mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-01 14:57:52 +01:00
9a4b694c53
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
13587 lines
377 KiB
Text
13587 lines
377 KiB
Text
# Chinese translations for Git package
|
|
# Git 软件包的简体中文翻译.
|
|
# Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Contributors:
|
|
# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
|
|
# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
|
|
# - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
|
|
# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
|
|
# - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
|
|
# - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
|
|
# - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
|
|
# - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
|
|
# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
|
|
#
|
|
# Git glossary for Chinese translators
|
|
#
|
|
# English | Chinese
|
|
# ---------------------------------+--------------------------------------
|
|
# 3-way merge | 三方合并
|
|
# abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
|
|
# alternate object database | 备用对象库
|
|
# amend | 修补
|
|
# ancestor | 祖先,祖先提交
|
|
# annotated tag | 附注标签
|
|
# bare repository | 纯仓库
|
|
# bisect | 二分查找
|
|
# blob object | 数据对象
|
|
# branch | 分支
|
|
# bundle | 包
|
|
# bypass | 绕过
|
|
# cache | 索引(的别称)
|
|
# chain | (提交)链
|
|
# changeset | 变更集
|
|
# checkout | 检出
|
|
# checksum | 校验,校验和
|
|
# cherry-picking | 拣选
|
|
# clean | 干净(的工作区)
|
|
# clone | 克隆
|
|
# commit | 提交
|
|
# commit message | 提交说明
|
|
# commit object | 提交对象
|
|
# commit-ish (also committish) | 提交号
|
|
# conflict | 冲突
|
|
# core Git | 核心 Git 工具
|
|
# DAG | 有向无环图
|
|
# dangling object | 摇摆对象
|
|
# detached HEAD | 分离头指针
|
|
# directory | 目录
|
|
# dirty | 脏(的工作区)
|
|
# dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
|
|
# evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
|
|
# fast-forward | 快进
|
|
# fetch | 获取
|
|
# file system | 文件系统
|
|
# fork | 派生
|
|
# Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
|
|
# gitfile | gitfile(仓库链接文件)
|
|
# grafts | (提交)嫁接
|
|
# hash | 哈希值
|
|
# HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
|
|
# head | 头、分支
|
|
# head ref | 分支
|
|
# header | 头信息
|
|
# hook | 钩子
|
|
# hunk | 补丁片段
|
|
# index | 索引
|
|
# index entry | 索引条目
|
|
# loose object | 松散对象
|
|
# loose refs | 松散引用
|
|
# master | master(默认分支名)
|
|
# merge | 合并
|
|
# object | 对象
|
|
# object database | 对象库
|
|
# object identifier | 对象标识符
|
|
# object name | 对象名称
|
|
# object type | 对象类型
|
|
# octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
|
|
# origin | origin(默认的远程名称)
|
|
# pack | 包
|
|
# pack index | 包索引
|
|
# packfile | 包文件
|
|
# parent | 父提交
|
|
# patch | 补丁
|
|
# pathspec | 路径规格
|
|
# pattern | 模式
|
|
# pickaxe | 挖掘
|
|
# plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
|
|
# porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
|
|
# precious-objects repo | 珍品仓库
|
|
# prune | 清除
|
|
# pull | 拉,拉取
|
|
# push | 推,推送
|
|
# reachable | 可达
|
|
# rebase | 变基
|
|
# ref | 引用
|
|
# reflog | 引用日志
|
|
# refspec | 引用规格
|
|
# remote | 远程,远程仓库
|
|
# remote-tracking branch | 远程跟踪分支
|
|
# replay | 重放
|
|
# repo | 仓库
|
|
# repository | 仓库
|
|
# resolve | (冲突)解决
|
|
# revert | 还原
|
|
# revision | 版本
|
|
# rewind | 回退
|
|
# SCM | 源代码管理(工具)
|
|
# SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
|
|
# shallow repository | 浅(克隆)仓库
|
|
# signed tag | 签名标签
|
|
# smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
|
|
# squash | 压缩
|
|
# stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
|
|
# stash | n. 进度保存; v. 保存进度
|
|
# submodule | 子模组
|
|
# symref | 符号引用
|
|
# tag | n. 标签; v. 打标签
|
|
# tag object | 标签对象
|
|
# tagger | 打标签者
|
|
# topic branch | 主题分支
|
|
# track | 跟踪
|
|
# tree | 树(工作区或树对象)
|
|
# tree object | 树对象
|
|
# tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
|
|
# unmerged index | 未合并索引
|
|
# unpack | 解包
|
|
# unreachable object | 不可达对象
|
|
# unstage | 取消暂存
|
|
# upstream | 上游
|
|
# upstream branch | 上游分支
|
|
# working tree | 工作区
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 23:36+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: advice.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: %.*s\n"
|
|
msgstr "提示:%.*s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:83
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
|
|
|
|
#: advice.c:85
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
|
|
|
|
#: advice.c:87
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
|
|
|
|
#: advice.c:89
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
|
|
|
|
#: advice.c:91
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
|
|
|
|
#: advice.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
|
|
|
|
#: advice.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
|
|
"解决方案并提交。"
|
|
|
|
#: advice.c:109
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
|
|
|
|
#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
|
|
|
|
#: advice.c:116
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
|
|
|
|
#: advice.c:117
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
|
|
|
|
#: advice.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: checking out '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"注意:正在检出 '%s'。\n"
|
|
"\n"
|
|
"您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另外\n"
|
|
"的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
|
|
"参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: archive.c:12
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:13
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
|
|
|
|
#: archive.c:429
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
#: archive.c:429
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "归档格式"
|
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/log.c:1422
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "前缀"
|
|
|
|
#: archive.c:431
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
|
|
|
|
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553
|
|
#: builtin/blame.c:2554 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987
|
|
#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100
|
|
#: builtin/ls-files.c:460 builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399
|
|
#: builtin/notes.c:562 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "归档写入此文件"
|
|
|
|
#: archive.c:435
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
|
|
|
|
#: archive.c:436
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "在标准错误上报告归档文件"
|
|
|
|
#: archive.c:437
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "只存储"
|
|
|
|
#: archive.c:438
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "压缩速度更快"
|
|
|
|
#: archive.c:446
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "压缩效果更好"
|
|
|
|
#: archive.c:449
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "列出支持的归档格式"
|
|
|
|
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:832
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "仓库"
|
|
|
|
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
|
|
|
|
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
|
|
|
|
#: archive.c:461
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "未知参数 --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:463
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
|
|
|
|
#: archive.c:465
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "未知参数 --output"
|
|
|
|
#: archive.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "未知归档格式 '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
|
|
|
|
#: attr.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
|
|
"当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
|
|
|
|
#: bisect.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "不能打开文件 '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
|
|
|
|
#: bisect.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"合并基线 %s 是坏的。\n"
|
|
"这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"合并基线 %s 是新的。\n"
|
|
"介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"合并基线 %s 是 %s。\n"
|
|
"这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
|
|
"这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
|
|
"您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
|
|
"所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
|
|
"我们仍旧继续。"
|
|
|
|
#: bisect.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "需要一个 %s 版本"
|
|
|
|
#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "不能创建文件 '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "不能读取文件 '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:947
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "读取二分查找引用失败"
|
|
|
|
#: bisect.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"没有发现可测试的提交。\n"
|
|
"可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(大概 %d 步)"
|
|
msgstr[1] "(大概 %d 步)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
|
|
#. "(roughly %d steps)" translation
|
|
#: bisect.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
|
|
msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
|
|
|
|
#: branch.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
|
|
|
|
#: branch.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
|
|
|
|
#: branch.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
|
|
msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
|
|
|
|
#: branch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
|
|
msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
|
|
|
|
#: branch.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
|
|
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
|
|
|
|
#: branch.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
|
|
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
|
|
|
|
#: branch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
|
|
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
|
|
|
|
#: branch.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
|
|
msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
|
|
|
|
#: branch.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
|
|
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
|
|
|
|
#: branch.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
|
|
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
|
|
|
|
#: branch.c:119
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "无法写入上游分支配置"
|
|
|
|
#: branch.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
|
|
|
|
#: branch.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
|
|
|
|
#: branch.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
|
|
|
|
#: branch.c:198
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "无法强制更新当前分支。"
|
|
|
|
#: branch.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
|
|
|
|
#: branch.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
|
|
|
|
#: branch.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
|
|
"您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
|
|
"您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
|
|
|
|
#: branch.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
|
|
|
|
#: branch.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
|
|
|
|
#: branch.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "无效的分支点:'%s'。"
|
|
|
|
#: branch.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
|
|
|
|
#: bundle.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
|
|
|
|
#: bundle.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "不能打开 '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:139
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
|
|
|
|
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
|
|
#: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
|
|
#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
|
|
#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "版本遍历设置失败"
|
|
|
|
#: bundle.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
|
|
msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "这个包记录一个完整历史。"
|
|
|
|
#: bundle.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
|
|
msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
|
|
|
|
#: bundle.c:253
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
|
|
|
|
#: bundle.c:264
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "pack-objects 终止"
|
|
|
|
#: bundle.c:304
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "rev-list 终止"
|
|
|
|
#: bundle.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
|
|
|
|
#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "未能识别的参数:%s"
|
|
|
|
#: bundle.c:451
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "不能创建空包。"
|
|
|
|
#: bundle.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "不能创建 '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:491
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "index-pack 终止"
|
|
|
|
#: color.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "无效的颜色值:%.*s"
|
|
|
|
#: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
|
|
#: builtin/am.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "不能解析 %s"
|
|
|
|
#: commit.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s 不是一个提交!"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "内存耗尽"
|
|
|
|
#: config.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
|
|
|
|
#: config.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
|
|
|
|
#: config.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
|
|
|
|
#: config.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
|
|
|
|
#: config.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
|
|
|
|
#: config.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
|
|
|
|
#: config.c:655
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "超出范围"
|
|
|
|
#: config.c:655
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "无效的单位"
|
|
|
|
#: config.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
|
|
|
|
#: config.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
|
|
|
|
#: config.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
|
|
|
|
#: config.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
|
|
|
|
#: config.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
|
|
|
|
#: config.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
|
|
|
|
#: config.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
|
|
|
|
#: config.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
|
|
|
|
#: config.c:849 config.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
|
|
|
|
#: config.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "无效的对象创建模式:%s"
|
|
|
|
#: config.c:1312
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr "无法解析命令行中的配置"
|
|
|
|
#: config.c:1362
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
|
|
|
|
#: config.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
|
|
|
|
#: config.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s 有多个取值"
|
|
|
|
#: config.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "不能取消设置 '%s'"
|
|
|
|
#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "检查连接中"
|
|
|
|
#: connected.c:74
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "不能执行 'git rev-list'"
|
|
|
|
#: connected.c:94
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "无法写入 rev-list"
|
|
|
|
#: connected.c:101
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
|
|
|
|
#: date.c:97
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "在将来"
|
|
|
|
#: date.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu second ago"
|
|
