mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-05 08:47:56 +01:00
de18648212
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
2714 lines
82 KiB
Text
2714 lines
82 KiB
Text
# Bulgarian translation of git-gui po-file.
|
|
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-07 07:37+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 07:46+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
"Language: bg\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:861
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:915
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Основен шрифт"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:916
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048
|
|
#: git-gui.sh:1067 git-gui.sh:3125
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: фатална грешка"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:932
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:959
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:984
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Версията на Git не може да бъде определена.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1281
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Директорията на Git не е открита:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1315
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Не може да се премине към родителската директория."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1323
|
|
msgid "Cannot use bare repository:"
|
|
msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1331
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Работната директория липсва"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1563
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Проверка за променени файлове…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1639
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1656
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1978
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Достигнат е максималният брой файлове за показване (gui.maxfilesdisplayed = "
|
|
"%s). Файловете са общо %s."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2101
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Непроменен"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2103
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Променен, но не е в индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "В индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Части са в индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2108
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
|
|
msgid "File type changed, old type staged for commit"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен, но в индекса е все още старият"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2111
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2112
|
|
msgid "File type change staged, modification not staged"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен, но промяната не е в индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2113
|
|
msgid "File type change staged, file missing"
|
|
msgstr "Видът на файла е сменен, файлът липсва"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2115
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Неследен"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2120
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Липсващ"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2121
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "В индекса за изтриване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2122
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
|
|
#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Изисква коригиране при сливане"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2164
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2176
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2235
|
|
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Хранилище"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2655
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Редактиране"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Клон"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Сливане"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2667
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Команди"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2676
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Разглеждане на работното копие"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2682
|
|
msgid "Git Bash"
|
|
msgstr "Bash за Git"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2692
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2696
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2701
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2705
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2712
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Разглеждане на файловете в %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2714
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Статистика на базата от данни"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Компресиране на базата от данни"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2725
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Проверка на базата от данни"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
|
|
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Спиране на програмата"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2756
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Отмяна"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2759
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Повторение"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Отрязване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Копиране"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Поставяне"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:28
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Изтриване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Избиране на всичко"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2785
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Създаване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2791
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Изтегляне…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2797
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Преименуване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2802
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Изтриване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2807
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Отмяна на промените…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2817
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2819
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Ново подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Поправяне на последното подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2852
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Към индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2858
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2864
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Връщане на оригинала"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "По-малко контекст"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Повече контекст"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Подписване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2905
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Локално сливане…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2910
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Преустановяване на сливане…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Добавяне…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2926
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Избутване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2930
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Изтриване на клон…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Опции…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2951
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Премахване…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Помощ"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/choose_repository.tcl:49
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:58 lib/about.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Относно %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2992
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Документация в Интернет"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "Показване на ключа за SSH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Употреба"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория "
|
|
"няма"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3159
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Текущ клон:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3185
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3205
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Промени извън индекса"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3276
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Индексът е променен"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Изтласкване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3330
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3331
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3332
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3333
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3334
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3335
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Копиране на всичко"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3526
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3547
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "По-едър шрифт"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3551
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "По-дребен шрифт"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Кодиране"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3570
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Прилагане/връщане на парче"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3575
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Прилагане/връщане на ред"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3594
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3599
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3603
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Локална версия"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3607
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Връщане към родителската версия"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3625
|
|
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
|
|
msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3629
|
|
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3633
|
|
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3638
|
|
msgid "Start git gui In The Submodule"
|
|
msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3673
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3675
|
|
msgid "Unstage Lines From Commit"
|
|
msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3677
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Изваждане на реда от подаването"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3680
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3682
|
|
msgid "Stage Lines For Commit"
|
|
msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3684
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Добавяне на реда за подаване"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3709
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Инициализиране…"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3852
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Възможно е да има проблем със средата.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n"
|
|
"взети под внимание от подпроцесите на Git\n"
|
|
"от %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3881
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Това е познат проблем и се дължи на\n"
|
|
"версията на Tcl включена в Cygwin."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3886
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Добър заместител на „%s“\n"
|
|
"е да поставите настройките „user.name“ и\n"
|
|
"„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Няма предложения"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:20
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:25
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Добавяне"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:34 lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30
|
|
#: lib/transport.tcl:141 lib/branch_rename.tcl:32 lib/choose_font.tcl:45
|
|
#: lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34
|
|
#: lib/merge.tcl:174
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Отказване"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:39
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Местоположение:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:60
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Следващо действие"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:63
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Незабавно доставяне"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:69
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:75
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Да не се прави нищо"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:100
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:113
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:124
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "доставяне на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "Доставяне на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:156
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92
|
|
#: lib/transport.tcl:110
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "изтласкване на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Стартиране…"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:27
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Файлов браузър"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Зареждане на „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:193
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Към родителя]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1074
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Разглеждане"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:91
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:95
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:116
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Команда: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Изпълнение: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:155
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed successfully: %s"
|
|
msgstr "Командата завърши успешно: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Командата върна грешка: %s"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Клон за изтегляне"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:26
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Изтегляне"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Опции"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:47
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Изтриване от локалния клон"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25
|
|
msgid "fetch all remotes"
|
|
msgstr "доставяне на всички отдалечени хранилища"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
msgid "Fetching new changes from all remotes"
|
|
msgstr "Доставяне на новите промени от всички отдалечени хранилища"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:40
|
|
msgid "remote prune all remotes"
|
|
msgstr "окастряне на всички следящи клони"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:41
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Окастряне на всички клони, които следят изтрити клони от отдалечени хранилища"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:93
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:132
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Клони за изтласкване"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:147
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Клони-източници"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:162
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Целево хранилище"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Отдалечено хранилище:"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Произволно местоположение:"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:205
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Настройки при пренасянето"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:207
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат "
|
|
"загубени)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:211
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:215
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Включване на етикетите"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:87
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:200
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Изтласкване към"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:218
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:223
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Окастряне от"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:228
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Доставяне от"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Не са открити ключове."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Генериране на ключ"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:55 lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81
|
|
#: lib/database.tcl:30
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Затваряне"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:58
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Копиране към системния буфер"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:72
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:80
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Генериране…"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:86
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:113
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "Неуспешно генериране."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:120
|
|
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
|
|
msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:123
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "Ключът ви е в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Преименуване на клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:28
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Преименуване"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:38
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Клон:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:46
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Ново име:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:81
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Изберете клон за преименуване."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Дайте име на клона."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:123
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:41
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Избор"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:55
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:76
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:93
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Мостра"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:105
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Това е примерен текст.\n"
|
|
"Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:119
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Стандартни настройки"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:123
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Запазване"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Хранилище „%s“"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:134
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:140
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Потребителско име"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Адрес на е-поща"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Подробности при сливанията"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:145
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Използване на програма за сливане"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Напасване на следящите клонове"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Преобразуване на текста с „textconv“ при анотиране и извеждане на разлики"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
|
|
msgstr "Максимална дължина на списъка със скоро ползвани хранилища"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:156
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Брой редове за контекста при извеждане на разликите"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:157
|
|
msgid "Additional Diff Parameters"
|
|
msgstr "Допълнителни аргументи към „git diff“"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:158
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:159
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Шаблон за името на новите клони"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:160
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Стандартно кодиране на файловете"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:161
|
|
msgid "Warn before committing to a detached head"
|
|
msgstr "Предупреждаване при подаването при несвързан връх"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:162
|
|
msgid "Staging of untracked files"
|
|
msgstr "Вкарване на неследени файлове в индекса"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:163
|
|
msgid "Show untracked files"
|
|
msgstr "Показване на неследените файлове"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:164
|
|
msgid "Tab spacing"
|
|
msgstr "Размер на табулацията в интервали"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:210
