werden kann"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4336
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4338
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4340
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
|
|
"konnte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4342
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr ""
|
|
"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
|
|
"Bereitstellungsinformationen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4344 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4347
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4348
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4349
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4358
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4360
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "erwartet keinen Kontext"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4362
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr ""
|
|
"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
|
|
"Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4364
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4367
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4370
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4372
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4373
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4395
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4403
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4406
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s'"
|
|
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
|
|
msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4442 builtin/apply.c:4452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
|
|
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
|
|
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:66
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: Protokollfehler"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:71
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:7
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:17
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "führt 'git bisect next' aus"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:19
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:25
|
|
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
|
|
msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2364
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2365
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2366
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2367
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2368
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2369
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2370
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2371
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2372
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2373
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2374
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2375
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2376
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2377
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2378
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2379
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2380
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2381
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2382 builtin/blame.c:2383
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2382
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2383
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2384
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2384
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:23
|
|
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:24
|
|
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:25
|
|
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
|
|
msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:26
|
|
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
|
|
msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
|
|
"Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
|
|
"%s' aus."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:180
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:208
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:214
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote branch '%s' not found."
|
|
msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
|
|
msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: behind %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[behind %d]"
|
|
msgstr "[%d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d voraus]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ahead %d]"
|
|
msgstr "[%d voraus]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ahead %d, behind %d]"
|
|
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:560
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(kein Zweig)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:625
|
|
msgid "some refs could not be read"
|
|
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:638
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:663
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:678
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write branch description template: %s"
|
|
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:747
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:749
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:750
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:751
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:753
|
|
msgid "change upstream info"
|
|
msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:757
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:758
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
|
|
#: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1379
|
|
#: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1381 builtin/tag.c:470
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:774
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:775
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:777
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:778
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:779
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:780
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:781
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "listet Zweignamen auf"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:782
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:784
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:785
|
|
msgid "force creation (when already exists)"
|
|
msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:788
|
|
msgid "print only not merged branches"
|
|
msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:794
|
|
msgid "print only merged branches"
|
|
msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:798
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:811
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:836
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:914
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
|
|
"Zweignamen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
|
|
"track or --set-upstream-to\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
|
|
"track oder --set-upstream-to\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
|
|
"führen Sie aus:\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid " git branch -d %s\n"
|
|
msgstr " git branch -d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:56
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:60
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:247
|
|
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
|
|
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:248
|
|
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
|
|
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:266
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:267
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "zeigt Objektart"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:268
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "zeigt Objektgröße"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:270
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:271
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:273
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:275
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
|
|
"Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:278
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:11
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:19
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23
|
|
msgid "input paths are terminated by a null character"
|
|
msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:126
|
|
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:187
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:188
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:190
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
|
|
"Bereitstellung befinden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:192
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:194
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:200
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:202
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:204
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:207
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:25
|
|
msgid "git checkout [options] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:26
|
|
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
|
|
#: builtin/checkout.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
|
|
msgid "corrupt index file"
|
|
msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:448
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:602
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... und %d weitere.\n"
|
|
|
|
#. The singular version
|
|
#: builtin/checkout.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
|
|
"einem Ihrer Zweige:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
|
|
"einem Ihrer Zweige:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch new_branch_name %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch neuer_zweig_name %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:730
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:734
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
|
|
|
|
#. case (1)
|
|
#: builtin/checkout.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#. case (1): want a tree
|
|
#: builtin/checkout.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:964
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
|
|
#: builtin/checkout.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
|
|
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1014
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1016
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1017
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1018
|
|
msgid "detach the HEAD at named commit"
|
|
msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1019
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1021
|
|
msgid "new branch"
|
|
msgstr "neuer Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1021
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1022
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1024
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1026
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1027
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1030
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1033
|
|
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
|
|
msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1057
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1074
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1081
|
|
msgid "Missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1116
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
|
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
|
|
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
|
|
"aufgelöst werden kann?"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1132
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
|
|
"Sie aus der Bereitstellung auschecken."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:20
|
|
msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Lösche %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Würde %s löschen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:159
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:161
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "erzwingt Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:163
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:164 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
|
|
#: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:165
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:166
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:168
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:186
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
|
|
"Säuberung verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
|
|
"gegeben; Säuberung verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:36
|
|
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
|
|
#: builtin/push.c:407
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:66
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "kein Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:72
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:74
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:76
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:78
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:86
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "referenziert Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:88
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:90
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:92
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:94