msgid_plural "%lu seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%lu 秒钟前"
|
|
msgstr[1] "%lu 秒钟前"
|
|
|
|
#: date.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu minute ago"
|
|
msgid_plural "%lu minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%lu 分钟前"
|
|
msgstr[1] "%lu 分钟前"
|
|
|
|
#: date.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu hour ago"
|
|
msgid_plural "%lu hours ago"
|
|
msgstr[0] "%lu 小时前"
|
|
msgstr[1] "%lu 小时前"
|
|
|
|
#: date.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu day ago"
|
|
msgid_plural "%lu days ago"
|
|
msgstr[0] "%lu 天前"
|
|
msgstr[1] "%lu 天前"
|
|
|
|
#: date.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu week ago"
|
|
msgid_plural "%lu weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%lu 周前"
|
|
msgstr[1] "%lu 周前"
|
|
|
|
#: date.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu month ago"
|
|
msgid_plural "%lu months ago"
|
|
msgstr[0] "%lu 个月前"
|
|
msgstr[1] "%lu 个月前"
|
|
|
|
#: date.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu year"
|
|
msgid_plural "%lu years"
|
|
msgstr[0] "%lu 年"
|
|
msgstr[1] "%lu 年"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %lu month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %lu months ago"
|
|
msgstr[0] "%s %lu 个月前"
|
|
msgstr[1] "%s %lu 个月前"
|
|
|
|
#: date.c:156 date.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu year ago"
|
|
msgid_plural "%lu years ago"
|
|
msgstr[0] "%lu 年前"
|
|
msgstr[1] "%lu 年前"
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:540
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: diff.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: diff.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
|
|
|
|
#: diff.c:3415
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
|
|
|
|
#: diff.c:3578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:1823
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "无法获得内核名称和信息"
|
|
|
|
#: dir.c:1942
|
|
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
|
|
msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:178
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg 无法为数据签名"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:208
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "不能创建临时文件"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
|
|
|
|
#: grep.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s':无法读取 %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
|
|
|
|
#: grep.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "'%s':读取不完整"
|
|
|
|
#: help.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
|
|
|
|
#: help.c:212
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
|
|
|
|
#: help.c:244
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
|
|
|
|
#: help.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
|
|
"可能是 git-%s 受损?"
|
|
|
|
#: help.c:366
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
|
|
|
|
#: help.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
|
|
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要运行的\n"
|
|
"是 '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
|
msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
|
|
|
|
#: help.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
|
|
|
|
#: help.c:404 help.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"您指的是这个么?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"您指的是这其中的某一个么?"
|
|
|
|
#: help.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s:%s - %s"
|
|
|
|
#: lockfile.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法创建 '%s.lock':%s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
|
|
"开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
|
|
"可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
|
|
"手动删除这个文件再继续。"
|
|
|
|
#: lockfile.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
|
|
|
|
#: merge.c:41
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "无法读取缓存"
|
|
|
|
#: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
|
|
#: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "无法写新的索引文件"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:209
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(坏提交)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
|
|
msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:301
|
|
msgid "error building trees"
|
|
msgstr "无法创建树"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "无法打开 '%s':%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:978
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "无法执行内部合并"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "不能添加 %s 至对象库"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
|
|
"的版本被保留。"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
|
|
"的版本保留于 %8$s 中。"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1143
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "重命名"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1143
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "重命名"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
|
|
"\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1230
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr "(留下未解决)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
|
|
"%5$s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
|
msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
msgstr "添加合并后的 %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "而是以 %s 为名添加"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "不能读取对象 %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1666
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1666
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1676
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "内容"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1683
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "添加/添加"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "自动合并 %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "子模组"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "删除 %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1857
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "文件/目录"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1863
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "目录/文件"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "添加 %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1914
|
|
msgid "Already up-to-date!"
|
|
msgstr "已经是最新的!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2006
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "合并:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
|
|
msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2058
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "合并未返回提交"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "不能解析对象 '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "不能写入索引。"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:41
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
|
|
#. environment variable, the second %s is its value
|
|
#: notes-utils.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
|
|
|
|
#: object.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "不能解析对象:%s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:572
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "用法:%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation
|
|
#: parse-options.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " 或:%s"
|
|
|
|
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
|
|
#: parse-options.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:631
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-数字"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "非法的对象名 '%s'"
|
|
|
|
#: path.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "不能设置 %s 为组可写"
|
|
|
|
#: pathspec.c:133
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
|
|
|
|
#: pathspec.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
|
|
|
|
#: pathspec.c:177
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
|
|
|
|
#: pathspec.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
|
|
|
|
#: pathspec.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
|
msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
|
|
|
|
#: pathspec.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
|
|
|
|
#: pathspec.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
|
|
|
|
#: pathspec.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
|
|
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
|
|
"添加 ':/' 或 '.' ?"
|
|
|
|
#: pretty.c:973
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "不能解析 --pretty 格式"
|
|
|
|
#: progress.c:235
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"设置了 index.version,但是取值无效。\n"
|
|
"使用版本 %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
|
|
"使用版本 %i"
|
|
|
|
#: refs.c:551 builtin/merge.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "无法删除引用 %s:%s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "无法删除引用:%s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "无法删除引用 %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized format: %%(%s)"
|
|
msgstr "未能识别的格式:%%(%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body) 不带参数"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(subject) 不带参数"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
|
msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "未能识别的位置:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "未能识别的宽度:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "非法的字段名:%.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "未知的字段名:%.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "非法的格式化字符串 %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:878
|
|
msgid ":strip= requires a positive integer argument"
|
|
msgstr ":strip= 需要一个正整型参数"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
|
|
msgstr "引用 '%s' 未提供用于 :strip 的 %ld 个组件"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %.*s format %s"
|
|
msgstr "未知的 %.*s 格式 %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "非法的对象于 '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "忽略损坏的引用 %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "非法的对象名 %s"
|
|
|
|
#: remote.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
|
|
|
|
#: remote.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
|
|
|
|
#: remote.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
|
|
|
|
#: remote.c:762
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "内部错误"
|
|
|
|
#: remote.c:1677 remote.c:1720
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
|
|
|
|
#: remote.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "没有此分支:'%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
|
|
|
|
#: remote.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
|
|
|
|
#: remote.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
|
|
|
|
#: remote.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
|
|
|
|
#: remote.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1749
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
|
|
|
|
#: remote.c:1771
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
|
|
|
|
#: remote.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2077
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
|
|
msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2090
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
|
|
msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: remote.c:2101
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
|
|
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
|
|
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: remote.c:2114
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
|
|
|
|
#: revision.c:2132
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "您的当前分支好像被损坏"
|
|
|
|
#: revision.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
|
|
|
|
#: revision.c:2329
|
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
|
msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
|
|
|
|
#: run-command.c:92
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "不能打开 /dev/null"
|
|
|
|
#: run-command.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(%d,%d) failed"
|
|
msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
|
|
|
|
#: send-pack.c:298
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "无法为推送证书签名"
|
|
|
|
#: send-pack.c:411
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr "接收端不支持签名推送"
|
|
|
|
#: send-pack.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
|
|
|
|
#: send-pack.c:425
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "接收端不支持原子推送"
|
|
|
|
#: send-pack.c:430
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "接收端不支持推送选项"
|
|
|
|
#: sequencer.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
|
|
"命令标记修正后的文件"
|
|
|
|
#: sequencer.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
|
|
"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
|
|
|
|
#: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %s"
|
|
msgstr "不能写入 %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s."
|
|
msgstr "错误收尾 %s。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:208
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
|
msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:210
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
|
|
msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:213
|
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s:快进"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
|
|
#: sequencer.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s:无法写入新索引文件"
|
|
|
|
#: sequencer.c:321
|
|
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
|
|
msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:341
|
|
msgid "Unable to update cache tree\n"
|
|
msgstr "不能更新缓存\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse commit %s\n"
|
|
msgstr "不能解析提交 %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
|
|
msgstr "不能解析父提交 %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:463
|
|
msgid "Your index file is unmerged."
|
|
msgstr "您的索引文件未完成合并。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
|
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
|
|
#: sequencer.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
|
|
|
|
#: sequencer.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "不能还原 %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "不能应用 %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:633
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "提供了空的提交集"
|
|
|
|
#: sequencer.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s:无法读取索引"
|
|
|
|
#: sequencer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s:无法刷新索引"
|
|
|
|
#: sequencer.c:705
|
|
msgid "Cannot revert during another revert."
|
|
msgstr "不能在回退中执行另一回退。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:706
|
|
msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "不能在拣选中执行回退。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:709
|
|
msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr "不能在回退中执行拣选。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:710
|
|
msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
|
|
msgstr "不能在拣选过程中执行另一拣选。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse line %d."
|
|
msgstr "不能解析第 %d 行。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:737
|
|
msgid "No commits parsed."
|
|
msgstr "没有提交被解析。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "不能打开 %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s."