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Смяна"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Правописен речник:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:284
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Смяна на шрифта"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:288
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Избор на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:294
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "тчк."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:308
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:345
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Стандартното"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Системното (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Друго"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Да се използва базовата версия"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Да се използва версията от този клон"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Да се използва версията от другия клон"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
|
|
"ли файлът към индекса?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с "
|
|
"външна програма."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:246
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:310
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:330
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Грешка при изтеглянето на версии:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:350
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:354
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "Грешка в програмата за сливане."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Добавяне на команда"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Добавяне на команда"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:34
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Глобално добавяне"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:46
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Подробности за командата"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:49
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:60
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:71
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:77
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:82
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:89
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:94
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:118
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Задайте име за командата."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:148
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Командата не може да бъде добавена:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:187
|
|
msgid "Remove Tool"
|
|
msgstr "Премахване на команда"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:193
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Премахване на команди"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:198
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Премахване"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:231
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:292
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:306
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Аргументи"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:336 lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:166
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Визуализация"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:341
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Добре"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:48
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Търсене:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:50
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Следваща поява"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:51
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Предишна поява"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:52
|
|
msgid "RegExp"
|
|
msgstr "Рег. израз"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:54
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Регистър"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:137
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Иконата не може да бъде запазена:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:77
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не са открити разлики.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Няма промени в „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието "
|
|
"му не е променено.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това "
|
|
"състояние."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:140
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ЛОКАЛНО: изтрит\n"
|
|
"ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:145
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
|
|
"ЛОКАЛНО:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:152
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "ЛОКАЛНО:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:155
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:218
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:225
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:237
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:242
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"● Неследеният файл е %d байта.\n"
|
|
"● Показват се само първите %d байта.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:248
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
|
|
"● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:356 lib/blame.tcl:1128
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:578
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:585
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:664
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:672
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "От хранилище"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Клони"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Изтриване, само ако"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Слят в:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ● %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
|
|
"необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да триете?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Не е избрано хранилище."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Претърсване на „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:33
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "ГПИ на Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Създаване на ново хранилище"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:98
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ново…"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:116
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Клониране…"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:129
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Отваряне…"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:142
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Скоро ползвани"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:148
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:330
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Създаване"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:417
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Директория:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1098
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Хранилище на Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:472
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Вече съществува директория „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Вече съществува файл „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:491
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Клониране"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:504
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Адрес на източника:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:513
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Целева директория:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:523
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Вид клониране:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:528
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:533
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:538
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:545
|
|
msgid "Recursively clone submodules too"
|
|
msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:615
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:619
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:640
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:651
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:663
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Преброяване на обекти"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:664
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "клетки"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:688
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:724
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:952
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:739
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:751
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Клониране на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:782
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Копиране на обекти"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:783
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:807
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:817
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Създаване на връзки към обектите"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:818
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "обекти"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:826
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:881
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация "
|
|
"погледнете изхода на конзолата."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:892
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете "
|
|
"изхода на конзолата."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:916
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете "
|
|
"изхода на конзолата."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:925
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се зачисти"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:931
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Неуспешно клониране."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:938
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Не е получен клон по подразбиране."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:949
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:961
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Създаване на работната директория"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
|
|
#: lib/index.tcl:207
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "файлове"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:981
|
|
msgid "Cannot clone submodules."