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:96
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr ".git-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:99
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "Schlüssel=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
|
|
msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "Fertig.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:552
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
|
|
"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:690
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:694
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:708
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:726
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
|
|
"stattdessen file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone nach '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to clone %s"
|
|
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:883
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:9
|
|
msgid "git column [options]"
|
|
msgstr "git column [Optionen]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:26
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Anordnung"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:29
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "maximale Breite"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Abstand zum linken Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Abstand zur rechten Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:34
|
|
msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
|
|
msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:39
|
|
msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
|
|
msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
|
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"diese explizit setzen:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
|
|
"ändern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
|
|
"machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
|
|
"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
|
|
"Konfliktauflösung.\n"
|
|
"Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
"Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:258
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:300
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:306
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:391
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
|
|
"Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:393
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
|
|
"Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:403
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:423
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:540
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ident string: '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:612
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:622
|
|
msgid "commit has empty message"
|
|
msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:638
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:642
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:707
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
|
|
"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
|
|
"bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:740
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
|
|
"die\n"
|
|
"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
|
|
"entfernen.\n"
|
|
"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %s"
|
|
msgstr "%sAutor: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %s"
|
|
msgstr "%sEintragender: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:780
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:817
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No existing author found with '%s'"
|
|
msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:984
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:995
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:998
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1000
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1003
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1013
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1015
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
|
|
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1023
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1040
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1042
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1044
|
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1046
|
|
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
|
|
"Pfaden..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1056 builtin/tag.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1061
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1067 builtin/commit.c:1202
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1400
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1402
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "zeigt Zweiginformationen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1404 builtin/push.c:397
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1169 builtin/commit.c:1406
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1172 builtin/commit.c:1409
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1174 builtin/commit.c:1412 builtin/fast-export.c:647
|
|
#: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:461
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1175 builtin/commit.c:1412
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
|
|
"all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1178
|
|
msgid "show ignored files"
|
|
msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1179 parse-options.h:151
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "wann"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1180
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
|
|
"untracked. (Standard: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1182
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1256
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1258
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1299
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1301
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (Basis-Version)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1370
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1371
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1373
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:459
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "liest Beschreibung von Datei"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1375
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1375
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "überschreibt Autor von Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1376 builtin/gc.c:178
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1376
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "überschreibt Datum von Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:537
|
|
#: builtin/notes.c:694 builtin/tag.c:457
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1377
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1378
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1379
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1380
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
|
|
"angegebenen Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1381
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
|
|
"der angegebenen Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1382
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1383 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1384
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1385
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1386
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1386 builtin/tag.c:462
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr ""
|
|
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1387
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1388 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "Schlüssel-ID"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1389 builtin/merge.c:214
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "signiert Version mit GPG"
|
|
|
|
#. end commit message options
|
|
#: builtin/commit.c:1392
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1393
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1394
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1395
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1396
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1397
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1398
|
|
msgid "bypass pre-commit hook"
|
|
msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1399
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1410
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "ändert vorherige Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1411
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1416
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1419
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1451
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1489 builtin/merge.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1503
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1556 builtin/merge.c:833 builtin/merge.c:858
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1577
|
|
msgid "cannot lock HEAD ref"
|
|
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1581
|
|
msgid "cannot update HEAD ref"
|
|
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
|
|
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
|
|
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
|
|
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:7
|
|
msgid "git config [options]"
|
|
msgstr "git config [Optionen]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:51
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:52
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:53
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:54
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:55
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:56
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:57
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:58
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:59
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:60
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
|
|
|
|
#: builtin/config.c:61
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:62
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:63
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:64
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:65
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:66
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "listet alles auf"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:67
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "öffnet einen Editor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
|
|
msgid "slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:68
|
|
msgid "find the color configured: [default]"
|
|
msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:69
|
|
msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:71
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:72
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:73
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:74
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:75
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:76
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:77
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:69
|
|
msgid "git count-objects [-v]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:15
|
|
msgid "git describe [options] <committish>*"
|
|
msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:16
|
|
msgid "git describe [options] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching to describe %s\n"
|
|
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
|
|
"Suche bei %s aufgegeben\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:403
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:404
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:405
|
|
msgid "use any ref in .git/refs"
|
|
msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:406
|
|
msgid "use any tag in .git/refs/tags"
|
|
msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:407
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "verwendet immer langes Format"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:410
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:412
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:414
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:417
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "Kennzeichen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:418
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:436
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:462
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:482
|
|
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
|
|
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:305
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d trees given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:22
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:646
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:648
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:651
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:654
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:656
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:658
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr ""
|
|
"erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:660
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:662
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:663
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:20
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:21
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:22