|
|
msgstr "不能读取 %s。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
|
|
msgstr "无用的指令表单:%s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key: %s"
|
|
msgstr "无效键名:%s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "%s 的值无效:%s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed options sheet: %s"
|
|
msgstr "非法的选项表单:%s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:822
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
|
|
|
|
#: sequencer.c:823
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create sequencer directory %s"
|
|
msgstr "不能创建序列目录 %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:862 sequencer.c:998
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "拣选或还原操作并未进行"
|
|
|
|
#: sequencer.c:864
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "不能解析 HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:866 sequencer.c:900
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
|
|
|
|
#: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "不能打开 %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "不能读取 %s:%s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:889
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "意外的文件结束"
|
|
|
|
#: sequencer.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
|
|
|
|
#: sequencer.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not format %s."
|
|
msgstr "不能格式化 %s。"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s:不能拣选一个%s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s:错误的版本"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1102
|
|
msgid "Can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "不能作为初始提交还原"
|
|
|
|
#: setup.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:工作区中无此路径。\n"
|
|
"使用命令 'git <command> -- <path>...' 来指定本地不存在的路径。"
|
|
|
|
#: setup.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
|
|
"使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
|
|
"使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "无法读取 %s"
|
|
|
|
#: setup.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
|
|
|
|
#: setup.c:476
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "发现未知的仓库扩展:"
|
|
|
|
#: setup.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
|
|
|
|
#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "无法返回当前工作目录"
|
|
|
|
#: setup.c:845
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "不能读取当前工作目录"
|
|
|
|
#: setup.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"不是一个 git 仓库(或者向上递归至挂载点 %s 的任何祖先目录)\n"
|
|
"停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
|
|
|
|
#: setup.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change to '%s/..'"
|
|
msgstr "不能切换到 '%s/..'"
|
|
|
|
#: setup.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"参数 core.sharedRepository 的文件权限值有错(0%.3o)。\n"
|
|
"文件属主必须始终拥有读写权限。"
|
|
|
|
#: sha1_file.c:1046
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
|
|
|
|
#: sha1_file.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
|
|
|
|
#: sha1_file.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
|
|
|
|
#: sha1_name.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
|
|
"十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
|
|
"可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
|
|
"命令关闭本消息通知。"
|
|
|
|
#: submodule.c:64 submodule.c:98
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
|
|
|
|
#: submodule.c:68 submodule.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
|
|
|
|
#: submodule.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
|
|
|
|
#: submodule.c:120
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
|
|
|
|
#: submodule.c:177
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
|
|
msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "%s 的值无效"
|
|
|
|
#: trailer.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
|
|
|
|
#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
|
|
#: trailer.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "多于一个 %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
|
|
|
|
#: trailer.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:705
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "不能自标准输入读取"
|
|
|
|
#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "不能获取 %s 的文件状态"
|
|
|
|
#: trailer.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
|
|
|
|
#: trailer.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "文件 %s 用户不可写"
|
|
|
|
#: trailer.c:873
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "不能打开临时文件"
|
|
|
|
#: trailer.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
|
|
|
|
#: transport.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
|
|
|
|
#: transport.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"请尝试\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"或者进入到子目录执行\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"以推送至远程。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:783
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "正在终止。"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read ref %s"
|
|
msgstr "不能读取引用 %s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
|
|
"%%s请在切换分支前提交您的修改或者保存进度。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
|
|
"%%s请在合并前提交您的修改或者保存进度。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
|
|
"%%s请在 %s 之前提交您的修改或者保存进度。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
|
|
"%%s请在切换分支之前移动或删除。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
|
|
"%%s请在合并前移动或删除。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
|
|
"%%s请在 %s 前移动或删除。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
|
|
"%%s请在切换分支前移动或删除。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
|
|
"%%s请在合并前移动或删除。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
|
|
"%%s请在 %s 前移动或删除。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列文件将会因为稀疏检出而被覆盖:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"工作区中下列文件将会因为稀疏检出而被删除:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "终止中\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:237
|
|
msgid "Checking out files"
|
|
msgstr "正在检出文件"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:120
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "无效的 %XX 转义序列"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:172
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:189
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:199
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "主机名中包含无效的字符"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "无效的端口号"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:322
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "无效的 '..' 路径片段"
|
|
|
|
#: worktree.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "无法读取 '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
|
|
|
|
#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
|
|
|
|
#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
|
|
#: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
|
|
#: builtin/pull.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
|
|
|
|
#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "不能访问 '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:634
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "不能获取当前工作目录"
|
|
|
|
#: wrapper.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to %s"
|
|
msgstr "不能写入 %s"
|
|
|
|
#: wrapper.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close %s"
|
|
msgstr "不能关闭 %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:150
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "未合并的路径:"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:183
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:187
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:198 wt-status.c:882
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "要提交的变更:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:216 wt-status.c:891
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:220
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:222
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:223
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr " (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:225
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:252
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "双方删除:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:254
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "由我们添加:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:256
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "由他们删除:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:258
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "由他们添加:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:260
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "由我们删除:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:262
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "双方添加:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:264
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "双方修改:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:274
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "新文件:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:276
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "拷贝:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "删除:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:280
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "修改:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:282
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "重命名:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:284
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "类型变更:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:286
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "未知:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "未合并:"
|
|
|
|
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
|
|
#: wt-status.c:370
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "新提交, "
|
|
|
|
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
|
|
#: wt-status.c:372
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "修改的内容, "
|
|
|
|
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
|
|
#: wt-status.c:374
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "未跟踪的内容, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:756
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:758
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "要提交的子模组变更:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"Do not touch the line above.\n"
|
|
"Everything below will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"不要改动上面的一行。\n"
|
|
"下面的所有内容均将被删除。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:950
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "您有尚未合并的路径。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:953
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:955
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:960
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:963
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:973
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:976
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "当前的补丁为空。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:980
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:982
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:984
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1109
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "没有命令被执行。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
|
|
msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (更多参见文件 %s)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1128
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "未剩下任何命令。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
|
|
msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1139
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1157
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "您在执行变基操作。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1171
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1173
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1175
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1181
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1190
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1193
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1202
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1205
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1207
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1222
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1225
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1227
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1241
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1244
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1246
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1261
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "您在执行二分查找操作。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: wt-status.c:1264
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1464
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "位于分支 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1470
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1472
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "变基操作正在进行中;至 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1477
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "头指针分离于 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1479
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "头指针分离自 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1482
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "当前不在任何分支上。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1500
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "初始提交"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1514
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "未跟踪的文件"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1516
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "忽略的文件"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
|
|
"但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
|
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
|
|
#: wt-status.c:1528
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1534
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "没有修改"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "修改尚未加入提交\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
|
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
|
|
#: wt-status.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "无文件要提交\n"
|
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
|
|
#: wt-status.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
|
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
|
|
#: wt-status.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
|
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格
|
|
#: wt-status.c:1668
|
|
msgid "Initial commit on "
|
|
msgstr "初始提交于 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1672
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD(非分支)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1701
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "丢失"
|
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格
|
|
#: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "落后 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "领先 "
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "无法删除 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:22
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "意外的差异状态 %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "更新文件失败"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "删除 '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:136
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "不能读取索引"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:211
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "不能生成补丁"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:214
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "编辑补丁失败"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:219
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "空补丁。异常终止。"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "不能应用 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:234
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
|
|
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
|
|
#: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "演习"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
|
|
#: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
|
|
#: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "冗长输出"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:256
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "交互式拣选"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "交互式挑选数据块"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:258
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "编辑当前差异并应用"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:259
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "允许添加忽略的文件"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:260
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "更新已跟踪的文件"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:261
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:262
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:265
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:267
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "不添加,只刷新索引"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:268
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:269
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
|
|
msgid "(+/-)x"
|
|
msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:300
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "添加文件失败"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:336
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:343
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
|
|
#: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
|
|
#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:240
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "索引文件损坏"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "无法写入新索引文件"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "不能读取 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:426
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "不能解析作者脚本"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "非法的输入行:'%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:607
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek 失败"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "无法解析补丁 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:852
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:899
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "无效的时间戳"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "无效的日期行"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:907
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "无效的时区偏移值"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:996
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "补丁格式检测失败。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "无法创建目录 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1005
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "无法拆分补丁。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "无法写入索引文件"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1328
|
|
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
|
|
msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "包含无效的身份标识:%s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "不能解析提交 %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1602
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1604
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1623
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
|
|
"无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1629
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1654
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "无法合并变更。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1686
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "正应用到一个空历史上"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
|
|
#: builtin/merge.c:823
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "无法写提交对象"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "无法继续:%s 不存在。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1751
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1756
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "提交内容为:"
|
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1766
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "应用:%.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1869
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
|
|
msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1928
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
|
|
"如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
|
|
"您也许想要跳过这个补丁。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1935
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"Did you forget to use 'git add'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"您的索引中仍有未合并的路径。\n"
|
|
"您是否忘了执行 'git add'?"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
|
|
#: builtin/reset.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "不能解析对象 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2095
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "无法清空索引"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2129
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2225
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<选项>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2226
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2232
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "以交互式方式运行"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2234
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "老的参数 —— 无作用"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2236
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
|
|
#: builtin/repack.c:172
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "静默模式"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2239
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2242
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2244
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2246
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2248
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2250
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2253
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2256
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
|
|
#: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
|
|
#: builtin/am.c:2285
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "传递给 git-apply"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "根目录"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
|
|
#: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
|
|
#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:826
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
|
|
#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
|
|
#: builtin/pull.c:193 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
|
|
#: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
|
|
#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "数字"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
|
|
#: builtin/tag.c:372
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2282
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "补丁的格式"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2288
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2290
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2293
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "和 --continue 同义"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2296
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "跳过当前补丁"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2299
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2303
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "将作者日期作为提交日期"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2305
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "用当前时间作为作者日期"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
|
|
#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "key-id"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2308
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "使用 GPG 签名提交"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2311
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2326
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
|
|
"请不要再使用它了。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2333
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "无法读取索引"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"发现了错误的 %s 目录。\n"
|
|
"使用 \"git am --abort\" 删除它。"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2378
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:122
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount:意外的行:%.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
|
|
msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1743
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "新文件依赖旧内容"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1745
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "删除的文件仍有内容"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "无法读取符号链接 %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "不能打开或读取 %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "无效的行首字符:'%c'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
|
|
msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"当查询:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "不能检出 %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s:不存在于索引中"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s:和索引不匹配"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3597
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s:错误类型"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "无效路径 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s:已经存在于索引中"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s:已经存在于工作区中"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s:补丁未应用"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "检查补丁 %s..."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "不能从索引中移除 %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "关闭文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "成功应用补丁 %s。"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4411
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "内部错误"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
|
|
msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "不能打开 %s:%s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "略过补丁 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4545
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "未能识别的输入"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4556
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "无法读取索引文件"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4701
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr "--3way 在一个仓库之外"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4709
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr "--index 在一个仓库之外"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4712
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr "--cached 在一个仓库之外"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s'"
|
|
msgstr "不能打开补丁 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
|
|
msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
|
|
msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4800
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4803
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4806
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4809
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4811
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4815
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4817
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4819
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4821
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4823
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "应用补丁而不修改工作区"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4825
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4827
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4829
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4831
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4836
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4838
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4847
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "反向应用补丁"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4849
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "无需至少一行上下文"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4851
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4853
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "允许重叠的补丁片段"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4856
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4859
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4862
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "不能重定向输出"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive:未提供远程 URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
|
|
msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive:NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "远程错误:%s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive:协议错误"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:68
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive:应为刷新"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:7
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:17
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "执行 'git bisect next'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:19
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:33
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:38
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1781
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "追踪代码行"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2536
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2537
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2538
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2539
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "显示命令消耗统计"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2540
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "强制进度显示"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2541
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2542
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2543
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2544
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2545
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2546
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2547
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2548
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2549
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2550
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2551
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "忽略空白差异"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2552
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2553
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2554
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "得分"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2555
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2556
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2557
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2557
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
|
|
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
|
|
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
|
|
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
|
|
#. relative timestamps, but your language may need more or
|
|
#. fewer display columns.