|
|
msgstr "Подмодулите не могат да се клонират."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:990
|
|
msgid "Cloning submodules"
|
|
msgstr "Клониране на подмодулите"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1015
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1059
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Отваряне"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1069
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Хранилище:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1118
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:85
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:175
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:194
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Клонът „%s“ съществува.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n"
|
|
"Необходимо е сливане."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:243
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:262
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:274
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Индексът вече е заключен."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:289
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
|
|
"хранилището.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
|
|
"трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:346
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "файла са изтеглени"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:377
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:381
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Оставане върху клона „%s“."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:452
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вече не сте на локален клон.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "„%s“ е изтеглен."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:535
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:557
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:562
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Зануляване на „%s“?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Отначало"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:635
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
|
|
"успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
|
|
"преустанови работа."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:23
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Създаване на клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:28
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Създаване на нов клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:42
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Име на клона"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:57
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Начална версия"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:132
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Изберете клон за следени."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Успех"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:52
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Това несвързано изтегляне"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Израз за версия:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:72
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Локален клон"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:77
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Следящ клон"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Етикет"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:321
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Неправилна версия: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:342
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Не е избрана версия."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:350
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Изразът за версия е празен."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:537
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Обновен"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:565
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
#: lib/line.tcl:17
|
|
msgid "Goto Line:"
|
|
msgstr "Към ред:"
|
|
|
|
#: lib/line.tcl:23
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Придвижване"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Няма какво да се поправи.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
|
|
"да поправите.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"По време на сливане не може да поправяте.\n"
|
|
"\n"
|
|
"В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
|
|
"предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:149
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
|
|
"хранилището.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
|
|
"трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:173
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
|
|
"коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:181
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Непознато състояние на файл „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:189
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Няма промени за подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Задайте добро съобщение при подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Използвайте следния формат:\n"
|
|
"\n"
|
|
"● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
|
|
"● Втори ред: празен.\n"
|
|
"● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:235
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:250
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:269
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
|
|
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
|
|
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
|
|
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Do you really want to proceed with your Commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ще подавате към несвързан връх. Това е опасно — при изтеглянето на друг клон "
|
|
"ще изгубите промените си. След това може да е невъзможно да ги възстановите "
|
|
"от журнала на указателите „reflog“. Най-вероятно трябва да отмените това "
|
|
"подаване и да създадете клон, в който да подадете.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да подадете към несвързан връх?"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:290
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:305
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:318
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Подаване на промените…"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:334
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Неуспешно подаване."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:352
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:357
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Няма промени за подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
|
|
"сливане.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:364
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Няма промени за подаване."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:378
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:399
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:492
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Успешно подаване %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:16
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Изтриване на клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:21
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Изтриване на локален клон"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:39
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Локални клони"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:51
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно триене на клони:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:73
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Преглед на файлове"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:79
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Подаване:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:280
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Копиране на подаване"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Търсене на текст…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288
|
|
msgid "Goto Line..."
|
|
msgstr "Към ред…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:297
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Пълно търсене на копиране"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:301
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Показване на контекста от историята"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:304
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Анотиране на родителското подаване"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:466
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Чете се „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:594
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:614
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "реда анотирани"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:806
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:809
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Анотирането завърши."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:839
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Операцията не е завършила"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:840
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "В момента тече процес на анотиране."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:879
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:947
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Зареждане на анотации…"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1000
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Автор:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1004
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Подал:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1009
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Първоначален файл:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1057
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1112
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1127
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Родителят не може да бъде показан"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1269
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Първоначално от:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1275
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "Във файл:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1280
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Копирано или преместено тук от:"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Индексът не може да бъде отключен."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:17
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Грешка в индекса"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:19
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
|
|
"за синхронизирането на git-gui."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:30
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Продължаване"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:33
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Отключване на индекса"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:298
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:337
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Готовност за подаване."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:350
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Добавяне на „%s“"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:380
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Stage %d untracked files?"
|
|
msgstr "Да се вкарат ли %d неследени файла в индекса?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:428
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:430
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:438
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно "
|
|
"загубени."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:441
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Нищо да не се прави"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:459
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:463
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Махане на промените в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:42
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Брой непакетирани обекти"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Брой пакетирани обекти"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Брой пакети"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Файлове за боклука"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
|
|
"\n"
|
|
"За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
|
|
"обектите.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Да се започне ли компресирането?"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "грешка"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "предупреждение"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:96
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"По време на поправяне не може да сливане.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
|
|
"сливане.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
|
|
"трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Погледнете файла „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
|
|
"завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
|
|
"сливане.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"В момента тече подаване.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Файлът „%s“ е променен.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
|
|
"можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s от общо %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:122
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Сливането завърши успешно."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:135
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:160
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Сливане в „%s“"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:179
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Версия за сливане"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:214
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Поправянето не може да бъде преустановено.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:224
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Да се преустанови ли сливането?\n"
|
|
"\n"
|
|
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Наистина ли да се преустанови сливането?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:230
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Да се занулят ли промените?\n"
|
|
"\n"
|
|
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Наистина ли да се занулят промените?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:241
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Преустановяване"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:241
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "файла със занулени промени"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Неуспешно преустановяване."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:271
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."
|