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:23
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:60
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:62
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:64
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:65
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:67
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:69
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:71
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:73
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:74
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "bei-Bedarf"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:75
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:79
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:81
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:84
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1119
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:86
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:89
|
|
msgid "default mode for recursion"
|
|
msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:201
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:259
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[aktuell]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
|
|
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[zurückgewiesen]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:285
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
|
|
msgid " (unable to update local ref)"
|
|
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:305
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[neue Markierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:308
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[neuer Zweig]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:311
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[neue Referenz]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:356
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:356
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:362
|
|
msgid "(non-fast-forward)"
|
|
msgstr "(kein Vorspulen)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Von %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
|
|
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:557
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[gelöscht]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
|
|
"wurde verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Fordere an von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:893 builtin/remote.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:912
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
|
|
"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
|
|
"Revisionen angefordert werden sollen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:932
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:984
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:986
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1005
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
|
|
"von Referenzspezifikationen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13
|
|
msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
|
|
#: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
|
|
#: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:239
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:660
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:668
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "Datei zum Einlesen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:979
|
|
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:994
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:996
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:998
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1000
|
|
msgid "quote placeholders suitably for tcl"
|
|
msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1003
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1004
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1004
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1005
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "Schüssel"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1006
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:608
|
|
msgid "git fsck [options] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:614
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:615
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:616
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "meldet Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:617
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "meldet Hauptwurzeln"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:618
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:619
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:620
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:621
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:623
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:22
|
|
msgid "git gc [options]"
|
|
msgstr "git gc [Optionen]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long object directory %.*s"
|
|
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:179
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:181
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:182
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
|
|
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
|
|
"komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
|
|
"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
|
|
"diese zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:22
|
|
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:643
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:645
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:647
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:649
|
|
msgid "search also in ignored files"
|
|
msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:652
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:654
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:656
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "sucht nur ganze Wörter"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:658
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:660
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:663
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:667
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:670
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:673
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:676
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:679
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "zeigt Zeilennummern"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:680
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "zeigt keine Dateinamen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:681
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "zeigt Dateinamen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:683
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:685
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:687
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:690
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:692
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:694
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:695
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:697
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr ""
|
|
"gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:699
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
|
|
"Datei an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:702
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:705
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:707
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:708
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "Kurzform für -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:711
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:713
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:716
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "liest Muster von einer Datei"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:718
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "findet <Muster>"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:720
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:732
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:734
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:736
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:740
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "Anzeigeprogramm"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:740
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:743
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
|
|
msgid "show usage"
|
|
msgstr "zeigt Verwendung"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:811
|
|
msgid "no pattern given."
|
|
msgstr "keine Muster angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad object %s"
|
|
msgstr "ungültiges Objekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:866
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:889
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:894
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:897
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:905
|
|
msgid "both --cached and trees are given."
|
|
msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
|
|
"<file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
|
|
"<Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:61
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:72
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:72
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "Art des Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:73
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:74
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:76
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:77
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:43
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:44
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "zeigt Handbuch"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:45
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "zeigt Info-Seite"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:53
|
|
msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:93
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:106
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:299
|
|
msgid "The most commonly used git commands are:"
|
|
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:384
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:392
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
|
|
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:190
|
|
msgid "object of unexpected type"
|
|
msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
|
|
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:237
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "zu frühes Dateiende"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:238
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:250
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:257
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:292
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
|
|
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:483
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:491
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:530
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
|
|
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
|
|
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:558
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
|
|
#: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
|
|
#: builtin/pack-objects.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:749
|
|
msgid "Error in object"
|
|
msgstr "Fehler in Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:986
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Empfange Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:986
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Indiziere Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1012
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1017
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1020
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1031
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1054
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Löse Unterschiede auf"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1106
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local objects"
|
|
msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
|
|
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1253
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write keep file '%s'"
|
|
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written keep file '%s'"
|
|
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1287
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1298
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
|
|
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
|
|
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1482
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
|
|
#: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "%s ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1559
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1582
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long template name %s"
|
|
msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long symlink %s"
|
|
msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long template path %s"
|
|
msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found %s"
|
|
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
|
|
msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane git directory %s"
|
|
msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create git link %s"
|
|
msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
|
|
#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
|
|
#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
|
|
#.