|
|
#: builtin/blame.c:2649
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "4 年 11 个月前"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:26
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:27
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:28
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
|
|
#: builtin/branch.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
|
|
" '%s',但未合并到 HEAD。"
|
|
|
|
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
|
|
#: builtin/branch.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
|
|
" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"分支 '%s' 没有完全合并。\n"
|
|
"如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:178
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "无法更新 config 文件"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:206
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:212
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "分支 '%s' 未发现。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "无法删除分支 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: gone]"
|
|
msgstr "[%s: 丢失]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s]"
|
|
msgstr "[%s]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: behind %d]"
|
|
msgstr "[%s:落后 %d]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[behind %d]"
|
|
msgstr "[落后 %d]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
msgstr "[%s:领先 %d]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ahead %d]"
|
|
msgstr "[领先 %d]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
|
|
msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ahead %d, behind %d]"
|
|
msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:349
|
|
msgid " **** invalid ref ****"
|
|
msgstr " **** 无效引用 ****"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
|
msgstr "(非分支,正变基 %s)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
|
msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches
|
|
#. "HEAD detached at " in wt-status.c
|
|
#: builtin/branch.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
msgstr "(头指针分离于 %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches
|
|
#. "HEAD detached from " in wt-status.c
|
|
#: builtin/branch.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
msgstr "(头指针分离自 %s)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:393
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(非分支)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:563
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "无效的分支名:'%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:590
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "分支重命名失败"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:604
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"请编辑分支的描述\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:651
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "通用选项"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:653
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:654
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "不显示信息"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:655
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:657
|
|
msgid "change upstream info"
|
|
msgstr "改变上游信息"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:659
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "上游"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:659
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "改变上游信息"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:661
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "使用彩色输出"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:662
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "作用于远程跟踪分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "只打印包含该提交的分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:668
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "具体的 git-branch 动作:"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:669
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:671
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "删除完全合并的分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:672
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "删除分支(即使没有合并)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:673
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:674
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:675
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "列出分支名"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:676
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "创建分支的引用日志"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:678
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "标记分支的描述"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:679
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:680
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "只打印已经合并的分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:681
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "只打印尚未合并的分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:682
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "以列的方式显示分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "排序的字段名"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
|
|
#: builtin/tag.c:369
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "对象"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:687
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "只打印指向该对象的分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:705
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:729
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "必须提供分支名"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:758
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "不能向分离头指针提供描述"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:763
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "没有分支 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:788
|
|
msgid "too many branches for a rename operation"
|
|
msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:793
|
|
msgid "too many branches to set new upstream"
|
|
msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "没有此分支 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "分支 '%s' 不存在"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:816
|
|
msgid "too many branches to unset upstream"
|
|
msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:820
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:840
|
|
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
|
|
msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:846
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
|
|
"track or --set-upstream-to\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s 可以\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:64
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "需要一个仓库来创建包。"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:68
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "需要一个仓库来解包。"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
|
|
"<type>|--textconv) <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型"
|
|
">|--textconv) <对象>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:444
|
|
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
|
|
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:481
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:482
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "显示对象类型"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:483
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "显示对象大小"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:485
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "当没有错误时退出并返回零"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:486
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "美观地打印对象的内容"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:488
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:490
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:491
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "缓冲 --batch 的输出"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:493
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:496
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:499
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:501
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:11
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:19
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "从标准输入读出文件名"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "不显示进度报告"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:26
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "显示未匹配的输入路径"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "检查时忽略索引"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:154
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:157
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "未指定路径"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:165
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:8
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:13
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "还从标准输入读取联系地址"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "不能解析联系地址:%s"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:47
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "未指定联系地址"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:127
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:144
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:160
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "检出索引区的所有文件"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:161
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "强制覆盖现有的文件"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:163
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:165
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "不检出新文件"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:167
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "更新索引中文件的状态信息"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:171
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "从标准输入读取路径列表"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:173
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "将内容写入临时文件"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "字符串"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:177
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:25
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:26
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "path '%s':无法合并"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
|
|
#: builtin/checkout.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "路径 '%s' 未合并"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:495
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:664
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD 目前位于"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "不能更新 HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "重置分支 '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "已经位于 '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: builtin/checkout.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
|
|
"如下操作:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <新分支名> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
|
|
"如下操作:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <新分支名> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:795
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:799
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "之前的 HEAD 位置是"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "无效引用:%s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "引用不是一个树:%s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1079
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
|
|
#: builtin/checkout.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
|
|
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
|
|
#: builtin/worktree.c:326
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "分支"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1140
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "创建并检出一个新的分支"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1142
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "创建/重置并检出一个分支"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1143
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "为新的分支创建引用日志"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1145
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "为新的分支设置上游信息"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1147
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "新分支"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1147
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "新的没有父提交的分支"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1148
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1150
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1152
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1153
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "和新的分支执行三方合并"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "更新忽略的文件(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "风格"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1156
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1159
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1161
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1163
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
|
|
#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
|
|
#: builtin/send-pack.c:168
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "强制显示进度报告"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1195
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1212
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "--track 需要一个分支名"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1217
|
|
msgid "Missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1253
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "无效的路径规格"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
|
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
|
|
"您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1269
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "正删除 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "将删除 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "忽略仓库 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "将忽略仓库 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "无法删除 %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
"帮助:\n"
|
|
"1 - 通过编号选择一个选项\n"
|
|
"foo - 通过标题选择一个选项\n"
|
|
" - (空)什么也不选择"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"帮助:\n"
|
|
"1 - 选择一个选项\n"
|
|
"3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
|
|
"2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
|
|
"foo - 通过标题选择一个选项\n"
|
|
"-... - 反选特定的选项\n"
|
|
"* - 选择所有选项\n"
|
|
" - (空)结束选择"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Huh (%s)?"
|
|
msgstr "嗯(%s)?"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "输入模版以排除条目>> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:711
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "选择要删除的条目"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "删除 %s [y/N]?"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:777
|
|
msgid "Bye."
