mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-05 08:47:56 +01:00
efb848666c
Fixed some spelling mistakes. Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
1893 lines
55 KiB
Text
1893 lines
55 KiB
Text
# Translation of git-gui to russian
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
|
|
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:597 git-gui.sh:611 git-gui.sh:624 git-gui.sh:707
|
|
#: git-gui.sh:726
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: критическая ошибка"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:558
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:583
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Шрифт интерфейса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:584
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:598
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "git не найден в PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:625
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
|
|
|
|
#: git-gui.sh:643
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Невозможно определить версию Git\n"
|
|
"%s указывает на версию '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:881
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Каталог Git не найден:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:888
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
|
|
|
|
#: git-gui.sh:895
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Каталог.git испорчен: "
|
|
|
|
#: git-gui.sh:900
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1047
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1112
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Поиск измененных файлов..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1287 lib/browser.tcl:245
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1553
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Не изменено"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1555
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Изменено, не подготовлено"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1556 git-gui.sh:1561
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Подготовлено для сохранения"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1557 git-gui.sh:1562
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1558 git-gui.sh:1563
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1560
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1565
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Отсутствует"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1566
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Подготовлено для удаления"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1567
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1569 git-gui.sh:1570 git-gui.sh:1571 git-gui.sh:1572
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1607
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1616
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось запустить gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s не существует"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1816 lib/choose_repository.tcl:35
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Репозиторий"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1817
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Редактировать"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1819 lib/choose_rev.tcl:560
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ветвь"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1822 lib/choose_rev.tcl:547
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1825 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Объединить"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:556
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Внешние репозитории"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1835
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1839
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Показать файлы ветви..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1844
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "История текущей ветви наглядно"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1848
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "История всех ветвей наглядно"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1855
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Показать файлы ветви %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1857
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "История ветви %s наглядно"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1862 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Статистика базы данных"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1865 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Сжать базу данных"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1868
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Проверить базу данных"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1875 git-gui.sh:1879 git-gui.sh:1883 lib/shortcut.tcl:7
|
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1888 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1895
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1898
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Повторить"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1902 git-gui.sh:2395
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Вырезать"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1905 git-gui.sh:2398 git-gui.sh:2469 git-gui.sh:2541
|
|
#: lib/console.tcl:67
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Копировать"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1908 git-gui.sh:2401
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Вставить"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1911 git-gui.sh:2404 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2408 git-gui.sh:2545 lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Выделить все"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1924
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Создать..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1930
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Перейти..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1936
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Переименовать..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1941 git-gui.sh:2040
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Удалить..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1946
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Сбросить..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1958 git-gui.sh:2342
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Новое состояние"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1966 git-gui.sh:2349
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Исправить последнее состояние"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1975 git-gui.sh:2309 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Перечитать"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1981
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Подготовить для сохранения"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1986
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1992
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Убрать из подготовленного"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1997 lib/index.tcl:393
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Отменить изменения"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2004 git-gui.sh:2321 git-gui.sh:2419
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Подписать"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2008 git-gui.sh:2325
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2019
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Локальное объединение..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2024
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Прервать объединение..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2036
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Отправить..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2047 lib/choose_repository.tcl:40
|
|
msgid "Apple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2050 git-gui.sh:2072 lib/about.tcl:13
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "О %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2054
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Настройки..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2062 git-gui.sh:2587
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Настройки..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2068 lib/choose_repository.tcl:46
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Помощь"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2109
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Документация в интернете"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2193
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2226
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Текущая ветвь:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2247
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2266
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2315
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Подготовить все"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2331 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Отправить"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2361
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2362
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2363
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2364
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Комментарий к исправленному объединению:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2365
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Комментарий к объединению:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2366
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Комментарий к состоянию:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2411 git-gui.sh:2549 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Копировать все"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2435 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2537
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2558
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Применить/Убрать изменение"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2564
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2568
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Увеличить размер шрифта"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2573
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Меньше контекста"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2580
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Больше контекста"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2594
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Не сохранять часть"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2596
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Подготовить часть для сохранения"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2615
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Инициализация..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2706
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Переменные окружения, которые возможно\n"
|
|
"будут проигнорированы командами Git,\n"
|
|
"запущенными из %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2736
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Это известная проблема с Tcl,\n"
|
|
"распространяемым Cygwin."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2741
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Вместо использования %s можно\n"
|
|
"сохранить значения user.name и\n"
|
|
"user.email в Вашем персональном\n"
|
|
"файле ~/.gitconfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:25
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Просмотр файла"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Сохраненное состояние:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Скопировать SHA-1"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Чтение %s..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:473
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:493
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "строк прокомментировано"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:674
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:677
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Аннотация завершена."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:731
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Загрузка аннотации..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:787
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Автор:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:791
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Сохранил:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:796
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Исходный файл:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Источник:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:916
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:921
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Скопировано/перемещено в:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Перейти на ветвь"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Перейти"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
|
|
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Создание ветви"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Создать новую ветвь"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Название ветви"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Название:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Начальная версия"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Только Fast Forward"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Сброс"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "После создания сделать текущей"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Укажите ветвь слежения."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Укажите название ветви."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Удаление ветви"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Удалить локальную ветвь"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Локальные ветви"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Удалить выбранные ветви?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось удалить ветви:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Переименование ветви"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Ветвь:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Новое название:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Укажите ветвь для переименования."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Запуск..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Просмотр списка файлов"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Загрузка %s..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:186