|
|
#: builtin/init-db.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:421
|
|
msgid "Reinitialized existing"
|
|
msgstr "Reinitialisierte existierendes"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:421
|
|
msgid "Initialized empty"
|
|
msgstr "Initialisierte leeres"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:422
|
|
msgid " shared"
|
|
msgstr " gemeinsames"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:441
|
|
msgid "cannot tell cwd"
|
|
msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
|
|
"[=<permissions>]] [directory]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
|
|
"[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:490
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:491
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr ""
|
|
"gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
|
|
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:579
|
|
msgid "Cannot access current working directory"
|
|
msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:39
|
|
msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
|
|
msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:40
|
|
msgid " or: git show [options] <object>..."
|
|
msgstr " oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:102
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:103
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "zeigt Quelle"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:104
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:105
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "decorate-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:419 builtin/log.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:627
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers ohne Wert"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:701
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:731
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:739
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "Kein Versionsbereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:812
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:913
|
|
msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:958
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1097
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1100
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1104
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1106
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1108
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1109
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "Dateiendung"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1110
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1112
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1114
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1116
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1119
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1122
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1125
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1127
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1129
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1131
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Email-Einstellungen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1132
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1133
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "fügt Email-Header hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1134 builtin/log.c:1136
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1134
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1136
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1138
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "message-id"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1139
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1140 builtin/log.c:1143
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "Grenze"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1141
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "hängt einen Patch an"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1144
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1148
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1150
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1151
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1153
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus committer info %s"
|
|
msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1247
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1249
|
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1257
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1259
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1261
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1284
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1439
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1488
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
|
|
"manuell an.\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1556 builtin/log.c:1558 builtin/log.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Version %s"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:408
|
|
msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:463
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:465
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:467
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:469
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:471
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:473
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:475
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:478
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:480
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:482
|
|
msgid "show 'other' directories' name only"
|
|
msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:485
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:488
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:490
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:492
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:495
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:498
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:500
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:503
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:506
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr ""
|
|
"behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
|
|
"befindet"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:507
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "Versionsreferenz"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:508
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
|
|
"noch vorhanden sind"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:510
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:27
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:125
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "zeigt nur Bäume an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:127
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:129
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:133
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "schließt Objektgröße ein"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "listet nur Dateinamen auf"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:142
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
|
|
"--full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:43
|
|
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:44
|
|
msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
|
|
msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:45
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:90
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:183
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
|
|
"an"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:186
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:187
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(Synonym für --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:189
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
|
|
"Zusammenführung hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:192
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:194
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
|
|
"(Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:196
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:198
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:200
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:870 builtin/revert.c:112
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:203
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:204
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "Option=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:205
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:207
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
|
|
"Vorspulen war)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:211
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:240
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:245
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:316
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nichts zu quetschen)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:361
|
|
msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:363
|
|
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
|
|
"aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:628
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:656
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
|
|
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
|
|
"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
|
|
"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
|
|
"Zweig zusammenführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
|
|
"bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:813
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Wunderbar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
|
|
"tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:947
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:949
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:951
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
|
|
"definiert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1043 builtin/merge.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1111
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1127 git-pull.sh:31
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you can merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1130 git-pull.sh:34
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you can merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1137
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1146
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1151
|
|
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
|
|
msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1158
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1190
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1193
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1195
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Nein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1389
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1412 builtin/merge.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
|
|
"Eintragung an\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:26
|
|
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:27
|
|
msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:28
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:29
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:98
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:99
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:100
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:102
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:8
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
|
|
"file2"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
|
|
"Datei2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
|
|
msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:67
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:153
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:14
|
|
msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:64
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:65
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:112
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "ungültige Quelle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:115
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:118
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Huh? %.*s is in index?"