|
|
msgstr "再见。"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - 开始清理\n"
|
|
"filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
|
|
"select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
|
|
"ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - 停止删除并退出\n"
|
|
"help - 显示本帮助\n"
|
|
"? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:812
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** 命令 ***"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:813
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "请选择"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:821
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "将删除如下条目:"
|
|
msgstr[1] "将删除如下条目:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:838
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "没有要清理的文件,退出。"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:869
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "不打印删除文件的名称"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:871
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "强制"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:872
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "交互式清除"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:874
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "删除整个目录"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
|
|
#: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:876
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:877
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "也删除忽略的文件"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:879
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "只删除忽略的文件"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:897
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:37
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:62
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "不创建一个检出"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "创建一个纯仓库"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:67
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:69
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "从本地仓库克隆"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:71
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:73
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "设置为共享仓库"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "在克隆时初始化子模组"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:79
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "并发克隆的子模组的数量"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "模板目录"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "模板目录将被使用"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:833
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "参考仓库"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:85
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:87
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:89
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:91
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667
|
|
#: builtin/pull.c:201
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "深度"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:95
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:97
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr "git目录"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "git目录和工作区分离"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "key=value"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:101
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "在新仓库中设置配置信息"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "只使用 IPv4 地址"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "只使用 IPv6 地址"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法猜到目录名。\n"
|
|
"请在命令行指定一个目录"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "无法打开 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s 存在且不是一个目录"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "无法创建链接 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "完成。\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"克隆成功,但是检出失败。\n"
|
|
"您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
|
|
"'git checkout -f HEAD' 重试\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:633
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "不能更新 %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:698
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:729
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "不能检出工作区"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:766
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "无法将参数写入配置文件"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:829
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "无法执行 repack 来清理"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:831
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "太多参数。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:867
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:881
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "仓库 '%s' 不存在"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "深度 %s 不是一个正数"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
|
|
#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:997
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1000
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1005
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "--local 被忽略"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to clone %s"
|
|
msgstr "不知道如何克隆 %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1069
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:9
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:26
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "查找配置变量"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "要使用的布局"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:29
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "最大宽度"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "左边框的填充空间"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "右边框的填充空间"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "两列之间的填充空间"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "--command 必须是第一个参数"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:38
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:43
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
|
|
"与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
|
|
"中编辑您的配置文件:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
|
|
"与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
|
|
"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
|
|
"也要提交,使用命令:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:85
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
"the remaining commits.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
|
|
"操作。\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:308
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:349
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "不能创建临时索引"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:355
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "交互式添加失败"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:368
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "无法更新临时索引"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:370
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "不能更新树的主缓存"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "无法写 new_index 文件"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:448
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:450
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:459
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "无法读取索引"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:478
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "无法写临时索引文件"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:604
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "非法的 --author 参数"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "无效的日期格式:%s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "不能查询提交 %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:707
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:743
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:797
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "不能写提交模版"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"然后重试。\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"然后重试。\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
|
|
"说明将会终止提交。\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
|
|
"也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
|
|
|
|
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
|
|
#: builtin/commit.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
|
|
#: builtin/commit.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%s日期: %s"
|
|
|
|
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
|
|
#: builtin/commit.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:893
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "无法读取索引"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:950
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "无法创建树对象"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1119
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1149
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1158
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "您没有可修补的提交。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1161
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1163
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1166
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1176
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1178
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
|
|
msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1186
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1203
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1205
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1207
|
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
|
msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1209
|
|
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
|
|
msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "无效的清理模式 %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1226
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "以简洁的格式显示状态"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "显示分支信息"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
|
|
#: builtin/worktree.c:440
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "机器可读的输出"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "以长格式显示状态(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
|
|
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1352
|
|
msgid "show ignored files"
|
|
msgstr "显示忽略的文件"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "何时"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1354
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1356
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1442
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "无法找到新创建的提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1444
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "不能解析新创建的提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1489
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "分离头指针"
|
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
|
|
#: builtin/commit.c:1492
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr "(根提交)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1592
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "提交成功后不显示概述信息"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1593
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "在提交说明模板里显示差异"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1595
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "提交说明选项"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "从文件中读取提交说明"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "提交时覆盖作者"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "提交时覆盖日期"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
|
|
#: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "说明"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "提交说明"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
|
|
#: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1600
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1601
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "重用指定提交的提交说明"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1602
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1603
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1604
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1606
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "使用指定的模板文件"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1607
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "强制编辑提交"
|
|
|
|
# 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
|
|
#: builtin/commit.c:1608
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1609
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
|
|
#: builtin/revert.c:93
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "GPG 提交签名"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1614
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "提交内容选项"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "提交所有改动的文件"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1616
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1617
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "交互式添加文件"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1618
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "交互式添加变更"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1619
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "只提交指定的文件"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1620
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1621
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "显示将要提交的内容"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1632
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "修改先前的提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1633
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1638
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "允许一个空提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1640
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "允许空的提交说明"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1669
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1726
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "不能读取提交说明:%s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1809
|
|
msgid ""
|
|
"Repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
|
|
"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:9
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:55
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "配置文件位置"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:56
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "使用全局配置文件"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:57
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "使用系统级配置文件"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:58
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "使用仓库级配置文件"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:59
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "使用指定的配置文件"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:60
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "数据对象 ID"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:60
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "从给定的数据对象读取配置"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:61
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:62
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "获取值:name [value-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:63
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:64
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:65
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:66
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:67
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "添加一个新的变量:name value"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:68
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:69
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:70
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "重命名小节:old-name new-name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:71
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "删除一个小节:name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:72
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "列出所有"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:73
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "打开一个编辑器"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:74
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:75
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:76
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:77
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:78
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "值是十进制数"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:79
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "值是 --bool or --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:80
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:81
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:82
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "终止值是 NUL 字节"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:83
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "只显示变量名"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:84
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:85
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:327
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "不能解析默认颜色值"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "不能创建配置文件 %s"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:77
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:87
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "以用户可读的格式显示大小"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:17
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:18
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "附注标签 %s 无效"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching to describe %s\n"
|
|
msgstr "搜索描述 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "完成搜索 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"没有附注标签能描述 '%s'。\n"
|
|
"然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"没有标签能描述 '%s'。\n"
|
|
"尝试 --always,或者创建一些标签。"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
|
|
"在 %s 放弃搜索\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:396
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "寻找该提交之后的标签"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:397
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:398
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "使用任意引用"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:399
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:400
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "始终使用长提交号格式"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:401
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "只跟随第一个父提交"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:404
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "只输出精确匹配"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:406
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:408
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "显示简写的提交号作为后备"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:411
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:412
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:430
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:456
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:476
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "无效选项:%s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:360
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "不是一个 git 仓库"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:25
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:980
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:982
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "选择如何处理签名标签"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:985
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:988
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "把标记存储到这个文件"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:990
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "从这个文件导入标记"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:992
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:994
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "每次提交都输出整个树"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:996
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "使用 done 功能来终止流"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:997
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "跳过数据对象的输出"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:998
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "引用规格"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:999
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "对导出的引用应用引用规格"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1000
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "匿名输出"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:21
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:22
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:23
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:24
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "从所有的远程抓取"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "上传包到远程的路径"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "强制覆盖本地分支"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:100
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "从多个远程抓取"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:104
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:106
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "子模组获取的并发数"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
|
|
|
|
# 译者:可选值,不能翻译
|
|
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "on-demand"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "控制子模组的递归抓取"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "保持下载包"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:116
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "允许更新 HEAD 引用"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "深化浅克隆的历史"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "转换为一个完整的仓库"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "目录"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:124
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:127
|
|
msgid "default mode for recursion"
|
|
msgstr "递归的默认模式"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "引用映射"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "指定获取操作的引用映射"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:387
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "对象 %s 未发现"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:596
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[最新]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[已拒绝]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:610
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:619
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[标签更新]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
|
|
#: builtin/fetch.c:684
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "不能更新本地引用"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:639
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[新标签]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:642
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[新分支]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:645
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[新引用]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:684
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "强制更新"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:689
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "非快进"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "来自 %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
|
|
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: builtin/fetch.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s 将成为摇摆状态)"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: builtin/fetch.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s 已成为摇摆状态)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:937
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[已删除]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(无)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
msgstr "不知道如何从 %s 获取"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "正在获取 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "不能获取 %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1219
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1242
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "您需要指定一个标签名称。"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1284
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1286
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1306
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1308
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1327
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "文本"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "从文件中读取"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:9
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<对象>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<对象>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:27
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "引用占位符适用于 shells"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:29
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "引用占位符适用于 perl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:31
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "引用占位符适用于 python"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:33
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:36
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "输出格式"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:41
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "只打印指向给定对象的引用"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "只打印已经合并的引用"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "只打印没有合并的引用"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "只打印包含该提交的引用"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:519
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "检查对象目录中"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:588
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:594
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "显示不可达的对象"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:595
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "显示摇摆的对象"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:596
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "报告标签"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:597
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "报告根节点"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:598
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:599
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:600
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "也考虑包和备用对象"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:601
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "仅检查连通性"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:602
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "启用更严格的检查"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:604
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "显示进度"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:606
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "显示可达对象的详细名称"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:671
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "检查对象中"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:25
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "无效 %s:'%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long object directory %.*s"
|
|
msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
|
|
"在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:327
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "清除未引用的对象"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:329
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "更彻底(增加运行时间)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:330
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "启用自动垃圾回收模式"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:331
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:23
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep:无法创建线程:%s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "无法读取树(%s)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "不能打开 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:646
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:648
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
|
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
|
|
#: builtin/grep.c:650
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:652
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:655
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "显示未匹配的行"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:657
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "不区分大小写匹配"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:659
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "只在单词边界匹配模式"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:661
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "把二进制文件当做文本处理"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:663
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:666
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:668
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:672
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:675
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:678
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "把模式解析为固定的字符串"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:681
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:684
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "显示行号"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:685
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "不显示文件名"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:686
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "显示文件名"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:688
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:690
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:692
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "和 --files-with-matches 同义"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:695
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "只显示未匹配的文件名"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:697
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:699
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:700
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "高亮显示匹配项"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:702
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:704
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:707
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:710
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:712
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:714
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "使用 <n> 个工作线程"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:715
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "快捷键 -C 数字"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:718
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:720
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "显示所在函数的前后内容"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:723
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "从文件读取模式"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:725
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "匹配 <模式>"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:727
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:739
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:741
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:743
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:747
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "分页"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:747
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "分页显示匹配的文件"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:750
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:813
|
|
msgid "no pattern given."
|
|
msgstr "未提供模式匹配。"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "指定的线程数无效(%d)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:875
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:901
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
|
|
msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:906
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
|
|
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:909
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
|
|
msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:917
|
|
msgid "both --cached and trees are given."