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[На уровень выше]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Показать файлы ветви"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:989
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Показать"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Получение %s из %s "
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Ветвь '%s' не существует "
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ветвь '%s' уже существует.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
|
|
"Требуется объединение."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось обновить '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
|
|
"\n"
|
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
|
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Требуется объединение на уровне файлов."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
|
|
"начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Сбросить '%s'?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Наглядно"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось установить текущую ветвь.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме "
|
|
"служебных файлов Git. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Этого не должно было произойти. %s завершается."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:73
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Размер шрифта"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:90
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Пример текста"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:101
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это пример текста.\n"
|
|
"Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:27
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Создать новый репозиторий"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:86
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Новый..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:99
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Склонировать..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:112
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Открыть..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:125
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Недавние репозитории"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:131
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Открыть последний репозиторий"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:294
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Путь '%s' уже существует."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:314
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Каталог:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1013
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Репозиторий"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Каталог '%s' уже существует."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Файл '%s' уже существует."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:463
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Склонировать"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Ссылка:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Тип клона:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:617
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:629
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Считаю объекты"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:630
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:654
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Нечего клонировать с %s."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:918
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:705
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:717
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Клонирование %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:748
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Копирование objects"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:773
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:783
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Создание ссылок на objects"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:784
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "объекты"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:792
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:847
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:858
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:882
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:891
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Не могу очистить %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:897
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Клонирование не удалось."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:904
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:915
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:927
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Создаю рабочий каталог"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
|
|
#: lib/index.tcl:193
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "файлов"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:957
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:973
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Открыть"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:983
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Репозиторий:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1033
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Выражение для определения версии:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Локальная ветвь:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Ветвь слежения"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Таг"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Неверная версия: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Версия не указана."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Пустое выражение для определения версии."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:530
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Обновлено"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:558
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Отсутствует состояние для исправления.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Невозможно исправить состояние во время объединения.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее "
|
|
"сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
|
|
"\n"
|
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
|
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к "
|
|
"подготовленным файлам перед сохранением.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
|
|
"- вторая строка пустая\n"
|
|
"- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Создано состояние %s: %s "
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:57
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:183
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Процесс успешно завершен"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:196
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Количество несвязанных объектов"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Количество упакованных объектов"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Количество pack-файлов"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Мусор"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Сжатие базы объектов"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
|
|
"\n"
|
|
"Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть "
|
|
"более %i несвязанных объектов.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Сжать базу данных сейчас?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменений не обнаружено.\n"
|
|
"\n"
|
|
"в %s отутствуют изменения.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
|
|
"осталось прежним.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Загрузка изменений в %s..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Не могу показать %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки файла:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки diff:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:302
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:309
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ошибка"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:28
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "предупреждение"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:81
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Ошибка индекса"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:21
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет"
|
|
"перечитано автоматически."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:27
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Продолжить"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Разблокировать индекс"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:282
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Удаление %s из подготовленного"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Добавление %s..."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:381
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:383
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:389
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной "
|
|
"операции."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:392
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Ничего не делать"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции "
|
|
"объединения.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
|
|
"\n"
|
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
|
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно "
|
|
"начать следующее объединение.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменения не сохранены.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Файл %s изменен.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае "
|
|
"необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s из %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s"
|
|
msgstr "Объединение %s и %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Объединение успешно завершено."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Объединить с %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Версия для объединения"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Невозможно прервать исправление.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Прервать объединение?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Прервать объединение?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Прерываю"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Прервать не удалось."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Прервано."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:82
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:86
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:96
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "для репозитория %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:97
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:103
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:104
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Адес электронной почты"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:106
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Суммарный комментарий при объединении"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:107
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:108
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:110
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Доверять времени модификации файла"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:111
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:112
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:113
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Число строк в контексте diff"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:114
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:176
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Изменить шрифт"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:180
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Выберите %s"
|
|
|
|
# carbon copy
|
|
#: lib/option.tcl:186
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:200
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:235
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Remote Branch"
|
|
msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Из репозитория"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "внешний:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
|
|
msgid "Arbitrary URL:"
|
|
msgstr "по указанному URL:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Ветви"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Удалить только в случае, если"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Объединено с:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следующие ветви объединены с %s не полностью:\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что Вы не "
|
|
"получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Удаление ветвей из %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Не указан репозиторий."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Перечитывание %s... "
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Чистка"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Получение из"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Отправить"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Невозможно записать ссылку:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Невозможно записать значок:"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "получение %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Получение изменений из %s "
|
|
|
|
# carbon copy
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "чистка внешнего %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "отправить %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Отправка изменений в %s "
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Отправка %s %s в %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Отправить изменения в ветвях"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Исходные ветви"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Репозиторий назначения"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Настройки отправки"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Передать таги"
|
|
|
|
#~ msgid "Next >"
|
|
#~ msgstr "Дальше >"
|