|
|
msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:140
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:171
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:173
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "Ziel existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "überschreibe '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:184
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Kann nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:187
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:175
|
|
msgid "git name-rev [options] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:176
|
|
msgid "git name-rev [options] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:177
|
|
msgid "git name-rev [options] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:229
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:230
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:232
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:234
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:235
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:236
|
|
msgid "allow to print `undefined` names"
|
|
msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:26
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
|
|
"<object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
|
|
"c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
|
|
"<object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
|
|
"| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
|
|
"Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:42
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:47
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:52
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:53
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:58
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:63
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:68
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:73
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:74
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:80
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:85
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:90
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:148
|
|
msgid "can't fdopen 'show' output fd"
|
|
msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:178 builtin/tag.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:192
|
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:213 builtin/notes.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:218
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The note contents has been left in %s"
|
|
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:254 builtin/tag.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:256 builtin/tag.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:275 builtin/notes.c:448 builtin/notes.c:450
|
|
#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:647
|
|
#: builtin/notes.c:652 builtin/notes.c:727 builtin/notes.c:769
|
|
#: builtin/notes.c:971 builtin/tag.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:302
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
|
|
#. environment variable, the second %s is its value
|
|
#: builtin/notes.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:503 builtin/notes.c:557 builtin/notes.c:630
|
|
#: builtin/notes.c:642 builtin/notes.c:715 builtin/notes.c:762
|
|
#: builtin/notes.c:1036
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note found for object %s."
|
|
msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:700
|
|
#: builtin/notes.c:703 builtin/tag.c:476
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:547 builtin/notes.c:704
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:549 builtin/notes.c:617
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "ersetzt existierende Notizen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
|
|
"gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:618
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:620
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
|
|
"--stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:638
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "zu wenig Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
|
|
"Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:867
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:869
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Optionen für Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
|
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:873
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:875
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
|
|
"Notizen eingetragen werden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:877
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:879
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:986
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:989
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1070
|
|
msgid "notes_ref"
|
|
msgstr "Notiz-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1071
|
|
msgid "use notes from <notes_ref>"
|
|
msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1106 builtin/remote.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:23
|
|
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:24
|
|
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s does not accept negative form"
|
|
msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
|
|
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2447
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2449
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2451
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2454
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2455
|
|
msgid "version[,offset]"
|
|
msgstr "version[,offset]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2456
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr ""
|
|
"schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2459
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2461
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2463
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2465
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2467
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2469
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2471
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2473
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2475
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2477
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
|
|
"Unterschieden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2479
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2481
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2483
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2486
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2489
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2492
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2494
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2496
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2498
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2501
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2503
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2505
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2507
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:6
|
|
msgid "git pack-refs [options]"
|
|
msgstr "git pack-refs [Optionen]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:14
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "packt alles"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:7
|
|
msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:12
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:132
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:133
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "meldet gelöschte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:136
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:14
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:45
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:64
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
|
|
"config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
|
|
"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
|
|
"Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
|
|
"zu versenden, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
|
|
"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
|
|
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
|
|
"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
|
|
"Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
|
|
"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
|
|
"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
|
|
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
|
|
"and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default matching\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default simple\n"
|
|
"\n"
|
|
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
|
|
"information.\n"
|
|
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
|
|
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
|
|
"wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
|
|
"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
|
|
"beizubehalten, benutzen Sie:\n"
|
|
" git config --global push.default matching\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
|
|
"benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default simple\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
|
|
"weitere Informationen.\n"
|
|
"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
|
|
"Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
|
|
"von Git benutzen.)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
|
|
"default ist \"nothing\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
|
|
"before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
|
|
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
|
|
"die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
|
|
"versenden.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
|
|
"specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
|
|
"to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
|
|
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
|
|
"nicht\n"
|
|
"beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
|
|
"versendenden\n"
|
|
"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
|
|
"'simple', 'current'\n"
|
|
"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
|
|
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
|
|
"diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
|
|
"(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the destination reference already exists\n"
|
|
"in the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Zielreferenz bereits\n"
|
|
"im Fernarchiv existiert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Versende nach %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
|
|
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
|
|
"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <Name> <URL>\n"
|
|
"\n"
|
|
"und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <Name>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:318
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:319
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:324
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:325
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:330
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:390
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:391
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "versendet alle Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:392
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "spiegelt alle Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:394
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "löscht Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:395
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr ""
|
|
"versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:398
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "erzwingt Aktualisierung"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:399
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/push.c:400
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:402
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "verwendet kleinere Pakete"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:403 builtin/push.c:404
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "'receive pack' Programm"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:405
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
|
|
|
|
#: builtin/push.c:408
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:418
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:420
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
|
|
"[<Versionsreferenz3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:108
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:111
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "leert die Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:113
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:115
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:117
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr ""
|
|
"3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
|
|
"erforderlich ist"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr ""