|
|
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <文件>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:82
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "对象类型"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:94
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "将对象写入对象数据库"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:96
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "从标准输入读取对象"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:100
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:41
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "打印所有可用的命令"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:42
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "显示有用的指南列表"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:43
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "显示 man 手册"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:44
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:46
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "显示 info 手册"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:91
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "无法启动 emacsclient。"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:104
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "无法执行 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
|
|
"请使用 'man.<工具>.cmd'。"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
|
|
"请使用 'man.<工具>.path'。"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:351
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:359
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:401
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "定义路径的属性"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:402
|
|
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
|
|
msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:403
|
|
msgid "A Git glossary"
|
|
msgstr "Git 词汇表"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:404
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:405
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "定义子模组属性"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:406
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:407
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
|
|
msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:408
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Git 推荐的工作流概览"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:420
|
|
msgid "The common Git guides are:\n"
|
|
msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "用法:%s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
|
|
msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "不能打开 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "%s 的对象类型不匹配"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "未能获取期望的对象 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
|
|
msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:278
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:279
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "输入上的读错误"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:291
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "用掉了超过可用的字节"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:298
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "不能创建 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "无法打开包文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:333
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "包签名不匹配"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "解压缩返回 %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:524
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:532
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr "delta 基准偏移越界"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "未知对象类型 %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:571
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "无法读取包文件"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
|
|
msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:599
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "解压缩严重的不一致"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
|
|
#: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
|
|
#: builtin/pack-objects.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "不能读 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "不能读取现存对象 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "无效的数据对象 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "无效的 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:845
|
|
msgid "Error in object"
|
|
msgstr "对象中出错"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "无法应用 delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1120
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "接收对象中"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1120
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "索引对象中"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1152
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1157
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "不能枚举包文件状态"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1160
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "包的结尾有垃圾数据"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1171
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1196
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "处理 delta 中"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "不能创建线程:%s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1249
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "不可理喻"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
|
|
msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
|
|
msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "本地对象 %s 已损坏"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1395
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "关闭包文件时出错"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write keep file '%s'"
|
|
msgstr "无法写保留文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written keep file '%s'"
|
|
msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1429
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "无法存储包文件"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1440
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "无法存储索引文件"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
|
|
msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
|
|
msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
|
|
#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "错误选项 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1730
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1738
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "不能打开目录 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "不能读取链接 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "忽略模版 %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found %s"
|
|
msgstr "模版未找到 %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s 已经存在"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "不能移动 %s 至 %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
|
|
"[<目录>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:478
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "权限"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:479
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "不能创建目录 %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "不能切换目录到 %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "不能访问工作区 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
|
|
">])...] [<文件>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:26
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "在原位编辑文件"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:27
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "删除空签名"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:28
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "签名"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:29
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "要添加的签名"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:42
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:44
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:45
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:139
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "不显示差异输出"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:140
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "显示源"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:141
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "使用邮件映射文件"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:142
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "修饰选项"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:145
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "最终输出:%d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: 损坏的文件"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "不能读取对象 %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "未知类型:%d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:739
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers 没有值"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:839
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "输出目录名太长"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "无法打开补丁文件 %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:868
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "只需要一个范围。"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:878
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "不是一个范围。"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:984
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "信封需要邮件地址格式"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1092
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1137
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "两个输出目录?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "未知提交 %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
|
|
#: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
|
|
#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
|
|
#: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1259
|
|
msgid "Could not find exact merge base."
|
|
msgstr "不能找到准确的合并基线。"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1263
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
|
|
"git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
|
|
"参数 --base=<base-commit-id> 手动指定一个基线提交。"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1283
|
|
msgid "Failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "无法找到准确的合并基线"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1294
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1298
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1347
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "无法得到补丁 id"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1404
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1407
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1411
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "打印补丁到标准输出"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1413
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "生成一封附信"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1415
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1416
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "后缀"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1417
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1419
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1421
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1423
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1426
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1429
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1432
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "不输出二进制差异"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1434
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1436
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1438
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1440
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "邮件发送"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1441
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "header"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1442
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "添加邮件头"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "邮件地址"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1443
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "添加收件人"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1445
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "添加抄送"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1447
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "标识"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1448
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1450
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "邮件标识"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1451
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "边界"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1453
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "附件方式添加补丁"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1456
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "内联显示补丁"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1460
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1462
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "签名"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1463
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "添加一个签名"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1464
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "基线提交"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1465
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1467
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "从文件添加一个签名"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1468
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "不要打印补丁文件名"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1558
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "-n 和 -k 互斥。"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1560
|
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1568
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only 无意义"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1570
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "--name-status 无意义"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1572
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "--check 无意义"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1602
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "不能创建目录 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1769
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "无法创建输出文件"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1818
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:379
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:428
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "用标签标识文件的状态"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:430
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:432
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "显示缓存的文件(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:434
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "显示已删除的文件"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:436
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "显示已修改的文件"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:438
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "显示其它文件"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:440
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "显示忽略的文件"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:443
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:445
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:447
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "只显示“其他”目录的名称"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:449
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "显示文件换行符格式"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:451
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "不显示空目录"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:454
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "显示未合并的文件"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:456
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "显示 resolve-undo 信息"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:458
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "匹配排除文件的模式"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:461
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:464
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:466
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "添加标准的 git 排除"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:469
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:472
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:473
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "树或提交"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:474
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:476
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "显示调试数据"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:50
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "不打印远程 URL"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "exec"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:56
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "仅限于标签"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:57
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "仅限于分支"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:58
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "不显示已解析的标签"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:62
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:64
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:28
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "只显示树"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "递归到子树"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "当递归时显示树"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "条目以 NUL 字符终止"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "包括对象大小"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "只列出文件名"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "使用文件的全路径"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:46
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:47
|
|
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
|
|
msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:48
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:102
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "开关 `m' 需要一个值"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "可用的策略有:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "可用的自定义策略有:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "在合并的最后显示差异统计"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(和 --stat 同义)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "在提交前编辑提交说明"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:209
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "允许快进(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "如果不能快进就放弃合并"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
|
|
#: builtin/revert.c:89
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "策略"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "要使用的合并策略"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "option=value"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "所选的合并策略的选项"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:221
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:225
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "放弃当前正在进行的合并"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "允许合并不相关的历史"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:255
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "不能进行进度保存。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:260
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "进度保存失败"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "不是一个有效对象:%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "读取树失败"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: builtin/merge.c:331
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (无可压缩)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:652
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "不能写 %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "不能从 '%s' 读取"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
|
|
"合并到主题分支。\n"
|
|
"\n"
|
|
"以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:772
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "空提交信息。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "太棒了。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit"
|
|
msgstr "'%s' 不是一个提交"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:904
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "没有当前分支。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:906
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:908
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "不能关闭 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1095
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "不能合并"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1162
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
|
|
"请在合并前先提交您的修改。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1185
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
|
|
"请在合并前先提交您的修改。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1188
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1197
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1205
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1222
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1224
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - 不能被合并"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1231
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1358
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "拒绝合并无关的历史"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1367
|
|
msgid "Already up-to-date."
|
|
msgstr "已经是最新的。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "更新 %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "无。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1451
|
|
msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
|
|
msgstr "已经是最新的。耶!"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1457
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "无法快进,终止。"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:29
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:30
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:214
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "输出所有共同的祖先"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:216
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:218
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:220
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:222
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:8
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
|
|
"件> <文件2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "将结果发送到标准输出"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "使用基于 diff3 的合并"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "如果冲突,使用联合版本"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "不要警告冲突"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:65
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:152
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "输入以 NUL 字符终止"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "允许丢失的对象"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "允许创建一个以上的树"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:15
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s 在索引中"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:112
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:113
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "跳过移动/重命名错误"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:170
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "坏的源"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:173
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "不能将目录移动到自身"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:176
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "不能将目录移动到文件"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:185
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "源目录为空"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:210
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "不在版本控制之下"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:213
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "目标已存在"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "覆盖 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:224
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "不能覆盖"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:227
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "同一目标具有多个源"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:229
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "目标目录不存在"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "重命名 '%s' 失败"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:258
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:259
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:260
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:312
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:313
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "只使用标签来命名提交"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:315
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:317
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:318
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "从标准输入读取"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:319
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:325
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:25
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
|
|
"| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:27
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
|
|
"(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:41
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<对象>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:46
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:51
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:52
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:57
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:62
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:67
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:72
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:73
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:74
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:79
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<对象>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:84
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:89
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:94
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:151
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "不能读取 'show' 的输出"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:194
|
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:203
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "不能写注解对象"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "注解内容被留在 %s 中"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "不能读取 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "不能打开或读取 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "无法读取对象 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
|
|
#: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
|
|
#: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "参数太多"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note found for object %s."
|
|
msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "注解内容作为一个字符串"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "注解内容到一个文件中"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "重用指定的注解对象"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "允许保存空白注释"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "替换已存在的注解"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:482
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "从标准输入读取对象"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:484
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:502
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "参数太少"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
|
|
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "未知的注解合并策略 %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:769
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "通用选项"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:771
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "合并选项"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:775
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "提交未合并的注解"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:777
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:779
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "中止注解合并的方案"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:781
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "中止注解合并"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:792
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:797
|
|
msgid "Must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "一个到 %s 的注解合并已经在 %s 执行中"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr "无法存储链接到当前注解的引用(%s)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "对象 %s 没有注解\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:897
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:900
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "从标准输入读取对象名称"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "不删除,只显示"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:939
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "报告清除的注解"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:981
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "注解引用"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:982
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "未知子命令:%s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "压缩错误 (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:766
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:779
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "写入对象中"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1037
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2197
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "压缩对象中"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "不支持的索引版本 %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "坏的索引版本 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2645
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "不显示进度表"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2647
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "显示进度表"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2649
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2652
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2653
|
|
msgid "version[,offset]"
|
|
msgstr "版本[,偏移]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2654
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2657
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "每个输出包的最大尺寸"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2659
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2661
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "忽略包对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2663
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "限制打包窗口的对象数"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2665
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2667
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2669
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "重用已存在的 deltas"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2671
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "重用已存在的对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2673
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2675
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2677
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "不创建空的包输出"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2679
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "从标准输入读取版本号参数"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2681
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "限制那些尚未打包的对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2684
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2687
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2690
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "包括被索引引用到的对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2693
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "输出包到标准输出"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2695
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2697
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "维持不可达的对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2699
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "打包松散的不可达对象"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2701
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2704
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "创建精简包"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2706
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2708
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2710
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "打包压缩级别"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2712
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2714
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2716
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2829
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "对象计数中"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:6
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:14
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "打包一切"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "清除松散的引用(默认)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:7
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:40
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "正在删除重复对象"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:11
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "报告清除的对象"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "使早于给定时间的对象过期"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:123
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:72
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:120
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "和合并相关的选项"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:123
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "允许快进式"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:156
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
|
msgstr "自动在变基操作前后执行 stash/stash pop"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:172
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "和获取相关的参数"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:194
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "并发拉取的子模组的数量"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
|
|
"分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "您当前不在一个分支上。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "详见 git-pull(1)。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
|
|
#: git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "<远程>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "<分支>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
|
|
"但是没有获取到这个引用。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:820
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:867
|
|
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:875
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
|
|
"至提交 %s。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
|
|
"首先执行如下命令:\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"恢复之前的状态。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:923
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:927
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "无法变基到多个分支。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:16
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:89
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:99
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
|
|
"上游分支,使用\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"为推送至远程同名分支,使用\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"您当前不在一个分支上。\n"
|
|
"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
|
|
"为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
|
|
"而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
|
|
"再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
|
|
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
|
|
"检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
|
|
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
|
|
"一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
|
|
"(如 'git pull ...')。\n"
|
|
"详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:268
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
|
|
"也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "推送到 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "坏的仓库 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"没有配置推送目标。\n"
|
|
"或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <名称> <地址>\n"
|
|
"\n"
|
|
"然后使用该远程仓库名执行推送\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <名称>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:385
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:386
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:391
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:392
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:397
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:515
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "仓库"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "推送所有引用"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "镜像所有引用"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:519
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "删除引用"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:520
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "强制更新"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
|
|
msgid "refname>:<expect"
|
|
msgstr "引用名>:<期望值"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:529
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "控制子模组的递归推送"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "使用精简打包"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
|
|
#: builtin/send-pack.c:159
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "接收包程序"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:534
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "设置 git pull/status 的上游"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:537
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "清除本地删除的引用"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:539
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "绕过 pre-push 钩子"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:540
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "推送缺失但有关的标签"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "用 GPG 为推送签名"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "需要远端支持原子事务"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:546
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "server-specific"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:546
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "传输选项"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:560
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:562
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "推送选项不能有换行符"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
|
|
"u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:110
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "将索引结果写入 <文件>"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:113
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "只是清空索引"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:115
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "合并"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:117
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "读取之余再执行一个合并"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<子目录>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "用合并的结果更新工作区"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:130
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "合并后不检查工作区"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "不更新索引区和工作区"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "调试 unpack-trees"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:25
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1843
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "静默模式"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1857
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "您必须指定一个目录。"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:12
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <名称>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:29
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:49
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:50
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:55
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:60
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:65
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "更新 %s 中"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
|
|
"\t 或 --mirror=push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "未知的镜像参数:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:159
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "抓取远程的分支"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:161
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:164
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:166
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "跟踪的分支"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:167
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "主线分支"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
|
msgid "push|fetch"
|
|
msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:181
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:183
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "远程 %s 已经存在。"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "无法设置 master '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(匹配)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:449
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(删除)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: %s"
|
|
msgstr "没有这样的远程:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"没有更新非默认的获取引用规格\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t如果必要请手动更新配置。"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "删除 '%s' 失败"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "创建 '%s' 失败"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
|
|
msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:910
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " 已跟踪"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:912
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:914
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "交互式变基到远程 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "变基到远程 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " 与远程 %s 合并"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "与远程 %s 合并"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1016
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1019
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1023
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "最新"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1026
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "可快进"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1029
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "本地已过时"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s 推送至 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1114
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "不查询远程"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* 远程 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " 获取地址:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(无 URL)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
|
|
#. the one in " Fetch URL: %s" translation
|
|
#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " 推送地址:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " HEAD 分支:%s"
|
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
|
|
#: builtin/remote.c:1158
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(未查询)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1160
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(未知)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " 远程分支:%s"
|
|
msgstr[1] " 远程分支:%s"
|
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
|
|
#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr "(状态未查询)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1188
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
|
|
msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1196
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
|
|
msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1224
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1226
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1241
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "无法确定远程 HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1243
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "无法删除 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "不是一个有效引用:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "不能设置 %s"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: builtin/remote.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: builtin/remote.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "修剪 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [将删除] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr " * [已删除] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1357
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "抓取后清除远程"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "没有此远程 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1436
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "添加分支"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1443
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "未指定远程"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1460
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1462
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "返回所有 URL 地址"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1516
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "操作推送 URLS"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1518
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "添加 URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1520
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "删除 URLS"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1527
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr "--add --delete 无意义"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "未找到此 URL:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1578
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1592
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:17
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:160
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:162
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:165
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:167
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:169
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:171
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "不运行 git-update-server-info"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:174
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:176
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "写 bitmap 索引"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:177
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "近似日期"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:178
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:180
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:182
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "用于增量压缩的窗口值"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "字节"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:184
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:186
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "限制最大增量深度"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:188
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "每个包文件的最大尺寸"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:190
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:200
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:204
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "无法删除 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:19
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:20
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:21
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <对象>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
|
|
msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:402
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:432
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "列出替换的引用"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:433
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "删除替换的引用"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:434
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "编辑现存的对象"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:435
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "修改一个提交的父提交"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:436
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "如果存在则替换引用"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:437
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:438
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "使用此格式"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:12
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:58
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:27
|
|
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:28
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "混杂"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "软性"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "硬性"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "合并"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "保持"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:74
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:76
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD 现在位于 %s"
|
|
|
|
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
|
|
#: builtin/reset.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:276
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "安静模式,只报告错误"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:278
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "重置 HEAD 和索引"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:279
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "只重置 HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:285
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:288
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:322
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:331
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
|
|
|
|
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
|
|
#: builtin/reset.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
|
|
|
|
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
|
|
#: builtin/reset.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:347
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:364
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "重置后取消暂存的变更:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:374
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "不能写入新的索引文件。"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:362
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list 不支持显示注解"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:358
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:363
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:365
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:368
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr "以固定长格式输出"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
|
|
" 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
|
|
" 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:22
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:23
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <子命令>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:28
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:29
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <子命令>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:80
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "终止反转或拣选操作"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:81
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "继续反转或拣选操作"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:82
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "取消反转或拣选操作"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:83
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "不要自动提交"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:84
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "编辑提交说明"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:87
|
|
msgid "parent number"
|
|
msgstr "父编号"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:89
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "合并策略"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:90
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:91
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "合并策略的选项"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:100
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "追加提交名称"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "保留初始化的空提交"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "允许提交说明为空"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "保持多余的、空的提交"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:192
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "还原失败"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:207
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "拣选失败"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:17
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
|
|
"uses a .git directory:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
|
|
"use a .git directory:"
|
|
msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
|
|
msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
|
|
msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(使用 -f 强制删除)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:239
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
|
|
msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:251
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
|
|
msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:269
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "不列出删除的文件"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:270
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "只从索引区删除"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:271
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "忽略文件更新状态检查"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:272
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "允许递归删除"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:274
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm:不能删除 %s"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
|
|
" --all 和明确的 <引用> 互斥。"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:160
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "远程名称"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:171
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:172
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "从标准输入读取引用"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:173
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:13
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
|
|
msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:242
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:244
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:246
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:247
|
|
msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:248
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "折行输出"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:14
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:640
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:642
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "显示远程跟踪的分支"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:644
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:646
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:648
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "和 more=-1 同义"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "不显示字符串命名"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "包括当前分支"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "以对象名字命名提交"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "显示可能合并的基线"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:657
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "显示没有任何引用的的引用"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:659
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "以拓扑顺序显示提交"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:666
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<base>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:670
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:165
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:166
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "转换标签到对象 ID"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:180
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:182
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:17
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:35
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr "跳过和移除所有的注释行"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:38
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "没有这样的引用:%s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:483
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:283
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:404
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "初始化子模组时抑制输出"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:409
|
|
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:430
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <路径>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:486
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:489
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "新子模组的名称"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:492
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "克隆子模组的 url 地址"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:498
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "浅克隆的深度"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
|
|
"[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "不能创建目录 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "无法打开文件 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file %s"
|
|
msgstr "无法关闭文件 %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:615
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "略过未合并的子模组 %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "略过子模组 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:824
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "到工作区的路径"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:827
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:831
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:835
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:838
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "并发任务"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:840
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:841
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "不要输出克隆进度"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:846
|
|
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:856
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "update 参数取值错误"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:977
|
|
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
|
|
msgstr "submodule-helper 子命令必须由另外的子命令调用"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:7
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "删除符号引用"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "简短的引用输出"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "原因"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "更新的原因"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
|
|
"[<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:24
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <标签名>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
|
msgid "git tag -v <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v <标签名>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
msgstr "标签名称太长:%.*s..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "未发现标签 '%s'。"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"输入一个标签说明:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"输入一个标签说明:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:199
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "无法签署标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:201
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "无法写标签文件"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:226
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "坏的对象类型。"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:239
|
|
msgid "tag header too big."