|
|
"3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:122
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:126
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:132
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:11
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
|
|
"<externesProjektarchiv>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:27
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:47
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:48
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:53
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:58
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:63
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
|
|
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:163
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "fordert die externen Zweige an"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:165
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:170
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "Zweige zur Übernahme"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "Hauptzweig"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:172
|
|
msgid "push|fetch"
|
|
msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:173
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:185
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:187
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
|
|
"Spiegelarchiven verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "mehr als ein %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(übereinstimmend)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:452
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(lösche)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: %s"
|
|
msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
|
|
"Abholen\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not append '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove branch %s"
|
|
msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
|
|
"gelöscht;\n"
|
|
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
|
|
"entfernt;\n"
|
|
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:946
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " gefolgt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:948
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:950
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1002
|
|
msgid " and with remote"
|
|
msgstr " und mit externem Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1005
|
|
msgid " and with remote"
|
|
msgstr " und mit externem Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1051
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "erstellt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1054
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1058
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1061
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "vorspulbar"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1064
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "lokal nicht aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1091
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* externes Projektarchiv %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Abholen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(keine URL)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Versenden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " Hauptzweig: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
|
|
"sein):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " externer Zweig:%s"
|
|
msgstr[1] " externe Zweige:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1163
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1171
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1199
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1201
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1216
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1218
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
|
|
"einen aus mit:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s wird unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1321
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1407
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "fügt Zweig hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1414
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1436
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1438
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "fügt URL hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1440
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "löscht URLs"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1447
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1497
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1569
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:17
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:18
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:19
|
|
msgid "git replace -l [<pattern>]"
|
|
msgstr "git replace -l [<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:121
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:122
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:123
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:11
|
|
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:56
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:26
|
|
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:27
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hard"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "keep"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:73
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:75
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
|
|
"Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:248
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:250
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung zurück"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:251
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) zurück"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum zurück"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:257
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) zurück, behält aber lokale Änderungen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:292
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:301
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
|
|
"<Pfade>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:339
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:344
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:339
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:344
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "lässt `--` als Argument"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:346
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
|
|
"erster Verwendung aus."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:22
|
|
msgid "git revert [options] <commit-ish>"
|
|
msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:23
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <Unterkommando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:28
|
|
msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
|
|
msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:29
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:105
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:106
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "trägt nicht automatisch ein"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:110
|
|
msgid "parent number"
|
|
msgstr "Nummer des Elternteils"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "Zusammenführungsstrategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:113
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:114
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:125
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "hängt Versionsnamen an"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:126
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "erlaubt Vorspulen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:127
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:128
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:129
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "behält redundante, leere Versionen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:133
|
|
msgid "program error"
|
|
msgstr "Programmfehler"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:223
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:238
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:15
|
|
msgid "git rm [options] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
|
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
|
|
"ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
|
|
"mitsamt\n"
|
|
"seiner Historie löschen möchten)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
|
|
"Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has changes staged in the index\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
|
|
"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
|
|
"zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has local modifications\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
|
|
"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
|
|
"zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:207
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:208
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:209
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:210
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:212
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:13
|
|
msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
|
|
"[<Versionsidentifikation>... ]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing author: %s"
|
|
msgstr "fehlender Autor: %s"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:229
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:231
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:233
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:234
|
|
msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:235
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
|
|
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
|
|
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
|
|
"<glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
|
|
"current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
|
|
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
|
|
"[(<Revision> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:10
|
|
msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:657
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:659
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "Synonym für more=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "unterdrückt Namen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:666
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:668
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:670
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:672
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:676
|
|
msgid "show commits where no parent comes before its children"
|
|
msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:678
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<Basis>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:679
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
|
|
"[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
|
|
"[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:165
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:166
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
|
|
msgid "show the HEAD reference"
|
|
msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:180
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:182
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
|
|
"Projektarchiv befinden, an"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:7
|
|
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "löscht symbolische Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "Grund"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
|
|
"<Markierungsname> [<Zweig>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:23
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:24
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
|
|
"\t\t[<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
|
|
"\t\t[<Muster>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:26
|
|
msgid "git tag -v <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not verify the tag '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Write a tag message\n"
|
|
"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
|
|
"#\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
|
|
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
|
|
"#\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Write a tag message\n"
|
|
"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
"#\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
|
|
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
|
|
"# selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
|
|
"#\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:298
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:300
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:325
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:338
|
|
msgid "tag header too big."
|
|
msgstr "Markierungskopf zu groß."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:370
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:425
|
|
msgid "switch 'points-at' requires an object"
|
|
msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:447
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "listet Markierungsnamen auf"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:449
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:451
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "löscht Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:452
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "überprüft Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:454
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:456
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:458
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "Markierungsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:460
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:464
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:465
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:466
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:468
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:471
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:477
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:506
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:523
|
|
msgid "-n option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:525
|
|
msgid "--contains option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:527
|
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:535
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:555
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock the ref"
|
|
msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot update the ref"
|
|
msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:401
|
|
msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:718
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
|
|
"muss"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:721
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:724
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:726
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:728
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:730
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
|
|
"beinhaltet"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:733
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:737
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:741
|
|
msgid "<mode> <object> <path>"
|
|
msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:742
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:746
|
|
msgid "(+/-)x"
|
|
msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:747
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:751
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:754
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:757
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:760
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:763
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
|
|
"hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:765
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:767
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:769
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:773
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:777
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:781
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:785
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:788
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:790
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:794
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:7
|
|
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
|
|
msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:8
|
|
msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
|
|
msgstr "git update-ref [Optionen] <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:19
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "löscht diese Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:21
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:6
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:14
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:56
|
|
msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:68
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "zeigt nur Statistiken"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:17
|
|
msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:73
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:13
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:26
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<Prefix>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
|
|
|
|
#: git.c:16
|
|
msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
|
|
"Kommando"
|
|
|
|
#: parse-options.h:156
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:232
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:234
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:240
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:8
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:9
|
|
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:10
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:11
|
|
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
|
|
msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:12
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:13
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:14
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:15
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:16
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:17
|
|
msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:18
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:19
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:20
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
|
|
"Verknüpfung um"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:21
|
|
msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
|
|
"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:22
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:23
|
|
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
|
|
msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:24
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:25
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:26
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:27
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:28
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
|
|
"Markierungsobjekt"
|
|
|
|
#: git-am.sh:50
|
|
msgid "You need to set your committer info first"
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
|
|
"geändert zu haben.\n"
|
|
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
|
|
|
|
#: git-am.sh:105
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
|
|
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
|
|
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
|
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
|
|
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
|
|
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
|
|
"Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
|
|
|
|
#: git-am.sh:121
|
|
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
|
|
msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:137
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
|
|
"zurückzufallen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:139
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
|
|
"nachzustellen"
|
|
|
|
#: git-am.sh:154
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
|
|
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
|
|
|
|
#: git-am.sh:163
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
|
|
|
|
#: git-am.sh:179
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-am.sh:274
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
|
|
|
|
#: git-am.sh:361
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
|
|
msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: git-am.sh:363
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:389
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
|
|
"entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
|
|
|
|
#: git-am.sh:477
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
|
|
"gegeben."
|
|
|
|
#: git-am.sh:482
|
|
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
|
|
msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
|
|
|
|
#: git-am.sh:509
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
|
|
|
|
#: git-am.sh:575
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
|
|
|
|
#: git-am.sh:679
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Patch is empty. Was it split wrong?\n"
|
|
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
|
|
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
|
|
"Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
|
|
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
|
|
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
|
|
"Patches\n"
|
|
"abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
|
|
|
|
#: git-am.sh:706
|
|
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
|
|
|
|
#: git-am.sh:753
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
|
|
"Terminal verbunden ist."
|
|
|
|
#: git-am.sh:757
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#: git-am.sh:764
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
|
|
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
|
|
|
|
#: git-am.sh:800
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
|
|
msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#: git-am.sh:821
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
|
|
"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
|
|
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
|
|
"auslassen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:829
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index\n"
|
|
"did you forget to use 'git add'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
|
|
"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
|
|
|
|
#: git-am.sh:845
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
|
|
|
|
#: git-am.sh:855
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#: git-am.sh:858
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of the patch that failed is found in:\n"
|
|
" $dotest/patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
|
|
" $dotest/patch"
|
|
|
|
#: git-am.sh:876
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "wende zu leerer Historie an"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:48
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:95
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:117
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:130
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
|
|
"<gueltigerzweig>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:140
|
|
msgid "won't bisect on seeked tree"
|
|
msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:144
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:189
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:218
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:232
|
|
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
|
|
msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:244
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:250
|
|
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
|
|
|
|
#. have bad but not good. we could bisect although
|
|
#. this is less optimum.