|
|
msgstr "标签头信息太大。"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:275
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "无标签说明?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:339
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "列出标签名称"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:341
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:343
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "删除标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:344
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "验证标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:346
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "标签创建选项"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:348
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "附注标签,需要一个说明"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:350
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "标签说明"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:352
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:356
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:357
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "如果存在,替换现有的标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "创建引用日志"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:360
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "标签列表选项"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:361
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "以列的方式显示标签列表"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "只打印包含提交的标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:364
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "只打印已经合并的标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:365
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "只打印尚未合并的标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:370
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "只打印对象的标签"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:399
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column 和 -n 不兼容"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:419
|
|
msgid "-n option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:421
|
|
msgid "--contains option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:423
|
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:425
|
|
msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
|
|
msgstr "选项 --merged 和 --no-merged 只能和 -l 共用"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:433
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:452
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "太多参数"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "标签 '%s' 已存在"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:490
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "展开对象中"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "无法创建目录 %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "无法枚举 %s 状态"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "无法创建文件 %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "无法删除文件 %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "无法删除目录 %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:145
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:158
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:171
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:182
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:193
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:206
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " OK"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:575
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:930
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:933
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "刷新:忽略子模组"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:936
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "不忽略新的文件"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:938
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:940
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "通知文件从工作区丢失"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:942
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:945
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "刷新统计信息"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:949
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:953
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:954
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "添加指定的条目到索引区"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:963
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:966
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:969
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:972
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "清除 skip-worktree 位"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:975
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:979
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:981
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:985
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:989
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "忽略工作区丢失的文件"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1000
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "在标准输出显示操作"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1002
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1006
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "以这种格式写入索引区"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "启用或禁用索引拆分"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1010
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1012
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1014
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1134
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:9
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "删除引用"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:365
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "从标准输入读取更新"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:6
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:14
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "从头开始更新文件信息"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:17
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:72
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "打印提交内容"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:54
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:64
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "冗长输出"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:66
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "只显示统计"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:17
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:34
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "打印标签内容"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:15
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:16
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<选项>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock <路径>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s' 已经存在"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "不能创建目录 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %s (identifier %s)"
|
|
msgstr "准备 %s (标识符 %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:323
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:325
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "创建一个新分支"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:327
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "创建或重置一个分支"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:329
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "生成新的工作区"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:337
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:470
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "锁定原因"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "'%s' 不是一个工作区"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "'%s' 已被锁定"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "'%s' 未被锁定"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:13
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:26
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<前缀>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "只对调试有用"
|
|
|
|
#: upload-pack.c:20
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
|
|
|
|
#: upload-pack.c:837
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "在一次单独的请求/响应(request/response)交换后退出"
|
|
|
|
#: upload-pack.c:839
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
|
|
|
|
#: upload-pack.c:841
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr "不要尝试 <directory>/.git/ 如果 <directory> 不是一个 Git 目录"
|
|
|
|
#: upload-pack.c:843
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:271
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "调试信息输出到标准错误"
|
|
|
|
#: git.c:14
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
|
|
"查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
|
|
"帮助。"
|
|
|
|
#: http.c:323
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:9
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:10
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:11
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:12
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:13
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "协同(参见:git help workflows)"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:17
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "添加文件内容至索引"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:18
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:19
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "列出、创建或删除分支"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:20
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:21
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:22
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "记录变更到仓库"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:23
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:24
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:25
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "输出和模式匹配的行"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:26
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:27
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "显示提交日志"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:28
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "合并两个或更多开发历史"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:29
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:30
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:31
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "更新远程引用和相关的对象"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:32
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:33
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:34
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "从工作区和索引中删除文件"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:35
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "显示各种类型的对象"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:36
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "显示工作区状态"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:37
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
|
|
|
|
#: parse-options.h:145
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "到期时间"
|
|
|
|
#: parse-options.h:160
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "空操作(向后兼容)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:237
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "更加详细"
|
|
|
|
#: parse-options.h:239
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "更加安静"
|
|
|
|
#: parse-options.h:245
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
|
|
|
|
#: rerere.h:40
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
|
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:60
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:121
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:125
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:154
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:167
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
|
|
msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:177
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:181
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:233
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:262
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "坏的输入版本:$arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:281
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:290
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "坏的输入版本:$rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:299
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:322
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
|
|
msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
|
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:328
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "您确认么[Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:340
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
|
|
"(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:343
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
|
|
"然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
|
|
"(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "我们没有在二分查找。"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:421
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:430
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
|
|
"尝试 'git bisect reset <提交>'。"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:458
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "未提供日志文件"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:459
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "不能读取 $file 来重放"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:480
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? 您在说什么?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:492
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "运行 $command"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:499
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"二分查找运行失败:\n"
|
|
"命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:525
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "二分查找不能继续运行"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:531
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"二分查找运行失败:\n"
|
|
"'bisect_state $state' 退出码为 $res"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:538
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "二分查找运行成功"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:565
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "请使用两个不同的术语"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:575
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$term' is not a valid term"
|
|
msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:578
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
|
|
msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "can't change the meaning of term '$term'"
|
|
msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:606
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
|
|
msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:636
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "未定义术语"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:653
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
|
|
"支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "自动合并未生效。"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an Octopus."
|
|
msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
|
|
msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "快进至:$pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:56
|
|
msgid ""
|
|
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
|
|
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
|
|
"如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
|
|
"要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
msgstr "无法移回 $head_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:167
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "成功应用 autostash。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:170
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "无法保存 $stash_sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:171
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"应用 autostash 导致冲突。\n"
|
|
"您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
|
|
"您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:210
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:215
|
|
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:356
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "没有正在进行的变基?"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:367
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:374
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "不能读取 HEAD"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:377
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
|
|
"命令将它们标记为已解决"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:414
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there."
|
|
msgstr ""
|
|
"好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
|
|
"过程中。 如果是这样,请执行\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"如果不是这样,请执行\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:465
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "invalid upstream $upstream_name"
|
|
msgstr "无效的上游 $upstream_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:489
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:501
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:524
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
|
|
msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:557
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "无法 autostash"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:562
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
|
|
msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:566
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "请提交或为它们保存进度。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:586
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:590
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:601
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:610
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
|
msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:620
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:50
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear 不支持参数"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:73
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "您尚未建立初始提交"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:88
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "无法保存当前索引状态"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "无法保存当前工作区状态"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:140
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "没有选择变更"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:143
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:156
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "不能记录工作区状态"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:188
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
|
|
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
|
|
#. second line correspond to "error: ". So you should line
|
|
#. up the second line with however many characters the
|
|
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
|
|
#. English this is:
|
|
#.
|
|
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
|
|
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
|
|
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
|
|
#: git-stash.sh:238
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
msgstr ""
|
|
"错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
|
|
" 要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:259
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "没有要保存的本地修改"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:263
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "无法初始化 stash"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:267
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "无法保存当前状态"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:268
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
|
msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:285
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "无法删除工作区变更"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:404
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unknown option: $opt"
|
|
msgstr "未知选项: $opt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:414
|
|
msgid "No stash found."
|
|
msgstr "未发现 stash。"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:421
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "指定了太多的版本:$REV"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:427
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:455
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:466
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:474
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "无法刷新索引"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:478
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:486
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:488
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "不能保存索引树"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:522
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:537
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "索引的进度没有被恢复。"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:551
|
|
msgid "The stash is kept in case you need it again."
|
|
msgstr "暂存被保留以备您再次需要。"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:560
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:561
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:569
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "未指定分支名"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:641
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:183
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:193
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:210
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:214
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:232
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:234
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:242
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:244
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
|
|
"或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:250
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:262
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:267
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:276
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:323
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Entering '$displaypath'"
|
|
msgstr "正在进入 '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:343
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
|
|
msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:414
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "pathspec and --all are incompatible"
|
|
msgstr "pathspec 和 --all 不兼容"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:419
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:439
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
|
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录\n"
|
|
"(如果您真的想删除它及其全部历史,使用 'rm -rf' 命令)"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:447
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
|
|
"discard them"
|
|
msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:450
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
|
|
msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:451
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
|
|
msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:454
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
|
|
msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:463
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
|
|
msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:612
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:622
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:627
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:645
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:651
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:658
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:659
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:663
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:664
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:669
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:670
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:675
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:676
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:707
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:815
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:867
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "意外的模式 $mod_dst"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: git-submodule.sh:887
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: git-submodule.sh:890
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: git-submodule.sh:893
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:918
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "数据对象"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:1040
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:1107
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
|
|
msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:131
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "变基中($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:147
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" p, pick = use commit\n"
|
|
" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
|
|
" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
" d, drop = remove commit\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"命令:\n"
|
|
" p, pick = 使用提交\n"
|
|
" r, reword = 使用提交,但修改提交说明\n"
|
|
" e, edit = 使用提交,但停止以便进行提交修补\n"
|
|
" s, squash = 使用提交,但和前一个版本融合\n"
|
|
" f, fixup = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
|
|
" x, exec = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
|
|
" d, drop = 删除提交\n"
|
|
"\n"
|
|
"这些行可以被重新排序;它们会被从上至下地执行。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:162
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr "\n不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr "\n如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:202
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"您现在可以修补这个提交,使用\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"当您对变更感到满意,执行\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:227
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:266
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "无效的提交名:$sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:308
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:360
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "快进到 $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:362
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "不能快进到 $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:371
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:376
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:390
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "无法重做合并 $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:398
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "不能拣选 $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:407
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "这是提交说明 #${n}:"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:412
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:423
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
|
|
msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:431
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "不能写入 $fixup_msg"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:434
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:435
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "这是第一个提交说明:"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:521
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:549
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
|
|
"这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
|
|
"钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:564
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:579
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:621
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "执行:$rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:629
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "执行失败:$rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:631
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "并且修改索引和/或工作区"
|
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:633
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"您可以解决这个问题,然后运行\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:646
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"执行成功:$rest\n"
|
|
"但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或暂存修改,然后运行\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:657
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:658
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:693
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:740
|
|
msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
|
|
msgstr "不能跳过不必要的拣选命令"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:898
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
|
|
" - $line"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:缺失 SHA-1 或者在下面一行中不是一个提交:\n"
|
|
" - $line"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:931
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
|
|
" - $line"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:下面一行中的命令未能被识别:\n"
|
|
" - $line"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:970
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "不能检出为分离头指针"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):"
|
|
msgstr "警告:一些提交可能被意外丢弃。丢弃的提交(从新到旧):"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1016
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
|
|
msgstr ""
|
|
"为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
|
|
"\n"
|
|
"使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
|
|
"可选值有:ignore、warn、error。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1027
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
|
|
"Ignoring."
|
|
msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 $check_level 无法被识别。已忽略。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1044
|
|
msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "您可以使用 'git rebase --edit-todo' 命令修改。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1045
|
|
msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
|
|
msgstr "或者您可以使用 'git rebase --abort' 命令终止变基操作。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1069
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1074
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both case, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1091
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1096
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "不能提交暂存的修改。"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1129
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"您正在修改运行中的交互式变基的 todo 文件。若要在编辑结束后继续变基,\n"
|
|
"请执行:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "无法运行编辑器"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1145
|
|
msgid "You need to set your committer info first"
|
|
msgstr "您需要先设置您的提交者信息"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1153
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "不能检出 $switch_to"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1158
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "没有 HEAD?"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1159
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "不能创建临时 $state_dir"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1161
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "不能标记为交互式"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "不能对重写提交进行初始化"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1276
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
|
|
msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1281
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\n然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1288
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "注意空提交已被注释掉"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "用法:$dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:220
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:223
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:242
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:248
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:372
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:377
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
|