|
|
#: git-bisect.sh:273
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
|
|
msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:279
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:289
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
|
|
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:292
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
|
|
"Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
|
|
"angeben.\n"
|
|
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:354
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:363
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
|
|
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:390
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:391
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:408
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? Was reden Sie da?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:420
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "führe $command aus"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:427
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
|
|
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:453
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:459
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
|
|
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:466
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
|
|
|
|
#: git-pull.sh:21
|
|
msgid ""
|
|
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
|
|
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
|
|
"Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
|
|
"<Datei>'\n"
|
|
"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
|
|
"a'."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:25
|
|
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:197
|
|
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
|
|
"hinzugefügt wurden"
|
|
|
|
#. The fetch involved updating the current branch.
|
|
#. The working tree and the index file is still based on the
|
|
#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
|
|
#. First update the working tree to match $curr_head.
|
|
#: git-pull.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"Warning: commit $orig_head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
|
|
"Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:254
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
|
|
msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-pull.sh:258
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
|
|
msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:53
|
|
msgid ""
|
|
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
|
|
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
|
|
"aus.\n"
|
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
|
|
"rebase --skip\" aus.\n"
|
|
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
|
|
"abzubrechen,\n"
|
|
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:160
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:165
|
|
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:296
|
|
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
|
|
msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:301
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:312
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:319
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:322
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
|
|
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:340
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:359
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
|
|
"und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
|
|
"probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
|
|
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:404
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "invalid upstream $upstream_name"
|
|
msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:428
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:440
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:463
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
|
|
msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:483
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:501
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:504
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:515
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
|
|
|
|
#. Detach HEAD and reset the tree
|
|
#: git-rebase.sh:524
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
|
|
"darauf neu anzuwenden..."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:532
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:51
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:74
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:89
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:140
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:143
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:156
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
|
|
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
|
|
#. second line correspond to "error: ". So you should line
|
|
#. up the second line with however many characters the
|
|
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
|
|
#. English this is:
|
|
#.
|
|
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
|
|
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
|
|
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
|
|
#: git-stash.sh:202
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
|
|
" Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
|
|
"'$option'\""
|
|
|
|
#: git-stash.sh:223
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:227
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:235
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:253
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:352
|
|
msgid "No stash found."
|
|
msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:359
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:365
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not valid reference"
|
|
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:393
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:404
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:412
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:416
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:424
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:426
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:460
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:475
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:492
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:493
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:500
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:571
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:90
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
|
|
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:238
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
|
|
msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:250
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:343
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:360
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:364
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:382
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:384
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:392
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
|
|
"(en):"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:394
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
|
|
"erneut zu klonen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:396
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
|
|
"korrekte Projektarchiv ist"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:397
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
|
|
"Namenmit der Option '--name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:399
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:411
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:416
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:425
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:468
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
|
|
msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:482
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
|
|
msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:526
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:535
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:537
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:545
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:649
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
|
|
"Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
|
|
"Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:662
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:695
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:709
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:710
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:715
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:716
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:721
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:722
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:744 git-submodule.sh:1066
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:852
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#. unexpected type
|
|
#: git-submodule.sh:892
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:910
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:913
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:916
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:941
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "Blob"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:979
|
|
msgid "# Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:981
|
|
msgid "# Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:1129
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
|
|
msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
|
|
#~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#~ msgid "oops"
|
|
#~ msgstr "Ups"
|
|
|
|
#~ msgid "Would not remove %s\n"
|
|
#~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not removing %s\n"
|
|
#~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read index"
|
|
#~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#~ msgid " 0 files changed"
|
|
#~ msgstr " 0 Dateien geändert"
|
|
|
|
#~ msgid " %d file changed"
|
|
#~ msgid_plural " %d files changed"
|
|
#~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
|
|
#~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
|
|
#~ "komprimiert.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
|
|
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
|
|
|
|
#~ msgid " (use \"git add\" to track)"
|
|
#~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
|
|
|
|
#~ msgid "-B cannot be used with -b"
|
|
#~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
|
|
#~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
|
|
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
|
|
#~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
|
|
#~ "Wechsel von Zweigen."
|
|
|
|
#~ msgid "diff setup failed"
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
|
|
#~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
|
|
|
|
#~ msgid "diff_setup_done failed"
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
|
|
#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
|
|
#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
|
|
#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
|
|
#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
|
|
|
|
#~ msgid "cherry-pick"
|
|
#~ msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
|
|
#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
|
|
#~ "rejected\n"
|
|
#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
|
|
#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
|
|
#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
|
|
#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
|
|
#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"
|